Norman Spack: How I help transgender teens become who they want to be

137,218 views ・ 2014-04-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mhd Adnan Ayasso المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
I want you all to think
0
12763
3816
أريد منكم جميعاً أن تفكروا
00:16
about the third word that was ever said about you --
1
16603
5692
حول الكلمة الثالثة التي دائما ما تقال
عنك أنت
00:23
or, if you were delivering,
2
23582
3032
أو إن كنت تضعين مولوداً
00:26
about the person you were delivering.
3
26638
3706
عن الشخص الذي أنجبتيه
يمكنكم جميعاً أن تتفوهوا بها إذا شئتم
00:31
And you can all mouth it if you want or say it out loud.
4
31864
3841
أو تنطقوها بصوت عال
00:35
It was -- the first two were, "It's a ..."
5
35729
5557
كانت، أول كلمتين، "إنه .."
00:41
Audience: (Mixed reply) Girl. Boy.
6
41310
2021
00:43
(Laughter)
7
43355
1001
00:44
Well, it shows you that --
8
44380
1602
حسنًا، هذا يظهر لكم
00:46
I also deal with issues where there's not certainty
9
46006
3079
أنا أيضاً أتعامل مع قضايا حيث لا يقين
فيما إذا كانت فتاةً أو صبياً
00:49
of whether it's a girl or a boy,
10
49109
1575
00:50
so the mixed answer was very appropriate.
11
50708
3281
لذا فالإجابة المختلط كانت ملائماً للغاية
00:54
Of course, now the answer often comes not at birth but at the ultrasound,
12
54336
4634
بالطبع غالباً ما يتمّ تحديد الإجابة اليوم
ليس عند الولادة إنما عند اختبار الموجات فوق الصوتية
00:58
unless the prospective parents choose to be surprised,
13
58994
3954
إلا إذا اختار الوالدين
01:02
like we all were.
14
62972
1604
أن يتفاجأوا مثل حالنا جميعًا في الماضي
01:05
But I want you to think about what it is that leads to that statement
15
65835
7000
لكن أريدكم أن تفكروا
ما الذي يؤدي إلى ذلك الإعلان
01:12
on the third word,
16
72859
2016
الكلمة الثالثة
01:14
because the third word
17
74899
2477
لأن الكلمة الثالثة
01:17
is a description of your sex.
18
77400
4838
هي وصف لجنسك
وبهذا أعني
01:25
And by that I mean,
19
85159
2389
01:27
made by a description of your genitals.
20
87572
3499
الوصف الذي بني على أساس أعضاءك التناسلية
01:32
Now, as a pediatric endocrinologist,
21
92436
3044
الآن كوني أخصائي غدد صم للأطفال
01:35
I used to be very, very involved and still somewhat am, in cases
22
95504
5477
اعتدت أن أتعامل إلى حد كبير
و لازلت إلى حد ما
مع حالات
01:41
in which there are mismatches in the externals
23
101005
6264
من عدم التطابق
مابين الأعضاء الخارجية
01:47
or between the externals and the internals,
24
107293
4014
أو بين الأعضاء الخارجية والداخلية
01:51
and we literally have to figure out
25
111331
4813
ونحن حرفيًا لا بد أن نحدد
01:56
what is the description of your sex.
26
116168
3118
وصف جنسك
02:00
But there is nothing that is definable at the time of birth
27
120502
5282
لكن لايوجد شيء قابل للتحديد
أثناء الولادة
02:05
that would define you.
28
125808
3245
والذي من شأنه أن يحددك
وعندما أتحدث عن التحديد
02:10
And when I talk about definition,
29
130101
2143
أقصد توجهك الجنسيّ
02:12
I'm talking about your sexual orientation.
30
132268
4761
02:18
We don't say, "It's a ... gay boy!"
31
138274
3869
نحن لا نقول، " إنه صبي مثليّ الجنس"
02:23
"A lesbian girl!"
32
143668
1289
أو "فتاة مثليّة الجنس"
02:26
Those situations don't really define themselves
33
146449
3509
تلك الحالات لا تحدد نفسها
02:29
more until the second decade of life.
