Norman Spack: How I help transgender teens become who they want to be

137,568 views ・ 2014-04-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Androniki Koumadoraki Επιμέλεια: Lena Tsompanidou
00:12
I want you all to think
0
12763
3816
Θέλω να σκεφτείτε όλοι
00:16
about the third word that was ever said about you --
1
16603
5692
τη δεύτερη λέξη που ειπώθηκε
για εσάς,
00:23
or, if you were delivering,
2
23582
3032
ή αν γεννούσατε
00:26
about the person you were delivering.
3
26638
3706
για το άτομο που φέρνατε στη ζωή.
00:31
And you can all mouth it if you want or say it out loud.
4
31864
3841
Μπορείτε να το ψιθυρίσετε αν προτιμάτε
ή να το πείτε δυνατά.
00:35
It was -- the first two were, "It's a ..."
5
35729
5557
Η πρώτη λέξη ήταν «Είναι...».
00:41
Audience: (Mixed reply) Girl. Boy.
6
41310
2021
00:43
(Laughter)
7
43355
1001
00:44
Well, it shows you that --
8
44380
1602
Βλέπετε λοιπόν ότι
00:46
I also deal with issues where there's not certainty
9
46006
3079
αντιμετωπίζω και περιπτώσεις
που δεν είμαι σίγουρος αν είναι κορίτσι ή αγόρι
00:49
of whether it's a girl or a boy,
10
49109
1575
00:50
so the mixed answer was very appropriate.
11
50708
3281
άρα η μεικτή απάντηση ταίριαζε.
00:54
Of course, now the answer often comes not at birth but at the ultrasound,
12
54336
4634
Φυσικά, η απάντηση τώρα δεν δίνεται
κατά τη γέννα αλλά στον υπέρηχο
00:58
unless the prospective parents choose to be surprised,
13
58994
3954
εκτός κι αν οι μελλοντικοί γονείς
επιλέξουν να εκπλαγούν, όπως συνέβη με όλους μας.
01:02
like we all were.
14
62972
1604
01:05
But I want you to think about what it is that leads to that statement
15
65835
7000
Θέλω να σκεφτείτε τι είναι αυτό
που οδηγεί στην ανακοίνωση
01:12
on the third word,
16
72859
2016
της δεύτερης λέξης,
01:14
because the third word
17
74899
2477
γιατί η δεύτερη αυτή λέξη
01:17
is a description of your sex.
18
77400
4838
είναι μια περιγραφή του φύλου σας,
η οποία γίνεται
01:25
And by that I mean,
19
85159
2389
01:27
made by a description of your genitals.
20
87572
3499
βάσει των γεννητικών οργάνων σας.
01:32
Now, as a pediatric endocrinologist,
21
92436
3044
Ως παιδοενδοκρινολόγος
01:35
I used to be very, very involved and still somewhat am, in cases
22
95504
5477
ασχολήθηκα πάρα πολύ,
κι ακόμα ασχολούμαι αρκετά,
με περιπτώσεις όπου
01:41
in which there are mismatches in the externals
23
101005
6264
δεν ταιριάζουν
τα εξωτερικά όργανα
01:47
or between the externals and the internals,
24
107293
4014
ή τα εξωτερικά με τα εσωτερικά όργανα
01:51
and we literally have to figure out
25
111331
4813
και πρέπει να εντοπίσουμε
01:56
what is the description of your sex.
26
116168
3118
ποια είναι η περιγραφή του φύλου σας.
02:00
But there is nothing that is definable at the time of birth
27
120502
5282
Όμως, τίποτα δεν μπορεί να εντοπιστεί
τη στιγμή της γέννησης
02:05
that would define you.
28
125808
3245
που να σας ορίζει
και όταν μιλάω για ορισμό
02:10
And when I talk about definition,
29
130101
2143
μιλάω για τον σεξουαλικό προσανατολισμό σας.
02:12
I'm talking about your sexual orientation.
30
132268
4761
02:18
We don't say, "It's a ... gay boy!"
31
138274
3869
Δεν λέμε «Είναι ένα ομοφυλόφιλο αγόρι».
02:23
"A lesbian girl!"
32
143668
1289
«Είναι ομοφυλόφιλο κορίτσι».
02:26
Those situations don't really define themselves
33
146449
3509
Οι καταστάσεις αυτές δεν ορίζονται
02:29
more until the second decade of life.
34
149982
2189
μέχρι τη δεύτερη δεκαετία της ζωής.
02:33
Nor do they define your gender,
35
153971
4957
Ούτε ορίζουν το φύλο σας,
02:38
which, as different from your anatomic sex,
36
158952
3588
το οποίο είναι διαφορετικό από το ανατομικό φύλο σας,
02:42
describes your self-concept:
37
162564
3250
και το οποίο περιγράφει πώς βλέπετε εσείς τον εαυτό σας.
