Norman Spack: How I help transgender teens become who they want to be
137,223 views ・ 2014-04-16
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Gemma Lee
검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
I want you all to think
0
12763
3816
저는 여러분 모두가
생각해 보셨으면 합니다.
00:16
about the third word
that was ever said about you --
1
16603
5692
여러분에 대해서 말해졌던
세 번째의 낱말에 대해서 말이죠.
00:23
or, if you were delivering,
2
23582
3032
또는 아기를 받아냈다면
00:26
about the person you were delivering.
3
26638
3706
여러분이
받아내고 있었던 그 아기에 대해서요.
00:31
And you can all mouth it
if you want or say it out loud.
4
31864
3841
여러분 모두 발음하거나
크게 소리내서 말해도 좋습니다.
00:35
It was -- the first two were, "It's a ..."
5
35729
5557
처음 두 낱말은 "그것은 한 ..."
00:41
Audience: (Mixed reply) Girl. Boy.
6
41310
2021
00:43
(Laughter)
7
43355
1001
00:44
Well, it shows you that --
8
44380
1602
글쎄요. 이런 상황을 보여줍니다.
00:46
I also deal with issues
where there's not certainty
9
46006
3079
남자인지 여자인지 확실하지 않는
저도 그런 문제를 다루는데,
00:49
of whether it's a girl or a boy,
10
49109
1575
00:50
so the mixed answer was very appropriate.
11
50708
3281
섞여 있는 답은 지극히 당연합니다.
00:54
Of course, now the answer often comes
not at birth but at the ultrasound,
12
54336
4634
물론 이제 그 답은
태어나서 아는 게 아니라
초음파로 알게 됩니다.
00:58
unless the prospective parents
choose to be surprised,
13
58994
3954
앞으로 부모가 될 분들이
우리처럼 깜짝 놀라기를
기대하지 않는다면 말입니다.
01:02
like we all were.
14
62972
1604
01:05
But I want you to think about what it is
that leads to that statement
15
65835
7000
하지만 저는 여러분들이
생각해보길 바랍니다.
무엇이 세 번째 낱말을
01:12
on the third word,
16
72859
2016
결정하는지를요.
01:14
because the third word
17
74899
2477
왜냐하면 세번째 낱말은
01:17
is a description of your sex.
18
77400
4838
여러분의 성별을 설명하는데
그말은
01:25
And by that I mean,
19
85159
2389
01:27
made by a description of your genitals.
20
87572
3499
성기의 모양에 따라 결정됩니다.
01:32
Now, as a pediatric endocrinologist,
21
92436
3044
이제 소아과 내분비학자로서
01:35
I used to be very, very involved
and still somewhat am, in cases
22
95504
5477
저는 많이, 많이 참여했고
아직도 어느 정도 참여하고 있는데
어떤 경우에는
01:41
in which there are mismatches
in the externals
23
101005
6264
불일치가 생깁니다.
외부에서
01:47
or between the externals
and the internals,
24
107293
4014
또는 외부와 내부 사이에서요.
01:51
and we literally have to figure out
25
111331
4813
또 우리는 말 그대로 무엇이
01:56
what is the description of your sex.
26
116168
3118
여러분의 성별을 결정짓는지
알아야 합니다.
02:00
But there is nothing
that is definable at the time of birth
27
120502
5282
하지만 태어난 순간에
여러분을 정의할 만한 것은
02:05
that would define you.
28
125808
3245
아무것도 없습니다.
제가 정의라고 할 때
02:10
And when I talk about definition,
29
130101
2143
여러분의 성적 성향을 말합니다.
02:12
I'm talking about your sexual orientation.
30
132268
4761
02:18
We don't say, "It's a ... gay boy!"
31
138274
3869
우리는 "동성애 남아"
02:23
"A lesbian girl!"
32
143668
1289
"동성애 여아"라고 말하지 않죠.
02:26
Those situations don't
really define themselves
33
146449
3509
그러한 상황에서
02:29
more until the second decade of life.
34
149982
2189
다음 10년이 될 때까지
정의할 수 없습니다.
02:33
Nor do they define your gender,
35
153971
4957
그들도 자신의 성을 정의하지 못합니다.
02:38
which, as different
from your anatomic sex,
36
158952
3588
해부학상의 성별과는 다른
02:42
describes your self-concept:
37
162564
3250
자아 개념을 말이죠.