34
149982
2189
حتى العقد الثاني من الحياة
02:33
Nor do they define your gender,
35
153971
4957
كما أنها لا تحدد النوع الإجتماعي
02:38
which, as different from your anatomic sex,
36
158952
3588
الذي يختلف عن جنسك من الناحية التشريحية
02:42
describes your self-concept:
37
162564
3250
إنها تصف مفهومك الذاتي
02:45
Do you see yourself as a male or female,
38
165838
5508
هل ترى نفسك
كذكر أم أنثى ؟
02:51
or somewhere in the spectrum in between?
39
171370
3956
أم في مكان ما بينهما ؟
02:56
That sometimes shows up
40
176593
5279
هذا يظهر أحيانًا
03:01
in the first decade of life,
41
181896
2960
في العقد الأول من العمر
03:04
but it can be very confusing for parents,
42
184880
3622
لكنه يمكن أن يكون مربكاً للوالدين
03:08
because it is quite normative for children
43
188526
4707
لأنه من الطبيعي
للأطفال أن يلعبوا ويتصرفوا بطريقة مشتركة بين الجنسين
03:13
to act in a cross-gender play and way,
44
193257
4353
03:17
and, in fact, there are studies that show
45
197634
2310
وفي الحقيقة هناك دراسات تبيّن
03:19
that even 80 percent of children who act in that fashion
46
199968
5828
أن 80% من الأطفال
الذين يتصرفون على هذا النحو
03:25
will not persist in wanting to be the opposite gender
47
205820
6918
لا تستمر رغبتهم في أن يكونوا
الجنس الآخر
03:32
at the time when puberty begins.
48
212762
2696
في بداية سن البلوغ
03:36
But, at the time that puberty begins --
49
216746
4532
لكن في الوقت الذي يبدأ به سن البلوغ
03:42
that means between about age 10 to 12 in girls, 12 to 14 in boys --
50
222206
5629
بين سن 10 إلى 12 عند الفتيات
و 12 إلى 14 عند الصبية
03:49
with breast budding,
51
229239
1707
مع ظهور الأثداء
03:50
or two to three times' increase in the gonads
52
230970
3873
أو زيادة حجم الغدد التناسلية مابين الضعفين إلى ثلاثة أضعاف
03:54
in the case of genetic males,
53
234867
2845
في حال الجينات الذكورية
03:57
by that particular point,
54
237736
1626
عند هذه المرحلة بالتحديد فالطفل الذي يقول
03:59
the child who says they are in the absolute wrong body
55
239386
4932
أنه يعيش في الجسم الخطأ
04:05
is almost certain to be transgender
56
245504
2530
بات من شبه المؤكد أنه من المتحولين جنسيًاً
04:09
and is extremely unlikely to change those feelings,
57
249291
6988
ومن غير المرجح جداً تغيير تلك المشاعر
04:16
no matter how anybody tries reparative therapy
58
256303
4535
مهما حاول أي شخص مستخدماً العلاج الترميمي
04:20
or any other noxious things.
59
260862
2174
أو أي أشياء أخرى ضارة
04:24
Now, this is relatively rare,
60
264742
2447
الآن هذا الأمر نادر الحدوث نسبيًا
04:27
so I had relatively little personal experience with this.
61
267213
2896
لذلك لدي تجربة شخصية بسيطة نسبيًا مع هذا الأمر
04:30
And my experience was more typical,
62
270929
2654
وتجربتي كانت أكثر نموذجية
04:33
only because I had an adolescent practice.
63
273607
2040
فقط بسبب تصرفات المراهقة
04:35
And I saw someone age 24,
64
275671
1668
ورأيت شخصاً عمره 24
04:37
genetically female, went through Harvard with three male roommates
65
277363
4567
وهو أنثى جينياً التحق بجامعة هارفارد
وشارك ثلاثة رجال بالسكن الجامعي
04:41
who knew the whole story,
66
281954
1336
وهم يعرفون كل القصة
04:43
a registrar who always listed his name on course lists as a male name,
67
283314
6017
أمين السجّل الذي يسرد اسمه دائماً
على قوائم الدرس كاسم مذكر
وجاء إليّ بعد التخرج قائلاً: "ساعدني"
04:49
and came to me after graduating,
68
289355
2951
04:52
saying, "Help me. I know you know a lot of endocrinology."