02:45
Do you see yourself as a male or female,
38
165838
5508
Βλέπετε τον εαυτό σας
ως αρσενικό, θηλυκό
02:51
or somewhere in the spectrum in between?
39
171370
3956
ή κάπου ανάμεσα;
02:56
That sometimes shows up
40
176593
5279
Κάποιες φορές αυτό εκδηλώνεται
03:01
in the first decade of life,
41
181896
2960
κατά την πρώτη δεκαετία της ζωής
03:04
but it can be very confusing for parents,
42
184880
3622
και μπορεί να μπερδέψει τους γονείς
03:08
because it is quite normative for children
43
188526
4707
γιατί είναι αρκετά συνηθισμένο για τα παιδιά
να υιοθετούν συμπεριφορές και των δύο φύλων.
03:13
to act in a cross-gender play and way,
44
193257
4353
03:17
and, in fact, there are studies that show
45
197634
2310
Μάλιστα, έρευνες δείχνουν
03:19
that even 80 percent of children who act in that fashion
46
199968
5828
ότι μέχρι και το 80% των παιδιών
που συμπεριφέρονται έτσι
03:25
will not persist in wanting to be the opposite gender
47
205820
6918
δεν θα θελήσουν να ανήκουν
στο αντίθετο φύλο
03:32
at the time when puberty begins.
48
212762
2696
μόλις μπουν στην εφηβεία.
03:36
But, at the time that puberty begins --
49
216746
4532
Μόλις όμως ξεκινήσει η εφηβεία,
03:42
that means between about age 10 to 12 in girls, 12 to 14 in boys --
50
222206
5629
δηλαδή στα 10-12 για τα κορίτσια
και 12-14 για τα αγόρια,
03:49
with breast budding,
51
229239
1707
με την ανάπτυξη του στήθους
03:50
or two to three times' increase in the gonads
52
230970
3873
και διπλασιασμό ή τριπλασιασμό των γεννητικών αδένων
03:54
in the case of genetic males,
53
234867
2845
στην περίπτωση των αρσενικών,
03:57
by that particular point,
54
237736
1626
σε εκείνο το σημείο, το παιδί, το οποίο λέει
03:59
the child who says they are in the absolute wrong body
55
239386
4932
πως βρίσκεται σε εντελώς λάθος σώμα
04:05
is almost certain to be transgender
56
245504
2530
είναι σχεδόν σίγουρα διεμφυλικό
04:09
and is extremely unlikely to change those feelings,
57
249291
6988
και είναι εξαιρετικά απίθανο να νιώσει διαφορετικά,
04:16
no matter how anybody tries reparative therapy
58
256303
4535
όσο κι αν δοκιμάσει επανορθωτική θεραπεία
04:20
or any other noxious things.
59
260862
2174
ή άλλες επιβλαβείς μεθόδους.
04:24
Now, this is relatively rare,
60
264742
2447
Αυτό είναι σχετικά σπάνιο,
04:27
so I had relatively little personal experience with this.
61
267213
2896
συνεπώς είχα ελάχιστη προσωπική εμπειρία
04:30
And my experience was more typical,
62
270929
2654
και η εμπειρία μου ήταν περισσότερο τυπική,
04:33
only because I had an adolescent practice.
63
273607
2040
επειδή είχα ιατρείο για έφηβους.
04:35
And I saw someone age 24,
64
275671
1668
Συνάντησα κάποιον 24 ετών,
04:37
genetically female, went through Harvard with three male roommates
65
277363
4567
φοιτήτρια του Χάρβαρντ, γεννητικά γυναίκα,
έμενε στο Χάρβαρντ με τρια αγόρια
04:41
who knew the whole story,
66
281954
1336
που γνώριζαν όλη την ιστορία,
04:43
a registrar who always listed his name on course lists as a male name,
67
283314
6017
ένας υπάλληλος που πάντα καταχωρούσε το όνομά του
στις λίστες μαθημάτων ως αρσενικό όνομα,
και ήρθε σε μένα μετά την αποφοίτηση λέγοντάς μου, «Βοήθησέ με.
04:49
and came to me after graduating,
68
289355
2951
04:52
saying, "Help me. I know you know a lot of endocrinology."
69
292330
3994
Ξέρω ότι γνωρίζεις πολλά από ενδοκρινολογία».
04:56
And indeed, I've treated a lot of people who were born without gonads.
70
296348
3308
Και πράγματι έχω πολλούς ασθενείς που γεννήθηκαν χωρίς γεννητικούς αδένες.
04:59
This wasn't rocket science.
71
299680
1644
Δεν είναι και αστροφυσική.
05:01
But I made a deal with him:
72
301348
1603
Όμως έκανα μια συμφωνία μαζί του:
05:02
"I'll treat you if you teach me."
73
302975
1797
θα σε θεραπεύσω αν με διδάξεις.
05:05
And so he did.
74
305900
2087
Και με δίδαξε πράγματι.