02:45
Do you see yourself as a male or female,
38
165838
5508
여러분은 자신을
남자 또는 여자,
02:51
or somewhere in the spectrum in between?
39
171370
3956
아니면 그 사이 어디쯤에
있다고 보십니까?
02:56
That sometimes shows up
40
176593
5279
태어나서 처음 십년동안
03:01
in the first decade of life,
41
181896
2960
그게 보이지만
03:04
but it can be very confusing for parents,
42
184880
3622
부모들한테는 아주 혼란스럽습니다.
03:08
because it is quite normative for children
43
188526
4707
왜냐하면 아이들이 자기와 다른 성으로
놀고 행동하는 것이 아주 보통이니까요.
03:13
to act in a cross-gender play and way,
44
193257
4353
03:17
and, in fact, there are studies that show
45
197634
2310
사실 연구결과에 따르면
03:19
that even 80 percent of children
who act in that fashion
46
199968
5828
그런 식으로 행동하는
아이들의 80%는
03:25
will not persist in wanting
to be the opposite gender
47
205820
6918
사춘기가 시작될 무렵에는
이성으로 되기를
03:32
at the time when puberty begins.
48
212762
2696
원하지 않습니다.
03:36
But, at the time that puberty begins --
49
216746
4532
하지만 사춘기가 시작될 때
03:42
that means between about age 10 to 12
in girls, 12 to 14 in boys --
50
222206
5629
여아의 경우는 10 - 12 살 사이,
남아는 12 - 14 살 사이를 뜻하는데
03:49
with breast budding,
51
229239
1707
가슴이 솟아오르거나
03:50
or two to three times'
increase in the gonads
52
230970
3873
2 - 3 배로 생식샘이 증가하는
03:54
in the case of genetic males,
53
234867
2845
유전적인 남자의 경우는
03:57
by that particular point,
54
237736
1626
그 시점이 되면 자신이 절대적으로
03:59
the child who says
they are in the absolute wrong body
55
239386
4932
틀린 몸을 갖고 있다고 말하는 아이는
04:05
is almost certain to be transgender
56
245504
2530
성전환을 하는 게 거의 확실하고
04:09
and is extremely unlikely
to change those feelings,
57
249291
6988
그런 생각을 거의 바꾸려 하지 않습니다.
04:16
no matter how anybody tries
reparative therapy
58
256303
4535
누가 아무리 전환 치료를 하거나
04:20
or any other noxious things.
59
260862
2174
다른 유해한 일을 한다고 해도요.
04:24
Now, this is relatively rare,
60
264742
2447
이것은 아주 드문데
04:27
so I had relatively little
personal experience with this.
61
267213
2896
저는 이와 관련된 경험이
상대적으로 적습니다.
04:30
And my experience was more typical,
62
270929
2654
제 경험은 보다 전형적인데
04:33
only because I had an adolescent practice.
63
273607
2040
단지 청소년을 다루는
병원을 운영했기 때문입니다.
04:35
And I saw someone age 24,
64
275671
1668
저는 24살 먹은 사람이
04:37
genetically female, went through Harvard
with three male roommates
65
277363
4567
유전적으로 여자인데
하바드 대학을 가서
모든 이야기를 알고 있는 3명의 남자 룸메이트와
04:41
who knew the whole story,
66
281954
1336
04:43
a registrar who always listed his name
on course lists as a male name,
67
283314
6017
그의 이름을 기재했던 교무직원은
물론 늘 남자 이름으로 기재했고,
졸업식이 끝난 뒤 저한테 와서 말했죠,
"도와주세요.
04:49
and came to me after graduating,
68
289355
2951
04:52
saying, "Help me. I know you know
a lot of endocrinology."
69
292330
3994
"저는 선생님께서 분비학을
많이 알고 계신다고 들었어요."
저는 실제로 생식샘이 없이
04:56
And indeed, I've treated a lot of people
who were born without gonads.
70
296348
3308
태어난 많은 사람들을 치료했습니다.
04:59
This wasn't rocket science.
71
299680
1644
이건 로케트를 만드는
어려운 과학은 아니었죠.
05:01
But I made a deal with him:
72
301348
1603
하지만 저는 그와 거래를 했죠:
05:02
"I'll treat you if you teach me."
73
302975
1797
당신이 가르쳐주면 치료해드리죠.
05:05
And so he did.
74
305900
2087
그래서 그가 그렇게 했습니다.
전 얼마나 많이 배웠는지 모릅니다.