69
292330
3994
"أعلم أنك تعرف الكثير عن أمراض الغدد الصماء"
وبالفعل لقد عالجت الكثير من الناس
04:56
And indeed, I've treated a lot of people who were born without gonads.
70
296348
3308
الذين ولدوا دون غدد تناسلية
04:59
This wasn't rocket science.
71
299680
1644
هذا لم يكن مثل علم الصواريخ
05:01
But I made a deal with him:
72
301348
1603
لكني عقدت صفقة معه:
05:02
"I'll treat you if you teach me."
73
302975
1797
"سأعالجك إن علمتني"
05:05
And so he did.
74
305900
2087
وقد فعل
وما أعظم التعليم الذي حصلت عليه
05:09
And what an education I got
75
309161
1810
05:10
from taking care of all the members of his support group.
76
310995
2829
من رعاية جميع الأعضاء
في مجموعة دعمه
05:15
And then I got really confused,
77
315647
2523
وبعد ذلك أصبحت مشوشًا
لأني اعتقدت بأنه كان من السهل نسبيًا في ذلك العمر
05:18
because I thought it was relatively easy at that age
78
318194
2533
05:20
to just give people the hormones
79
320751
1583
مجرد إعطاء الناس الهرمونات
05:22
of the gender in which they were affirming.
80
322358
3418
الجنسية لما هم متأكدون منه
05:26
But then my patient married,
81
326595
3206
لكن مريضي بعد ذلك تزوج
05:29
and he married a woman who had been born as a male,
82
329825
4806
وقد تزوج من امرأة
كانت ولدت كذكر
05:34
had married as a male, had two children,
83
334655
3279
وتزوجت كذكر وأنجبت طفلين
05:37
then went through a transition into female.
84
337958
4271
ثم توجه نحو التحول ليصبح أنثى
05:43
And now this delightful female
85
343721
3989
والآن هذه الأنثى السعيدة
05:48
was attached to my male patient -- in fact, got legally married,
86
348536
5666
انجذبت نحو مريضي الذكر
في الحقيقة كان زواجاً قانونياً لأنهم ظهروا
05:54
because they showed up as a man and a woman, and who knew, right?
87
354226
3252
كرجل و امرأة، ومن كان ليعرف؟
صحيح؟ (ضحك)
05:57
(Laughter)
88
357502
1503
05:59
And I was confused --
89
359966
3037
وبينما كنت في حيرة من أمري
06:03
"Does this make so-and-so gay?
90
363501
2397
هل هذا يجعلهم مثليّ الجنس كذكور؟
06:05
Does this make so-and-so straight?"
91
365922
1750
هل هذا يجعلهم مثليّ الجنس كإناث؟
06:07
I was getting sexual orientation confused with gender identity.
92
367696
4826
كان لدي حيرة مابين التوجه الجنسي
وبين الهوية الجنسية
06:13
And my patient said to me,
93
373609
2175
و قال مريضي لي:
06:15
"Look, look, look.
94
375808
1468
"أنظر، أنظر، أنظر"
06:17
If you just think of the following, you'll get it right:
95
377300
3413
"إذا فكرت بالأمر على النحو التالي فأنت على صواب:"
06:20
Sexual orientation is who you go to bed with.
96
380737
3243
"التوجه الجنسي يعني من الذي يذهب معك للفراش"
"والهوية الجنسية هي من أنت الذي تذهب للفراش"
06:24
Gender identity is who you go to bed as."