Και έμαθα τόσα πράγματα
05:09
And what an education I got
75
309161
1810
05:10
from taking care of all the members of his support group.
76
310995
2829
φροντίζοντας όλα τα μέλη
της ομάδας υποστήριξης.
05:15
And then I got really confused,
77
315647
2523
Κάποια στιγμή μπερδεύτηκα,
γιατί πίστευα ότι σ' εκείνη την ηλικία ήταν εύκολο
05:18
because I thought it was relatively easy at that age
78
318194
2533
05:20
to just give people the hormones
79
320751
1583
να τους δώσεις απλώς τις ορμόνες
05:22
of the gender in which they were affirming.
80
322358
3418
του γένους που δήλωναν,
05:26
But then my patient married,
81
326595
3206
μετά όμως ο ασθενής μου παντρεύτηκε
05:29
and he married a woman who had been born as a male,
82
329825
4806
και παντρεύτηκε μια γυναίκα
η οποία είχε γεννηθεί άντρας,
05:34
had married as a male, had two children,
83
334655
3279
παντρεύτηκε ως άντρας, έκανε δύο παιδιά,
05:37
then went through a transition into female.
84
337958
4271
μετά έκανε αλλαγή φύλου σε γυναίκα
05:43
And now this delightful female
85
343721
3989
και τώρα αυτή η πανέμορφη γυναίκα
05:48
was attached to my male patient -- in fact, got legally married,
86
348536
5666
έκανε σχέση με τον άντρα ασθενή μου
και μάλιστα παντρεύτηκαν νόμιμα γιατί εμφανίστηκαν
05:54
because they showed up as a man and a woman, and who knew, right?
87
354226
3252
ως άντρας και γυναίκα. Και ποιος να το φανταζόταν;
05:57
(Laughter)
88
357502
1503
Σωστά; (Γέλια)
05:59
And I was confused --
89
359966
3037
Κι ενώ είχα προβληματιστεί...
06:03
"Does this make so-and-so gay?
90
363501
2397
κάνει αυτό τον τάδε ομοφυλόφιλο;
06:05
Does this make so-and-so straight?"
91
365922
1750
Κάνει αυτό τον τάδε ετεροφυλόφιλο;
06:07
I was getting sexual orientation confused with gender identity.
92
367696
4826
Μπέρδευα τον σεξουαλικό προσανατολισμό
με την ταυτότητα του φύλου.
06:13
And my patient said to me,
93
373609
2175
Και ο ασθενής μου μού είπε
06:15
"Look, look, look.
94
375808
1468
«Κοίτα.
06:17
If you just think of the following, you'll get it right:
95
377300
3413
Αν απλώς σκεφτείς το παρακάτω, θα καταλάβεις.
06:20
Sexual orientation is who you go to bed with.
96
380737
3243
Σεξουαλικός προσανατολισμός είναι με ποιον πας στο κρεβάτι.
Ταυτότητα του φύλου είναι ως τι πας στο κρεβάτι».
06:24
Gender identity is who you go to bed as."
97
384004
3340
06:27
(Laughter)
98
387802
2001
06:29
And I subsequently learned from the many adults --
99
389827
2792
Και έπειτα έμαθα από πολλούς ενήλικες,
06:32
I took care of about 200 adults --
100
392643
2522
είχα περίπου 200 ενήλικες,
έμαθα από αυτούς
06:35
I learned from them
101
395189
1670
06:36
that if I didn't peek as to who their partner was in the waiting room,
102
396883
4635
πως αν δεν κρυφοκοίταζα για να καταλάβω
ποιος ήταν ο σύντροφός τους στην αίθουσα αναμονής,
06:41
I would never be able to guess better than chance,
103
401542
3675
δεν θα μπορούσα να μαντέψω
σε καμία περίπτωση
06:45
whether they were gay, straight, bi or asexual
104
405241
4198
αν ήταν ομοφυλόφιλοι, ετεροφυλόφιλοι ή αμφιφυλόφιλοι
ή ασεξουαλικοί στο επιβεβαιωμένο τους φύλο.
06:49
in their affirmed gender.
105
409463
2144
06:51
In other words,
106
411631
1222
Με άλλα λόγια,
06:52
one thing has absolutely nothing to do with the other.
107
412877
4559
το ένα δεν έχει καμία σχέση
με το άλλο.
06:57
And the data show it.
108
417460
2679
Και τα δεδομένα το αποδεικνύουν.
Καθώς φρόντιζα τους 200 ενήλικες,
07:02
Now, as I took care of the 200 adults,
109
422075
2149
07:04
I found it extremely painful.
110
424248
1595
το βρήκα εξαιρετικά οδυνηρό.
07:06
These people -- many of them --
111
426814
2983
Ήταν άνθρωποι, πολλοί από αυτούς
07:09
had to give up so much of their lives.
112
429821
4277
είχαν χάσει πολλά στη ζωή τους.