05:09
And what an education I got
75
309161
1810
05:10
from taking care of all the members
of his support group.
76
310995
2829
그가 지원하는 그룹의
사람들을 모두 돌보면서요.
05:15
And then I got really confused,
77
315647
2523
그뒤에 저는 정말 혼란스러웠어요.
왜냐하면 그 나이에
05:18
because I thought it was
relatively easy at that age
78
318194
2533
05:20
to just give people the hormones
79
320751
1583
그들이 단언하는 성 호르몬을 주는 건
05:22
of the gender
in which they were affirming.
80
322358
3418
상대적으로 쉬운 일이라
생각했기 때문이죠.
05:26
But then my patient married,
81
326595
3206
하지만 그 다음에 제 환자가 결혼했고
05:29
and he married a woman
who had been born as a male,
82
329825
4806
그는 여자랑 결혼했는데
그 여자는 남자로 태어났죠.
05:34
had married as a male, had two children,
83
334655
3279
남자로 결혼해서 두 아이를 가졌고
05:37
then went through
a transition into female.
84
337958
4271
그 뒤에 여자로 성전환해서
05:43
And now this delightful female
85
343721
3989
이제 이렇게 유쾌한 여자가
05:48
was attached to my male patient --
in fact, got legally married,
86
348536
5666
제 남자 환자에게 애정으로 묶여있었죠.
사실 그들은 법적으로 결혼했어요,
왜냐하면
05:54
because they showed up as a man
and a woman, and who knew, right?
87
354226
3252
남자와 여자로 나타났으니까요.
누가 알았겠어요?
그쵸? (웃음)
05:57
(Laughter)
88
357502
1503
05:59
And I was confused --
89
359966
3037
제가 혼란스러워 하는 동안
06:03
"Does this make so-and-so gay?
90
363501
2397
이게 누군가를 동성애자로 만드나요?
06:05
Does this make so-and-so straight?"
91
365922
1750
이게 누군가를 이성애자로 만드나요?
06:07
I was getting sexual orientation
confused with gender identity.
92
367696
4826
저는 성적 성향을
성별 인식과 혼동하고 있었습니다.
06:13
And my patient said to me,
93
373609
2175
제 환자가 저한테 말했죠.
06:15
"Look, look, look.
94
375808
1468
"보세요, 봐요, 봐요.
06:17
If you just think of the following,
you'll get it right:
95
377300
3413
다음과 같이 생각하면 맞아요.
06:20
Sexual orientation
is who you go to bed with.
96
380737
3243
성적 취향은 당신이 누구와 함께
잠자리로 가는가이고
성별 인식은 누구로서
잠자리에 가는가입니다."
06:24
Gender identity is who you go to bed as."
97
384004
3340
06:27
(Laughter)
98
387802
2001
06:29
And I subsequently learned
from the many adults --
99
389827
2792
그뒤에 많은 성인들한테 배웠습니다.
06:32
I took care of about 200 adults --
100
392643
2522
저는 약 200 명의 성인을 돌봤고
그들한테서 배웠습니다.
06:35
I learned from them
101
395189
1670
06:36
that if I didn't peek as to who
their partner was in the waiting room,
102
396883
4635
대기실에서 그들의 애인이
누구인지 엿보지 않았다면
06:41
I would never be able to guess
better than chance,
103
401542
3675
결코 알아낼 수
없었을 겁니다.
06:45
whether they were gay,
straight, bi or asexual
104
405241
4198
그들이 동성애인지, 이성애인지,
양성애인지,
그들이 인정하는 성에
무관심한건지 말이죠.
06:49
in their affirmed gender.
105
409463
2144
06:51
In other words,
106
411631
1222
다른 말로 하면
06:52
one thing has absolutely nothing
to do with the other.
107
412877
4559
하나는 결코
다른 것과 아무 상관이 없다는 거에요.
06:57
And the data show it.
108
417460
2679
자료가 그것을 보여줍니다.
자, 제가 200 명의 성인을 돌보면서
07:02
Now, as I took care of the 200 adults,
109
422075
2149
07:04
I found it extremely painful.
110
424248
1595
아주 괴로웠습니다.
07:06
These people -- many of them --
111
426814
2983
이 사람들은 대부분
07:09
had to give up so much of their lives.
112
429821
4277
그들 삶의 상당량을 포기해야 했습니다.