97
384004
3340
06:27
(Laughter)
98
387802
2001
06:29
And I subsequently learned from the many adults --
99
389827
2792
وبالتالي فقد تعلمت من العديد من البالغين
06:32
I took care of about 200 adults --
100
392643
2522
مع العلم أنني قمت برعاية مئتي بالغ
تعلمت منهم
06:35
I learned from them
101
395189
1670
06:36
that if I didn't peek as to who their partner was in the waiting room,
102
396883
4635
أنّه إن لم أنظرخلسةً نحو
شركائهم في غرفة الانتظار
06:41
I would never be able to guess better than chance,
103
401542
3675
لن أكون قادراً على التخمين
أفضل من فرصة التخمين
06:45
whether they were gay, straight, bi or asexual
104
405241
4198
إذا ما كانوا مثليّ الجنس كذكورأو مستقيمين أو ثنائيي الجنس
أو لا جنسيين في تقرير جنسهم
06:49
in their affirmed gender.
105
409463
2144
06:51
In other words,
106
411631
1222
بعبارة أخرى
06:52
one thing has absolutely nothing to do with the other.
107
412877
4559
لاعلاقة لأي شيء إطلاقاً
بالآخر
06:57
And the data show it.
108
417460
2679
والبيانات تظهر ذلك
والآن بعد أن قمت برعاية مئتي بالغ
07:02
Now, as I took care of the 200 adults,
109
422075
2149
07:04
I found it extremely painful.
110
424248
1595
وجدت أنه من المؤلم جداً
07:06
These people -- many of them --
111
426814
2983
أن يضطرالكثير من هؤلاء الأشخاص
07:09
had to give up so much of their lives.
112
429821
4277
على التخلي عن قدر كبيرمن حياتهم
يرفضهم آباؤهم في بعض الأحيان
07:14
Sometimes their parents would reject them,
113
434122
2431
07:16
siblings, their own children,
114
436577
2349
أشقاؤهم و أطفالهم
07:18
and then their divorcing spouse
115
438950
1747
ومن ثم شريكهم الذي انفصل عنهم
07:20
would forbid them from seeing their children.
116
440721
3511
سيحرمهم من رؤية أطفالهم
07:24
It was so awful,
117
444724
1761
إنه شيء مروع لكن لماذا فعلوا ذلك
07:26
but why did they do it at 40 and 50?
118
446509
3256
في الأربعين والخمسين ؟
07:30
Because they felt they had to affirm themselves
119
450289
4745
لأنهم شعروا بأنهم اضطروا إلى تأكيد أنفسهم
قبل أن يقتلوا أنفسهم
07:35
before they would kill themselves.
120
455058
1782
07:37
And indeed, the rate of suicide among untreated transgendered people
121
457316
5946
وبالفعل فإن معدل الانتحار
بين الأشخاص المخنثين والذين لم يخضعوا للعلاج
07:43
is among the highest in the world.
122
463286
2451
هو من بين أعلى المعدلات في العالم
إذًا ما العمل ؟
07:47
So, what to do?
123
467057
1153
07:49
I was intrigued, in going to a conference in Holland,
124
469020
3912
فتنت عندما ذهبت إلى مؤتمر
07:52
where they are experts in this,
125
472956
2246
في هولندا حيث تواجد خبراء في هذه القضية
وشاهدت أكثر الأمور روعة
07:55
and saw the most remarkable thing.
126
475226
2302
07:58
They were treating young adolescents
127
478623
3222
كانوا يعالجون المراهقين الصغار
08:01
after giving them the most intense psychometric testing of gender,
128
481869
5970
بعد إخضاعهم لأشد اختبار
قياس ذهني مكثف للجنسين
08:07
and they were treating them by blocking the puberty that they didn't want.
129
487863
4396
وكانوا يعالجونهم عن طريق منع
سن البلوغ الذي لا يرغبون به
لأنه في الأساس يبدوا الأطفال متشابهين تقريباً
08:12
Because basically, kids look about the same,
130
492283
2562
08:14
each sex, until they go through puberty,
131
494869
2995
كلا الجنسين حتى يبلغوا سن البلوغ
08:17
at which point, if you feel you're in the wrong sex,
132
497888
2693
وعند أي مرحلة كنت تشعر أنك في الجنس الخطأ
08:20
you feel like Pinocchio becoming a donkey.