Κάποιες φορές τους απέρριπταν οι γονείς τους,
07:14
Sometimes their parents would reject them,
113
434122
2431
07:16
siblings, their own children,
114
436577
2349
τα αδέρφια ή τα παιδιά τους
07:18
and then their divorcing spouse
115
438950
1747
και μετά οι πρώην συζύγοι τους
07:20
would forbid them from seeing their children.
116
440721
3511
δεν τους επέτρεπαν να δουν τα παιδιά τους.
07:24
It was so awful,
117
444724
1761
Ήταν τόσο σκληρό, αλλά γιατί το έκαναν
07:26
but why did they do it at 40 and 50?
118
446509
3256
στα 40 και στα 50;
07:30
Because they felt they had to affirm themselves
119
450289
4745
Γιατί έπρεπε να αποκαλύψουν τον εαυτό τους
για να μην αυτοκτονήσουν.
07:35
before they would kill themselves.
120
455058
1782
07:37
And indeed, the rate of suicide among untreated transgendered people
121
457316
5946
Και πράγματι, τα ποσοστά αυτοκτονιών
στα διεμφυλικά άτομα που δεν θεραπεύτηκαν
07:43
is among the highest in the world.
122
463286
2451
είναι από τα υψηλότερα παγκοσμίως.
Τι να κάνουμε, λοιπόν;
07:47
So, what to do?
123
467057
1153
07:49
I was intrigued, in going to a conference in Holland,
124
469020
3912
Αποφάσισα να πάω σε ένα συνέδριο
07:52
where they are experts in this,
125
472956
2246
στην Ολλανδία, όπου ειδικεύονται στο θέμα αυτό,
και είδα κάτι αξιοθαύμαστο.
07:55
and saw the most remarkable thing.
126
475226
2302
07:58
They were treating young adolescents
127
478623
3222
Θεράπευαν νέους εφήβους
08:01
after giving them the most intense psychometric testing of gender,
128
481869
5970
κάνοντάς τους πρώτα το πιο λεπτομερές
ψυχομετρικό τεστ φύλου.
08:07
and they were treating them by blocking the puberty that they didn't want.
129
487863
4396
Τους θεράπευαν μπλοκάροντας
την εφηβεία που δεν ήθελαν.
Γιατί τα παιδιά μοιάζουν μεταξύ τους,
08:12
Because basically, kids look about the same,
130
492283
2562
08:14
each sex, until they go through puberty,
131
494869
2995
το κάθε φύλο, μέχρι να μπουν στην εφηβεία,
08:17
at which point, if you feel you're in the wrong sex,
132
497888
2693
Και τότε, αν νιώσεις ότι γεννήθηκες με λάθος φύλο,
08:20
you feel like Pinocchio becoming a donkey.
133
500605
2189
νιώθεις σαν τον Πινόκιο, όταν έγινε γάιδαρος.
08:23
The fantasy that you had that your body will change
134
503675
2541
Η φαντασίωση ότι το σώμα σας θα αλλάξει
08:26
to be who you want it to be, with puberty,
135
506240
2651
και θα γίνετε αυτό που θέλετε με την εφηβεία
08:28
actually is nullified by the puberty you get.
136
508915
2721
τώρα καταστρέφεται με την εφηβεία που έρχεται.
08:33
And they fall apart.
137
513779
2017
Και καταρρέουν.
Γι' αυτό μπαίνει σε αναμονή η εφηβεία.
08:37
So that's why putting the puberty on hold -- why on hold?
138
517328
3476
Γιατί σε αναμονή; Δεν μπορείς να τους χορηγήσεις
08:40
You can't just give them the opposite hormones that young.
139
520828
3050
τις αντίθετες ορμόνες σε τόσο νεαρή ηλικία.
08:43
They'll end up stunted in growth,
140
523902
1835
Θα εμποδίσουν την ανάπτυξή τους.
08:45
and you think you can have a meaningful conversation
141
525761
2548
Και πιστεύετε πως μπορείτε να κάνετε ουσιαστική συζήτηση
08:48
about the fertility effects of such treatment
142
528333
2490
για τις επιπτώσεις στη γονιμότητα
08:50
with a 10-year-old girl, a 12-year-old boy?
143
530847
3395
με ένα 10χρονο κορίτσι ή με ένα 12χρονο αγόρι;
08:54
So this buys time in the diagnostic process
144
534663
2506
Άρα έτσι κερδίζουμε χρόνο κατά τη διαγνωστική διαδικασία
08:57
for four or five years,
145
537193
1828
για τέσσερα ή πέντε χρόνια
ώστε να το σκεφτούν καλά,
08:59
so that they can work it out.
146
539045
2298
09:01
They can have more and more testing,
147
541819
2628
μπορούν να κάνουν και άλλες εξετάσεις,
09:04
they can live without feeling their bodies are running away from them.
148
544471
3969
μπορούν να ζουν χωρίς να νιώθουν το σώμα τους να απομακρύνεται.