때로는 그들의 부모가 그들을 버리고
07:14
Sometimes their parents would reject them,
113
434122
2431
07:16
siblings, their own children,
114
436577
2349
형제나 그들의 자식들,
07:18
and then their divorcing spouse
115
438950
1747
이혼한 배우자가
07:20
would forbid them
from seeing their children.
116
440721
3511
아이들을 못 보게 합니다.
07:24
It was so awful,
117
444724
1761
그건 끔찍했지만 그들은 왜
07:26
but why did they do it at 40 and 50?
118
446509
3256
40 과 50살에 그렇게 할까요?
07:30
Because they felt
they had to affirm themselves
119
450289
4745
왜냐하면 그들은 자살하기 전에
자신을 인정해야 했기 때문이죠.
07:35
before they would kill themselves.
120
455058
1782
07:37
And indeed, the rate of suicide
among untreated transgendered people
121
457316
5946
더우기 치료받지 않은
성전환자들 가운데
자살율은
07:43
is among the highest in the world.
122
463286
2451
세계에서 가장 높은 편입니다.
그러면 어떻게 해야 할까요?
07:47
So, what to do?
123
467057
1153
07:49
I was intrigued, in going
to a conference in Holland,
124
469020
3912
저는 네덜란드에서 열린
회의에 가고 싶었습니다.
07:52
where they are experts in this,
125
472956
2246
그곳은 이 분야의 전문가이고
가장 놀라운 일을 봤습니다.
07:55
and saw the most remarkable thing.
126
475226
2302
07:58
They were treating young adolescents
127
478623
3222
그들은 성별을 실험하는
08:01
after giving them the most intense
psychometric testing of gender,
128
481869
5970
가장 강력한 심리테스트를 한 뒤에
젊은 청소년들을 치료하고 있었어요.
08:07
and they were treating them by blocking
the puberty that they didn't want.
129
487863
4396
그들이 원하지 않는
사춘기를 막는 방법으로
치료하고 있었습니다.
왜냐하면 기본적으로 아이들은
똑같아 보입니다.
08:12
Because basically,
kids look about the same,
130
492283
2562
08:14
each sex, until they go through puberty,
131
494869
2995
남녀 모두 사춘기를
통과할 때까지는 그렇죠.
08:17
at which point, if you feel
you're in the wrong sex,
132
497888
2693
사춘기가 되면 자신이
잘못된 성을 갖고 있다고 느끼는데
08:20
you feel like Pinocchio becoming a donkey.
133
500605
2189
피노키오가 당나귀가
된 것처럼 느낍니다.
08:23
The fantasy that you had
that your body will change
134
503675
2541
사춘기가 오면 자기가 바라던
08:26
to be who you want it to be, with puberty,
135
506240
2651
몸이 될 거란 환상은
08:28
actually is nullified
by the puberty you get.
136
508915
2721
사춘기가 오면서 무효가 됩니다.
08:33
And they fall apart.
137
513779
2017
그들은 실망합니다.
그런 까닭으로 사춘기를 보류시킵니다.
08:37
So that's why putting the puberty
on hold -- why on hold?
138
517328
3476
왜 보류시키죠? 그렇게 어릴 때
08:40
You can't just give them
the opposite hormones that young.
139
520828
3050
이성 호르몬을 줄 수는 없습니다.
08:43
They'll end up stunted in growth,
140
523902
1835
그들은 성장이 위축됩니다.
08:45
and you think you can have
a meaningful conversation
141
525761
2548
여러분은 그런 치료의
생식효과에 대해
08:48
about the fertility effects
of such treatment
142
528333
2490
의미있는 대화를
08:50
with a 10-year-old girl,
a 12-year-old boy?
143
530847
3395
10살 짜리 소녀나 12살 짜리 소년과
나눌 수 있다고 생각하십니까?
08:54
So this buys time
in the diagnostic process
144
534663
2506
그래서 이런 과정이 진료 과정에서
4 - 5 년의 시간을 벌어주고
08:57
for four or five years,
145
537193
1828
그래서 알아내고
08:59
so that they can work it out.
146
539045
2298
09:01
They can have more and more testing,
147
541819
2628
좀 더 많은 실험을 해서
09:04
they can live without feeling their bodies
are running away from them.
148
544471
3969
그들의 몸이 달아나버린다는
생각을 하지 않고 살 수 있습니다.