133
500605
2189
تشعر كأن بونوكيو أصبح حمارًا
08:23
The fantasy that you had that your body will change
134
503675
2541
والخيال الذي يتملكك بأن جسمك سيتغير
08:26
to be who you want it to be, with puberty,
135
506240
2651
لتصبح ما ترنو إليه مع سن البلوغ
08:28
actually is nullified by the puberty you get.
136
508915
2721
يغدو سراباً بعد أن تصل إلى سن بلوغك
08:33
And they fall apart.
137
513779
2017
لذلك هم ينهارون
لهذا السبب فإن تأخير سن البلوغ
08:37
So that's why putting the puberty on hold -- why on hold?
138
517328
3476
لماذا " تأخير"؟ لأنه لا يمكنك فقط إعطاءم
08:40
You can't just give them the opposite hormones that young.
139
520828
3050
الهرمونات العكسية في عمر مبكر
08:43
They'll end up stunted in growth,
140
523902
1835
وسينتهي بهم الأمر إالى نمو متعثر
08:45
and you think you can have a meaningful conversation
141
525761
2548
وهل تعتقدون أنه بإمكاننا مناقشة
08:48
about the fertility effects of such treatment
142
528333
2490
تأثيرهذه المعاملة على الخصوبة
08:50
with a 10-year-old girl, a 12-year-old boy?
143
530847
3395
عند فتاة بعمر العاشرة وصبي في الثانية عشرة؟
08:54
So this buys time in the diagnostic process
144
534663
2506
وبذلك نكسب الوقت في عملية التشخيص
تصل لأربع أو خمس سنوات
08:57
for four or five years,
145
537193
1828
حتى يتمكنوا من وضع خطة لها
08:59
so that they can work it out.
146
539045
2298
09:01
They can have more and more testing,
147
541819
2628
ويمكنهم عمل الكثير والكثير من الاختبارات
09:04
they can live without feeling their bodies are running away from them.
148
544471
3969
يمكنهم العيش دون الشعور بأن أجسادهم
تنفر منهم
09:08
And then, in a program they call 12-16-18,
149
548464
4158
وبعد ذلك وفي برنامج يسمونه 12-16-18
09:12
around age 12 is when they give the blocking hormones,
150
552646
4849
قرابة سن الثانية عشرة يعطون الهرمون الموقف للبلوغ
09:17
and then at age 16, with retesting,
151
557519
2440
وبعد ذلك في سن السادسة عشرة ومع إعادة الاختبار
09:19
they re-qualify to receive --
152
559983
2282
يعيدون تأهيلها مرة أخرى
تذكروا أن الهرمونات الموقفة للبلوغ ذات وجهين
09:22
now remember, the blocking hormones are reversible,
153
562289
2972
09:25
but when you give the hormones of the opposite sex,
154
565285
2881
ولكن عند إعطاء هرمونات الجنس الآخر
09:28
you now start spouting breasts and facial hair and voice change,
155
568190
3317
يبدأ الثديان وشعرالوجه بالنمو
والصوت بناءً على ما تستخدمه
09:31
depending on what you're using,
156
571531
1742
وتلك الآثار دائمة
09:33
and those effects are permanent,
157
573297
2102
09:35
or require surgery to remove,
158
575423
1818
أو تتطلب عملية جراحية لإزالتها
09:37
or electrolysis,
159
577265
1231
أو تحليلاً كهربائياً
09:38
and you can never really affect the voice.
160
578520
2126
وليس بالإمكان مطلقاً التأثيرعلى الصوت
لذلك هذا أمر خطير وهذه أمور تخصّ الخامسة عشرة والسادسة عشرة من العمر
09:41
So this is serious, and this is 15-, 16-year-old stuff.
161
581027
3253
09:45
And then at 18, they're eligible for surgery.
162
585184
2677
ومن ثم يصبحون مؤهلين للعمل الجراحي في سن الثامنة عشرة
09:48
And while there's no good surgery for females to males genitally,
163
588772
4092
وبينما لايوجد جراحة ناجعة للتحول من أنثى إلى ذكرعلى صعيد الأعضاء التناسلية
09:52
the male-to-female surgery has fooled gynecologists.
164
592888
3300
فإنه قد ينخدع أطباء أمراض النساء بالجراحة التي تحول الذكر إلى أنثى
09:57
That's how good it can be.