09:08
And then, in a program they call 12-16-18,
149
548464
4158
Μετά, με ένα πρόγραμμα που αποκαλούν 12-16-18,
09:12
around age 12 is when they give the blocking hormones,
150
552646
4849
περίπου στα 12 αρχίζουν να χορηγούν τις ανασταλτικές ορμόνες
09:17
and then at age 16, with retesting,
151
557519
2440
και στα 16, μετά από νέες εξετάσεις,
09:19
they re-qualify to receive --
152
559983
2282
κάνουν νέες εκτιμήσεις.
Το μπλοκάρισμα των ορμονών είναι αναστρέψιμο,
09:22
now remember, the blocking hormones are reversible,
153
562289
2972
09:25
but when you give the hormones of the opposite sex,
154
565285
2881
αλλά όταν χορηγείς ορμόνες του αντίθετου φύλου,
09:28
you now start spouting breasts and facial hair and voice change,
155
568190
3317
αρχίζεις πλέον να αναπτύσεις στήθος και τρίχες
και φωνή, ανάλογα με τι χρησιμοποιείς.
09:31
depending on what you're using,
156
571531
1742
Κι αυτά τα αποτελέσματα είναι μόνιμα
09:33
and those effects are permanent,
157
573297
2102
09:35
or require surgery to remove,
158
575423
1818
ή αφαιρούνται με χειρουργείο
09:37
or electrolysis,
159
577265
1231
ή ηλεκτρόλυση,
09:38
and you can never really affect the voice.
160
578520
2126
ενώ η φωνή δεν αλλάζει.
Επομένως, είναι σοβαρό και αφορά 15χρονα και 16χρονα.
09:41
So this is serious, and this is 15-, 16-year-old stuff.
161
581027
3253
09:45
And then at 18, they're eligible for surgery.
162
585184
2677
Στα 18 είναι έτοιμοι για εγχείρηση
09:48
And while there's no good surgery for females to males genitally,
163
588772
4092
και, παρότι η εγχείρηση από γυναικεία σε ανδρικά γεννητικά όργανα δεν πετυχαίνει,
09:52
the male-to-female surgery has fooled gynecologists.
164
592888
3300
η εγχείρηση από ανδρικά σε γυναικεία έχει ξεγελάσει γυναικολόγους.
09:57
That's how good it can be.
165
597381
1452
Είναι τόσο αποτελεσματική.
10:00
So I looked at how the patients were doing,
166
600087
3977
Παρατηρούσα πώς τα πήγαιναν οι ασθενείς
και είδα ασθενείς που έμοιαζαν σαν όλους τους υπόλοιπους
10:04
and I looked at patients who just looked like everybody else,
167
604088
2862
10:06
except they were pubertally delayed.
168
606974
2731
μόνο που είχε καθυστερήσει η εφηβεία τους.
10:09
But once they gave them the hormones
169
609729
1913
Όμως, μόλις τους χορήγησαν τις ορμόνες
10:11
consistent with the gender they affirm,
170
611666
2609
σύμφωνα με το φύλο που δηλώνουν
γίνονται όμορφοι.
10:14
they look beautiful.
171
614299
1233
Έχουν φυσιολογική εμφάνιση. Φυσιολογικό ύψος.
10:16
They look normal.
172
616229
1286
10:18
They had normal heights.
173
618040
1355
10:19
You would never be able to pick them out in a crowd.
174
619935
2802
Δεν θα μπορούσατε ποτέ να εντοπίσετε κάποιον
ανάμεσα στο πλήθος.
10:24
So at that point, I decided I'm going to do this.
175
624522
2557
Σ' αυτό το σημείο αποφάσισα ότι αυτό θέλω να κάνω.
Και εδώ είναι που μπαίνει η γνώση
10:27
This is really where the pediatric endocrine realm comes in,
176
627103
4484
για την παιδιατρική ενδοκρινολογία,
10:31
because, in fact, if you're going to deal with it in kids aged 10 to 14,
177
631611
4817
γιατί θα ασχοληθείτε
με παιδιά 10-12, 10-14 ετών,
10:36
that's pediatric endocrinology.
178
636452
1920
άρα πρόκειται για παιδιατρική ενδοκρινολογία.
10:39
So I brought some kids in,
179
639354
3387
Νοσήλευσα μερικά παιδιά,
10:43
and this now became the standard of care,
180
643513
2561
και αυτό πλέον είναι το συνηθέστερο,,
με την υποστήριξη του Νοσοκομείου Παίδων.
10:46
and the [Boston] Children's Hospital was behind it.
181
646098
2805
10:48
By my showing them the kids before and after,
182
648927
4143
Δείχνοντάς τους τα παιδιά πριν και μετά,
10:53
people who never got treated and people who wished to be treated,
183
653094
3821
άτομα που ποτέ δεν ακολούθησαν θεραπεία και άτομα που το εύχονταν,
10:56
and pictures of the Dutch --
184
656939
1588
και φωτογραφίες των Ολλανδών,
11:00
they came to me and said,
185
660035
1221
ήρθαν και μου είπαν
11:01
"You've got to do something for these kids."