09:08
And then, in a program they call 12-16-18,
149
548464
4158
그 뒤에 12-16-18이라고
하는 프로그램에서
09:12
around age 12 is when they
give the blocking hormones,
150
552646
4849
12살쯤에 막는 호르몬을 주고
09:17
and then at age 16, with retesting,
151
557519
2440
16살에 실험을 다시 해서
09:19
they re-qualify to receive --
152
559983
2282
다시 자격을 얻습니다.
막는 호르몬은 되돌릴 수
있음을 기억하십시오.
09:22
now remember, the blocking
hormones are reversible,
153
562289
2972
09:25
but when you give the hormones
of the opposite sex,
154
565285
2881
하지만 이성의 호르몬을 주면
09:28
you now start spouting breasts
and facial hair and voice change,
155
568190
3317
가슴과 얼굴의 털, 목소리가
나오기 시작합니다.
뭐를 쓰는지에 따라 다릅니다.
09:31
depending on what you're using,
156
571531
1742
그런 효과는 영구적이고
09:33
and those effects are permanent,
157
573297
2102
09:35
or require surgery to remove,
158
575423
1818
제거하려면 수술이나
09:37
or electrolysis,
159
577265
1231
전기 분해가 필요합니다.
09:38
and you can never really affect the voice.
160
578520
2126
그리고 목소리는
영향을 미칠 수 없습니다.
그래서 이건 심각하고
15, 16살 짜리에 해당하는 일이죠.
09:41
So this is serious,
and this is 15-, 16-year-old stuff.
161
581027
3253
09:45
And then at 18,
they're eligible for surgery.
162
585184
2677
그뒤 18살이 되면
수술을 할 수 있습니다.
09:48
And while there's no good surgery
for females to males genitally,
163
588772
4092
여자에서 남자 생식기로 바꾸는 데는
좋은 수술이 없지만
09:52
the male-to-female surgery
has fooled gynecologists.
164
592888
3300
남자에서 여자로 바꾸는 수술은
산부인과 의사를 속일 정도였죠.
09:57
That's how good it can be.
165
597381
1452
얼마나 훌륭한지 아시겠습니까.
10:00
So I looked at how
the patients were doing,
166
600087
3977
그래서 저는 환자들이
잘 하고 있는지 봤습니다.
사춘기가 보류된 것만 빼고는
보통 사람들처럼 보이는
10:04
and I looked at patients
who just looked like everybody else,
167
604088
2862
10:06
except they were pubertally delayed.
168
606974
2731
환자들을 봤습니다.
10:09
But once they gave them the hormones
169
609729
1913
하지만 일단 그들이 인정하는 성과
10:11
consistent with the gender they affirm,
170
611666
2609
일치하는 호르몬을 주면
그들은 아름다워 보입니다.
10:14
they look beautiful.
171
614299
1233
그들은 정상으로 보이고
정상의 키를 갖고 있습니다.
10:16
They look normal.
172
616229
1286
10:18
They had normal heights.
173
618040
1355
10:19
You would never be able
to pick them out in a crowd.
174
619935
2802
여러분은 군중 속에서
그들을 집어낼 수 없을 겁니다.
10:24
So at that point, I decided
I'm going to do this.
175
624522
2557
그래서 그 시점에서
이렇게 하려고 했어요.
여기에서 소아과
10:27
This is really where the pediatric
endocrine realm comes in,
176
627103
4484
분비학 세계가 정말 필요한 거죠.
10:31
because, in fact, if you're going to deal
with it in kids aged 10 to 14,
177
631611
4817
왜냐하면 사실 그것을
10-12, 10-14살 먹은
아이들과 함께 다루려면
10:36
that's pediatric endocrinology.
178
636452
1920
그게 소아과 분비학이거든요.
10:39
So I brought some kids in,
179
639354
3387
그래서 저는 아이들 몇을 데려왔고
10:43
and this now became the standard of care,
180
643513
2561
이게 돌보는 기준이 되어서
소아 병원이 그 일을 맡았습니다.
10:46
and the [Boston]
Children's Hospital was behind it.
181
646098
2805
10:48
By my showing them
the kids before and after,
182
648927
4143
제가 아이들의 수술 전과 후를
보여줌으로써
10:53
people who never got treated
and people who wished to be treated,
183
653094
3821
치료받지 못한 사람들과
치료받기를 원하는 사람들
10:56
and pictures of the Dutch --
184
656939
1588
네덜란드 사람들의 사진으로
11:00
they came to me and said,
185
660035
1221
그들이 제게 와서 말했습니다.
11:01
"You've got to do
something for these kids."