165
597381
1452
هي ناجحة إلى هذه الدرجة
10:00
So I looked at how the patients were doing,
166
600087
3977
فبحثت في كيفية أفعال المرضى
وبحثت في مرضى يبدون مثل سائر الأشخاص
10:04
and I looked at patients who just looked like everybody else,
167
604088
2862
10:06
except they were pubertally delayed.
168
606974
2731
عدا أنهم متأخرون عن البلوغ
10:09
But once they gave them the hormones
169
609729
1913
ولكن ما أن يعطوهم الهرمونات
10:11
consistent with the gender they affirm,
170
611666
2609
بما يتّفق مع نوع الجنس الذي حددوه
يبدون متألقين
10:14
they look beautiful.
171
614299
1233
يبدون طبيعيين فهم بطول طبيعي
10:16
They look normal.
172
616229
1286
10:18
They had normal heights.
173
618040
1355
10:19
You would never be able to pick them out in a crowd.
174
619935
2802
لن تتمكن من إيجادهم
ضمن حشد
10:24
So at that point, I decided I'm going to do this.
175
624522
2557
لذلك قررت عند تلك المرحلة أنني سأقوم بهذا
هذا هو حقاً المكان الذي ينبثق منه
10:27
This is really where the pediatric endocrine realm comes in,
176
627103
4484
عالم الغدد الصماء عند الأطفال
10:31
because, in fact, if you're going to deal with it in kids aged 10 to 14,
177
631611
4817
لأنه في حقيقة الأمر إن أردت أن تتعامل معها
عند الأطفال بعمر العاشرة إلى الثانية عشرة والرابعة عشرة
10:36
that's pediatric endocrinology.
178
636452
1920
هذا هو علم الغدد الصماء لدى الأطفال
10:39
So I brought some kids in,
179
639354
3387
لذى أحضرت بعض الأطفال
10:43
and this now became the standard of care,
180
643513
2561
وهذا أصبح معيار الرعاية
ويعود الفضل إلى مشفى الأطفال
10:46
and the [Boston] Children's Hospital was behind it.
181
646098
2805
10:48
By my showing them the kids before and after,
182
648927
4143
وبعد أن استعرضت الأطفال قبل وبعد المعالجة
10:53
people who never got treated and people who wished to be treated,
183
653094
3821
للذين لم يتلقوا العلاج قط
والذين يتمنون العلاج
10:56
and pictures of the Dutch --
184
656939
1588
ونماذج من الدراسة "داتش"
11:00
they came to me and said,
185
660035
1221
قدموا إلي وقالوا:
11:01
"You've got to do something for these kids."
186
661280
2207
"عليك القيام بعمل ما من أجل هؤلاء الأطفال"
11:03
Well, where were these kids before?
187
663511
2057
حسناً أين كان هؤلاء الأطفال من قبل ؟
11:06
They were out there suffering, is where they were.
188
666774
2371
كانوا هناك يعانون، نعم كانوا هناك
11:09
So we started a program in 2007.
189
669894
6144
لذلك بدأنا البرنامج في عام 2007
وأصبح الأول من نوعه
11:16
It became the first program of its kind --
190
676062
2396
11:18
but it's really of the Dutch kind --
191
678482
2357
ولكنه يشبه حقيقة "داتش"
11:20
in North America.
192
680863
1183
في أميريكا الشمالية
11:22
And since then, we have 160 patients.
193
682927
3499
ومنذ ذلك الحين بات لدينا مئة وستين مريضاً
11:27
Did they come from Afghanistan? No.
194
687180
2651
هل جاؤوا من أفغانستان ؟ كلا
11:30
75 percent of them came from within 150 miles of Boston.
195
690440
7000
75 بالمئة منهم قدموا
من ضمن مسافة 150 ميلاً عن "بوسطن"
11:38
And some came from England.
196
698701
2755
والبعض قدم من إنكلترا
11:42
Jackie had been abused in the Midlands, in England.