186
661280
2207
«Πρέπει να κάνεις κάτι γι' αυτά τα παιδιά».
11:03
Well, where were these kids before?
187
663511
2057
Πού ήταν αυτά τα παιδιά πριν;
11:06
They were out there suffering, is where they were.
188
666774
2371
Ήταν έξω και υπέφεραν, εκεί ήταν.
11:09
So we started a program in 2007.
189
669894
6144
Έτσι ξεκινήσαμε ένα πρόγραμμα το 2007.
Ήταν το πρώτο πρόγραμμα αυτού του είδους,
11:16
It became the first program of its kind --
190
676062
2396
11:18
but it's really of the Dutch kind --
191
678482
2357
αν και στην πραγματικότητα είναι ολλανδικό,
11:20
in North America.
192
680863
1183
στη Βόρεια Αμερική.
11:22
And since then, we have 160 patients.
193
682927
3499
Έκτοτε, είχαμε 160 ασθενείς.
11:27
Did they come from Afghanistan? No.
194
687180
2651
Ήρθαν από το Αφγανιστάν; Όχι.
11:30
75 percent of them came from within 150 miles of Boston.
195
690440
7000
Ήρθαν, σε ποσοστό 75%
από απόσταση 150 μιλίων από τη Βοστόνη.
11:38
And some came from England.
196
698701
2755
Και κάποιοι ήρθαν από την Αγγλία.
11:42
Jackie had been abused in the Midlands, in England.
197
702138
4043
Η Τζάκι είχε κακοποιηθεί στο Μίντλαντς, στην Αγγλία.
Εδώ είναι 12 ετών,
11:46
She's 12 years old there,
198
706205
1862
ζούσε σαν κορίτσι
11:48
she was living as a girl,
199
708091
1313
11:49
but she was being beaten up.
200
709428
2158
αλλά τη χτυπούσαν.
11:51
It was a horror show, they had to homeschool her.
201
711610
2571
Ήταν φρίκη.
Αναγκάστηκε να κάνει εκπαίδευση κατ' οίκον.
11:54
And the reason the British were coming
202
714649
2344
Και ο λόγος που έρχονταν Βρετανοί
11:57
was because they would not treat anybody with anything under age 16,
203
717017
5700
ήταν επειδή δεν αναλάμβαναν κανέναν
κάτω των 16 ετών,
12:02
which means they were consigning them to an adult body
204
722741
3713
που σημαίνει ότι τους παρέδιδαν
σε ένα ενήλικο σώμα, ό,τι και αν συνέβαινε
12:06
no matter what happened,
205
726478
1459
12:07
even if they tested them well.
206
727961
1576
ακόμα και αν τους εξέταζαν προσεκτικά.
Επιπλέον, η Τζάκι,
12:10
Jackie, on top of it, was, by virtue of skeletal markings,
207
730108
4678
λόγω σκελετικής κατασκευής,
12:14
destined to be six feet five.
208
734810
1921
θα γινόταν πάνω από 1,95.
Και όμως, είχε μόλις μπει στην εφηβεία
12:19
And yet, she had just begun a male puberty.
209
739138
2904
ως αγόρι.
12:22
Well, I did something a little bit innovative,
210
742938
3575
Έκανα κάτι μάλλον καινοτόμο,
12:26
because I do know hormones,
211
746537
2098
γιατί γνωρίζω από ορμόνες,
12:28
and that estrogen is much more potent
212
748659
1938
και ότι τα οιστρογόνα είναι πιο αποτελεσματικά
12:30
in closing epiphyses, the growth plates,
213
750621
3790
στο κλείσιμο επιφύσεων, των άκρων της ανάπτυξης,
12:34
and stopping growth, than testosterone is.
214
754435
3293
και εμποδίζουν την ανάπτυξη περισσότερο απ' την τεστοστερόνη.
12:37
So we blocked her testosterone with a blocking hormone,
215
757752
4729
Οπότε μπλοκάραμε την τεστοστερόνη
με μια ειδική ορμόνη
12:42
but we added estrogen, not at 16, but at 13.
216
762505
3459
και προσθέσαμε οιστρογόνα, όχι στα 16 της, αλλά στα 13.
12:46
And so here she is at 16, on the left.
217
766909
2580
Εδώ στα αριστερά την βλέπετε στα 16 της.
12:50
And on her 16th birthday, she went to Thailand,
218
770093
2278
Στα 16α γενέθλιά της πήγε στην Ταϊλάνδη
12:52
where they would do a genital plastic surgery.
219
772395
2278
για πλαστική επέμβαση στα γεννητικά όργανα.
12:54
They will do it at 18 now.
220
774697
1876
Τώρα γίνεται στα 18.