186
661280
2207
"이 아이들을 위해서
뭔가를 해야 합니다."
11:03
Well, where were these kids before?
187
663511
2057
자, 이 아이들이 전에는
어디 있었나요?
11:06
They were out there suffering,
is where they were.
188
666774
2371
아이들은 괴로워하면서 있었습니다.
11:09
So we started a program in 2007.
189
669894
6144
그래서 저희는 2007년에
프로그램을 시작했습니다.
그런 종류로서는 첫 프로그램이었죠.
11:16
It became the first program of its kind --
190
676062
2396
11:18
but it's really of the Dutch kind --
191
678482
2357
하지만 북미에서 하는
11:20
in North America.
192
680863
1183
네덜란드 식 방법이었습니다.
11:22
And since then, we have 160 patients.
193
682927
3499
그 뒤로 저희는 160 명의
환자를 받았습니다.
11:27
Did they come from Afghanistan? No.
194
687180
2651
그들이 아프가니스탄에서
왔냐구요? 아니요.
11:30
75 percent of them came
from within 150 miles of Boston.
195
690440
7000
그들은, 그들의 75%가
보스턴의 반경 240 km
안에서 왔습니다.
11:38
And some came from England.
196
698701
2755
일부는 영국에서 왔어요.
11:42
Jackie had been abused
in the Midlands, in England.
197
702138
4043
잭키는 영국 미드랜드에서
학대를 받았습니다.
그녀는 12살이었는데
11:46
She's 12 years old there,
198
706205
1862
소녀로서 살고 있었지만
11:48
she was living as a girl,
199
708091
1313
11:49
but she was being beaten up.
200
709428
2158
맞고 있었습니다.
11:51
It was a horror show,
they had to homeschool her.
201
711610
2571
소름끼치는 장면이었죠.
그녀는 집에서 공부를 해야 했어요.
11:54
And the reason the British were coming
202
714649
2344
영국 사람들이 오는 이유는
11:57
was because they would not treat
anybody with anything under age 16,
203
717017
5700
16 살 이하는
어떤 치료도 할 수 없기 때문입니다.
12:02
which means they were consigning
them to an adult body
204
722741
3713
그말은 무슨 일이 일어나든
어른의 몸이 되어야 한다는 뜻입니다.
12:06
no matter what happened,
205
726478
1459
12:07
even if they tested them well.
206
727961
1576
설령 실험을 했다고 하더라도요.
게다가 재키는
12:10
Jackie, on top of it, was,
by virtue of skeletal markings,
207
730108
4678
뼈대로 봤을 때
12:14
destined to be six feet five.
208
734810
1921
196 cm가 될 운명인데
그럼에도 불구하고
12:19
And yet, she had just begun
a male puberty.
209
739138
2904
남자 사춘기를 막 시작했죠.
12:22
Well, I did something
a little bit innovative,
210
742938
3575
그래서 저는 좀 혁신적인
일을 했습니다.
12:26
because I do know hormones,
211
746537
2098
호르몬을 알기 때문에
12:28
and that estrogen is much more potent
212
748659
1938
에스트로겐이 골단, 성장판을
12:30
in closing epiphyses, the growth plates,
213
750621
3790
막아서 성장을 막는데
12:34
and stopping growth, than testosterone is.
214
754435
3293
테스토스트론보다 더 강하죠.
12:37
So we blocked her testosterone
with a blocking hormone,
215
757752
4729
그래서 테스토스트론을
막는 호로몬으로 막았습니다.
12:42
but we added estrogen,
not at 16, but at 13.
216
762505
3459
하지만 에스트로겐을 더했죠.
16살이 아니라 13살에요.
12:46
And so here she is at 16, on the left.
217
766909
2580
그래서 여기 왼쪽에
그녀는 16살 입니다.
12:50
And on her 16th birthday,
she went to Thailand,
218
770093
2278
16살 생일에 그녀는 태국에 갔고
12:52
where they would do
a genital plastic surgery.
219
772395
2278
거기서 성전환 수술을 할 겁니다.
12:54
They will do it at 18 now.
220
774697
1876
이제 18살이 될 거고
12:56
And she ended up 5'11".
221
776597
2040
그녀는 180 cm가 되었고
12:59
But more than that,
she has normal breast size,
222
779312
3223
게다가 정상의 가슴 크기를 가졌습니다.