197
702138
4043
تعرضت جاكي لسوء المعاملة في "ميدلاندز" إنكلترا
كانت بعمر الثانية عشرة
11:46
She's 12 years old there,
198
706205
1862
كانت تعيش كفتاة
11:48
she was living as a girl,
199
708091
1313
11:49
but she was being beaten up.
200
709428
2158
كانت تتعرض للضرب
11:51
It was a horror show, they had to homeschool her.
201
711610
2571
كان مشهداً من الرعب
اضطروا إلى تعليمها في المنزل
11:54
And the reason the British were coming
202
714649
2344
والسبب وراء قدوم بريطانيين
11:57
was because they would not treat anybody with anything under age 16,
203
717017
5700
لأنهم لا يعالجون أحداً
بأي شيء تحت سنّ السادسة عشرة
12:02
which means they were consigning them to an adult body
204
722741
3713
هذا يعني أنهم يخصصون لهم
جسماً بالغاً مهما حدث لهم
12:06
no matter what happened,
205
726478
1459
12:07
even if they tested them well.
206
727961
1576
حتى لو تمّ فحصهم بشكل حسن
وفي المقدمة تأتي جاكي التي كانت
12:10
Jackie, on top of it, was, by virtue of skeletal markings,
207
730108
4678
بحكم علامات هيكلها العظمي
12:14
destined to be six feet five.
208
734810
1921
مقدراً لها أن تكون بطول خمسة أقدام ونصف
ولكنها كانت قد بدأت للتوّ
12:19
And yet, she had just begun a male puberty.
209
739138
2904
مرحلة بلوغ ذكرية
12:22
Well, I did something a little bit innovative,
210
742938
3575
حسناً قمت بعمل أمر مبتكر بعض الشيء
12:26
because I do know hormones,
211
746537
2098
لأنني على دراية بالهرمونات
12:28
and that estrogen is much more potent
212
748659
1938
وأنّ هرمون الأستروجين أكثربكثير فعالية
12:30
in closing epiphyses, the growth plates,
213
750621
3790
في إغلاق المشاش وهي صفائح النمو
12:34
and stopping growth, than testosterone is.
214
754435
3293
وفي إيقاف النمو أكثر من قدرة التيستوستيرون
12:37
So we blocked her testosterone with a blocking hormone,
215
757752
4729
إذاً قمنا بإعاقة هرمون التيستوستيرون لديها
بواسطة هرمون معيق
12:42
but we added estrogen, not at 16, but at 13.
216
762505
3459
ولكننا أضفنا الأستروجين في سنّ 13 وليس 16
12:46
And so here she is at 16, on the left.
217
766909
2580
وها هي هنا في سنّ 16 الفتاة إلى اليسار
12:50
And on her 16th birthday, she went to Thailand,
218
770093
2278
وفي ميلادها السادس عشر ذهبت إلى تايلاند
12:52
where they would do a genital plastic surgery.
219
772395
2278
حيث يقومون بجراحة تناسلية تجميلية
12:54
They will do it at 18 now.
220
774697
1876
يقومون بها في سن الثامنة عشرة الآن
12:56
And she ended up 5'11".
221
776597
2040
وأصبحت تبلغ من الطول 5,11 قدماً
12:59
But more than that, she has normal breast size,
222
779312
3223
بل أكثر من ذلك أصبح لديها ثدي بحجم طبيعي
13:02
because by blocking testosterone,
223
782559
2288
لأنه بإعاقة التيستوستيرون
13:04
every one of our patients has normal breast size
224
784871
3354
أصبح لكل مرضانا
ثدي بحجم طبيعي
13:08
if they get to us at the appropriate age,
225
788249
3010
هذا في حال قدموا إلينا عند العمر المناسب وليس في مرحلة متأخرة
13:11
not too late.
226
791283
1151
وإلى أقصى اليمين ها هي
13:13
And on the far right, there she is.
227
793057
1759
13:14
She went public -- semifinalist in the Miss England competition.
228
794840
3825
ظهرت على العلن
الدور قبل النهائي في مسابقة ملكة جمال انكلترا
تجادل القضاة هل بإمكانهم القيام بذلك؟
13:21
The judges debated as to, can they do this?