12:56
And she ended up 5'11".
221
776597
2040
Έγινε 1,80
12:59
But more than that, she has normal breast size,
222
779312
3223
και έχει φυσιολογικό μέγεθος στήθους,
13:02
because by blocking testosterone,
223
782559
2288
επειδή μπλοκάροντας την τεστοστερόνη
13:04
every one of our patients has normal breast size
224
784871
3354
όλοι οι ασθενείς μας
έχουν φυσιολογικό μέγεθος στήθους,
13:08
if they get to us at the appropriate age,
225
788249
3010
αν την μπλοκάρουν έγκαιρα και στη σωστή ηλικία.
13:11
not too late.
226
791283
1151
Τη βλέπετε στα δεξιά.
13:13
And on the far right, there she is.
227
793057
1759
13:14
She went public -- semifinalist in the Miss England competition.
228
794840
3825
Εμφανίστηκε δημόσια,
ημιφιναλίστ στον διαγωνισμό Μις Βρετανία.
Οι κριτές διαφώνησαν για το αν μπορούν να το κάνουν αυτό.
13:21
The judges debated as to, can they do this?
229
801068
2503
13:24
And one of them quipped, I'm told,
230
804134
4151
Μπορούν να την στέψουν;
Ένας μάλιστα έμαθα ότι πέταξε
13:28
"But she has more natural self than half the other contestants."
231
808309
3966
«Μα είναι πιο φυσική
από τις περισσότερες διαγωνιζόμενες».
13:32
(Laughter)
232
812299
1888
(Γέλια)
13:34
And some of them have been rearranged a little bit,
233
814211
4247
Μπορεί κάποια πράγματα να έχουν αλλάξει λιγάκι,
13:38
but it's all her DNA.
234
818482
2084
αλλά είναι το δικό της DNA.
13:41
And she's become a remarkable spokeswoman.
235
821679
3095
Έχει γίνει καταπληκτική εκπρόσωπος.
Και της προσέφεραν συμβόλαια ως μοντέλο
13:45
And she was offered contracts as a model,
236
825121
3861
και εκεί μου έκανε πλάκα λέγοντας
13:49
at which point she teased me, when she said,
237
829006
2125
«Ξέρεις, ίσως τα κατάφερνα καλύτερα
13:51
"You know, I might have had a better chance as a model
238
831155
2545
ως μοντέλο αν με είχες κάνει 1,85».
13:53
if you'd made me six feet one."
239
833724
1708
13:55
(Laughter)
240
835456
1980
Φανταστείτε. (Γέλια)
13:57
Go figure.
241
837460
1151
14:00
So this picture, I think, says it all.
242
840038
2928
Αυτή η εικόνα τα λέει όλα νομίζω.
14:03
It really says it all.
243
843740
1341
Πραγματικά τα λέει όλα.
14:05
These are Nicole and brother Jonas,
244
845760
3624
Αυτοί είναι η Νικόλ και ο αδερφός της, Τζόνας.
14:09
identical twin boys,
245
849408
1939
Πανομοιότυπα δίδυμα αγόρια,
14:12
and proven to be identical.
246
852427
1504
και αποδεδειγμένα πανομοιότυπα,
μέχρι που η Νικόλ ανακοίνωσε
14:15
Nicole had affirmed herself as a girl as early as age three.
247
855978
3594
ότι ήταν κορίτσι, στα 3 της.
14:19
At age seven, they changed her name,
248
859596
2507
Στα 7 άλλαξαν το όνομά της
και ήρθαν σε μένα με το ξεκίνημα
14:22
and came to me at the very beginnings of a male puberty.
249
862127
4444
της ανδρικής εφηβείας.
14:26
Now you can imagine looking at Jonas at only 14,
250
866904
2784
Φανταστείτε να βλέπω τον Τζόνας
στα 14, γιατί η αντρική εφηβεία
14:29
that male puberty is early in this family,
251
869712
2787
ξεκινάει νωρίς στην οικογένειά του,
14:32
because he looks more like a 16-year-old.
252
872523
2039
και να μοιάζει περισσότερο με 16χρονο.
Αλλά έτσι κατανοείτε καλύτερα
14:35
But it makes the point all the more,
253
875086
1810
14:36
of why you have to be conscious of where the patient is.
254
876920
3285
γιατί πρέπει να γνωρίζουμε
τις ανάγκες του ασθενούς.
14:40
Nicole is on pubertal blockade in here,
255
880665
2706
Η Νικόλ έχει μπλοκάρει την εφηβεία της
14:44
and Jonas is just going -- biologic control.
256
884451
3111
και ο Τζόνας μόλις μπήκε σ' αυτή.
14:48
This is what Nicole would look like
257
888189
1697
Έτσι θα ήταν η Νικόλ
14:49
if we weren't doing what we were doing.
258
889910
2057
αν δεν κάναμε όσα κάνουμε.
14:51
He's got a prominent Adam's apple.