13:02
because by blocking testosterone,
223
782559
2288
테스토스테론을 막았기 때문에
13:04
every one of our patients
has normal breast size
224
784871
3354
환자들 모두가
정상의 가슴 크기를 가집니다.
13:08
if they get to us at the appropriate age,
225
788249
3010
그들이 너무 늦지 않게, 제 때
우리한테 오면요.
13:11
not too late.
226
791283
1151
그리고 맨 오른쪽에 그녀가 있어요.
13:13
And on the far right, there she is.
227
793057
1759
13:14
She went public -- semifinalist
in the Miss England competition.
228
794840
3825
그녀는 공개했고
미스 잉글랜드를 뽑는 대회에서
준결승까지 올랐습니다.
심판들이 논쟁을 했죠.
이렇게 할 수 있을까요?
13:21
The judges debated
as to, can they do this?
229
801068
2503
13:24
And one of them quipped, I'm told,
230
804134
4151
그녀를 뽑을 수 있을까요?
심판 중의 한 사람이
재치있게 말한 것을 들었습니다.
13:28
"But she has more natural self
than half the other contestants."
231
808309
3966
"하지만 그녀는 나머지 참가자보다
훨씬 더 자연스런 자아를 가졌어요."
13:32
(Laughter)
232
812299
1888
(웃음)
13:34
And some of them
have been rearranged a little bit,
233
814211
4247
그래서 그들 중 일부를 다시
조정해야 했지만
13:38
but it's all her DNA.
234
818482
2084
결국 그녀의 유전자입니다.
13:41
And she's become a remarkable spokeswoman.
235
821679
3095
그녀는 훌륭한 대변인이 되었습니다.
그녀는 모델 계약을 제안받았고
13:45
And she was offered contracts as a model,
236
825121
3861
그 시점에 이렇게 말하면서
농담을 하더군요.
13:49
at which point
she teased me, when she said,
237
829006
2125
"그거 알아요. 선생님이 저를
13:51
"You know, I might have had
a better chance as a model
238
831155
2545
185 cm로 만들었다면
모델로 더 나은 기회가 있었을 걸요."
13:53
if you'd made me six feet one."
239
833724
1708
13:55
(Laughter)
240
835456
1980
이해가 안 되죠. (웃음)
13:57
Go figure.
241
837460
1151
14:00
So this picture, I think, says it all.
242
840038
2928
그래서 이 사진이 모든 걸
말한다고 생각합니다.
14:03
It really says it all.
243
843740
1341
그것이 정말 모든 걸 말해주죠.
14:05
These are Nicole and brother Jonas,
244
845760
3624
니콜과 남자형제 조나스인데
14:09
identical twin boys,
245
849408
1939
일란성 쌍동이 남자아이들입니다.
14:12
and proven to be identical.
246
852427
1504
서로 똑같지만
니콜은 자신을
14:15
Nicole had affirmed herself
as a girl as early as age three.
247
855978
3594
3살 때부터 여자로 인정했습니다.
14:19
At age seven, they changed her name,
248
859596
2507
7살에 그녀의 이름을 바꾸고
남자 사춘기가 시작되는
14:22
and came to me at the very
beginnings of a male puberty.
249
862127
4444
초기에 저를 찾아왔습니다.
14:26
Now you can imagine
looking at Jonas at only 14,
250
866904
2784
여러분이 조나스를 보시면
아시겠지만
고작 14살인데 남자 사춘기가
14:29
that male puberty is early in this family,
251
869712
2787
이 가족한테는 일찍 시작하는
것을 알 수 있습니다.
14:32
because he looks more like a 16-year-old.
252
872523
2039
왜냐하면 그는 16살 정도로 보이고
그래서 논점을 확실하게 만듭니다.
14:35
But it makes the point all the more,
253
875086
1810
14:36
of why you have to be conscious
of where the patient is.
254
876920
3285
환자가 어디에 있는지를
여러분이 왜 의식하고
있어야 하는지를요.
14:40
Nicole is on pubertal blockade in here,
255
880665
2706
니콜은 여기서 사춘기를 막았고
14:44
and Jonas is just going --
biologic control.
256
884451
3111
조나스는 생물학적 조절을
하고 있죠.
14:48
This is what Nicole would look like
257
888189
1697
우리가 지금 하는 일을 하지 않았다면
14:49
if we weren't doing what we were doing.
258
889910
2057
니콜을 이렇게 보이겠죠.
14:51
He's got a prominent Adam's apple.
259
891991
2467
조나스는 뚜렷한 목젖을 갖고 있고
14:54
He's got angular bones
to the face, a mustache,
260
894482
3557
얼굴에 각진 터와 수염이 있어요.
여러분이 보시다시피 키의 차이가 있는데
14:58
and you can see there's
a height difference,
261
898063
2063
조나스는 니콜이 갖지 못한
15:00
because he's gone through
a growth spurt that she won't get.
262
900150
2879
성장 분출을 통과했기 때문입니다.
지금 니콜은 에스트로겐을 맞습니다.
15:03
Now Nicole is on estrogen.
263
903053
1517
15:04
She has a bit of a form to her.
264
904594
2467
그녀는 어떤 형태를 지니고 있어요.
15:07
This family went
to the White House last spring,
265
907887
3615
이 가족은 지난 봄에 백악관으로 갔는데
15:11
because of their work in overturning
an anti-discrimination --
266
911526
5739
그들이 하는 일이
인종차별 반대를 뒤집는 것인데
15:17
there was a bill that would block
267
917289
2382
메인에 사는 성전환한 사람들이
15:19
the right of transgender people in Maine
to use public bathrooms,
268
919695
4603
공중 화장실을 사용하지
15:24
and it looked like the bill
was going to pass,
269
924322
2745
그 법안이 통과될 것 같았고
15:27
and that would have been a problem,
270
927091
1707
그렇게 되면 문제가 생기겠죠.
15:28
but Nicole went personally
to every legislator in Maine
271
928822
3477
니콜은 메인주에 있는
모든 국회의원을 개인적으로 찾아가서
15:32
and said, "I can do this.
272
932323
1988
이렇게 말했어요.
"저는 이것을 할 수 있어요.
15:34
If they see me, they'll understand
273
934335
1992
그들이 저를 본다면 이해할 거에요.
15:36
why I'm no threat in the ladies' room,
274
936351
2146
왜 제가 여자 화장실에서
위협이 안 되는지
15:38
but I can be threatened
in the men's room."
275
938521
2082
왜 제가 남자 화장실에서
위협을 받을 수 있는지를요.
15:40
And then they finally got it.
276
940627
1499
결국 그들은 해냈습니다.
그러면 우리는 앞으로
어디로 가야 할까요?
15:44
So where do we go from here?
277
944038
1675
15:47
Well, we still have a ways to go
in terms of anti-discrimination.
278
947022
4069
자, 우리는 아직도
인종차별에 관해 갈 길이 멉니다.
15:51
There are only 17 states
that have an anti-discrimination law
279
951115
3667
오직 17개 주만
인종차별 반대에 관한 법이 있는데
15:54
against discrimination in housing,
280
954806
2576
주거, 고용,
15:57
employment, public accommodation --
281
957406
3092
공공시설의 차별에 대한 법율이죠.
16:00
only 17 states, and five of them
are in New England.
282
960522
2988
17개 주 뿐이고 그 중 5 개가
뉴잉글랜드에 있습니다.
16:03
We need less expensive drugs.
283
963534
1901
우리는 덜 비싼 약이 필요합니다.
16:05
They cost a fortune.
284
965459
1387
약은 돈이 많이 들죠.
우리는 정신 질환 편람에서
16:07
And we need to get
this condition out of the DSM.
285
967164
3893
이 조건을 없애야 합니다.
16:11
It is as much a psychiatric disease
as being gay and lesbian,
286
971081
4700
그것은 동성애자만큼이나
정신적 질병이고
16:15
and that went out the window in 1973,
287
975805
2919
그것은 1973년에 폐기되었고
16:18
and the whole world changed.
288
978748
1504
온세상이 바뀌었습니다.
16:20
And this isn't going to break
anybody's budget.
289
980649
2345
이건 누구의 예산도 깨지 않고
그렇게 흔하지도 않습니다.
16:23
This is not that common.
290
983018
1467
16:25
But the risks of not
doing anything for them
291
985279
3381
하지만 그들을 위해
아무것도 하지 않으면
그들의 목숨을 자살로 잃을
16:30
not only puts all of them at risk
of losing their lives to suicide,
292
990005
6472
위험에 빠지게 할 뿐만 아니라
16:36
but it also says something about
whether we are a truly inclusive society.
293
996501
6252
우리가 진정 통합된 사회인지
알 수 있게 합니다.
16:42
Thank you.
294
1002777
1151
고맙습니다.
16:43
(Applause)
295
1003952
3976
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.