259
891991
2467
Έχει έντονο μήλο του Αδάμ,
14:54
He's got angular bones to the face, a mustache,
260
894482
3557
έχει γωνίες στο πρόσωπο, μουστάκι
και βλέπετε τη διαφορά ύψους,
14:58
and you can see there's a height difference,
261
898063
2063
γιατί εκείνος θα αρχίσει να αναπτύσσεται,
15:00
because he's gone through a growth spurt that she won't get.
262
900150
2879
ενώ εκείνη όχι ακόμα.
Τώρα η Νικόλ παίρνει οιστρογόνα.
15:03
Now Nicole is on estrogen.
263
903053
1517
15:04
She has a bit of a form to her.
264
904594
2467
Έχει αρχίσει να σχηματίζεται.
15:07
This family went to the White House last spring,
265
907887
3615
Η οικογένεια αυτή πήγε στον Λευκό Οίκο πέρυσι
15:11
because of their work in overturning an anti-discrimination --
266
911526
5739
κατά την προσπάθειά τους
να αποτρέψουν μια διάκριση.
15:17
there was a bill that would block
267
917289
2382
Ένα νομοσχέδιο θα καταργούσε
15:19
the right of transgender people in Maine to use public bathrooms,
268
919695
4603
τα δικαιώματα των διεμφυλικών ατόμων στο Μέιν
να χρησιμοποιούν δημόσιες τουαλέτες.
15:24
and it looked like the bill was going to pass,
269
924322
2745
Φαινόταν ότι θα εγκριθεί
15:27
and that would have been a problem,
270
927091
1707
και αυτό θα ήταν πρόβλημα,
15:28
but Nicole went personally to every legislator in Maine
271
928822
3477
αλλά η Νικόλ πήγε αυτοπροσώπως σε κάθε νομοθέτη του Μέιν
15:32
and said, "I can do this.
272
932323
1988
λέγοντας «Μπορώ να το κάνω.
15:34
If they see me, they'll understand
273
934335
1992
Αν με δουν θα καταλάβουν,
15:36
why I'm no threat in the ladies' room,
274
936351
2146
γιατί δεν αποτελώ κίνδυνο στις γυναικείες τουαλέτες,
15:38
but I can be threatened in the men's room."
275
938521
2082
αλλά ότι κινδυνεύω στις αντρικές».
15:40
And then they finally got it.
276
940627
1499
Και τελικά το κατάλαβαν.
Πού πάμε λοιπόν τώρα;
15:44
So where do we go from here?
277
944038
1675
15:47
Well, we still have a ways to go in terms of anti-discrimination.
278
947022
4069
Έχουμε ακόμα δρόμο
από άποψη άρσης των διακρίσεων.
15:51
There are only 17 states that have an anti-discrimination law
279
951115
3667
Μόνο 17 πολιτείες έχουν νόμο
κατά των διακρίσεων,
15:54
against discrimination in housing,
280
954806
2576
κατά των διακρίσεων στη στέγαση
15:57
employment, public accommodation --
281
957406
3092
στην εργασία, στη δημόσια στέγαση,
16:00
only 17 states, and five of them are in New England.
282
960522
2988
μόνο 17, και οι 5 είναι στη Νέα Αγγλία.
16:03
We need less expensive drugs.
283
963534
1901
Χρειαζόμαστε φθηνότερα φάρμακα.
16:05
They cost a fortune.
284
965459
1387
Κοστίζουν μια περιουσία.
Και πρέπει να μη συγκατελέγεται πλέον
16:07
And we need to get this condition out of the DSM.
285
967164
3893
στο εγχειρίδιο ψυχικών διαταραχών.
16:11
It is as much a psychiatric disease as being gay and lesbian,
286
971081
4700
Είναι ψυχική ασθένεια,
όπως το να είσαι ομοφυλόφιλος,
16:15
and that went out the window in 1973,
287
975805
2919
και αυτό ξεπεράστηκε το 1973
16:18
and the whole world changed.
288
978748
1504
και άλλαξε ο κόσμος.
16:20
And this isn't going to break anybody's budget.
289
980649
2345
Δεν θα ζημιωθεί ο προϋπολογισμός κανενός.
Δεν είναι τόσο συνηθισμένο.
16:23
This is not that common.
290
983018
1467
16:25
But the risks of not doing anything for them
291
985279
3381
Όμως το να μην κάνουμε τίποτα γι' αυτούς,
δεν θέτει μόνο εκείνους σε κίνδυνο
16:30
not only puts all of them at risk of losing their lives to suicide,
292
990005
6472
να αυτοκτονήσουν,
16:36
but it also says something about whether we are a truly inclusive society.
293
996501
6252
αλλά φανερώνει
κατά πόσον είμαστε περιεκτική κοινωνία.
16:42
Thank you.
294
1002777
1151
Ευχαριστώ.
16:43
(Applause)
295
1003952
3976
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7