229
801068
2503
13:24
And one of them quipped, I'm told,
230
804134
4151
هل يمكنهم جعلها...
قيل لي أن أحدهم علّق مازحاً:
13:28
"But she has more natural self than half the other contestants."
231
808309
3966
"ولكنها تتمتع بشخصية طبيعية أكثر
من نصف المتسابقات"
13:32
(Laughter)
232
812299
1888
ضحك
13:34
And some of them have been rearranged a little bit,
233
814211
4247
وتمت إعادة ترتيب البعض منهم قليلاً
13:38
but it's all her DNA.
234
818482
2084
أما هي يعود الأمر إلى حمضها النووي
13:41
And she's become a remarkable spokeswoman.
235
821679
3095
وأصبحت متحدثة متميزة
وعرض عليها عروض لتعمل كعارضة أزياء
13:45
And she was offered contracts as a model,
236
825121
3861
وهو أمر تستغله لتضايقني عندما تقول لي:
13:49
at which point she teased me, when she said,
237
829006
2125
هل تعلم بأنه كنت سأحظى بفرصة أكبر
13:51
"You know, I might have had a better chance as a model
238
831155
2545
كعارضة أزياء لو جعلتني بطول 6,1 قدم"
13:53
if you'd made me six feet one."
239
833724
1708
13:55
(Laughter)
240
835456
1980
إلى الصورة التالية
13:57
Go figure.
241
837460
1151
14:00
So this picture, I think, says it all.
242
840038
2928
أعتقد بأن هذه الصورة تبوح بكل شيء
14:03
It really says it all.
243
843740
1341
حقيقة تبوح بكل شيء
14:05
These are Nicole and brother Jonas,
244
845760
3624
هؤلاء "نيكول" وأخوها "جوناس"
14:09
identical twin boys,
245
849408
1939
توأم ذكور متطابق
14:12
and proven to be identical.
246
852427
1504
وبرهن على كونهم متطابقين
أكدت نيكول نفسها
14:15
Nicole had affirmed herself as a girl as early as age three.
247
855978
3594
كفتاة مبكراً في عمر الثالثة
14:19
At age seven, they changed her name,
248
859596
2507
وفي عمر السابعة غيروا لها إسمها
وقدمت إليّ في بدايات
14:22
and came to me at the very beginnings of a male puberty.
249
862127
4444
بلوغ ذكري
14:26
Now you can imagine looking at Jonas at only 14,
250
866904
2784
ويمكنكم الآن أن تتخيلوا بالنظر إلى "جوناس"
وهو فقط بعمر 14 أن سن البلوغ للذكور
14:29
that male puberty is early in this family,
251
869712
2787
مبكّر قي هذه العائلة
14:32
because he looks more like a 16-year-old.
252
872523
2039
لأنه يبدو أكثر بعمر 16
ولكن ما يعتبر جوهرياً هنا أكثر من أي شيء
14:35
But it makes the point all the more,
253
875086
1810
14:36
of why you have to be conscious of where the patient is.
254
876920
3285
هو لماذا عليكم أن تكونوا واعين
من تحديد المريض هنا
14:40
Nicole is on pubertal blockade in here,
255
880665
2706
هنا نيكول قد قامت بإعاقة للبلوغ
14:44
and Jonas is just going -- biologic control.
256
884451
3111
وجوناس تحت التحكم البيولوجي
14:48
This is what Nicole would look like
257
888189
1697
هذا ما ستبدو عليه نيكول
14:49
if we weren't doing what we were doing.
258
889910
2057
لو لم نقم بما نقوم به
14:51
He's got a prominent Adam's apple.
259
891991
2467
لديه تفاحة آدم بارزة
14:54
He's got angular bones to the face, a mustache,
260
894482
3557
لديه عظام الزاوية في وجهه وشارب
ويمكنكم أن تلاحظوا فارق الطول
14:58
and you can see there's a height difference,
261
898063
2063
لأنه مرّ بطفرة
15:00
because he's gone through a growth spurt that she won't get.
262
900150
2879
نمو بينما لم تمرّهي
تأخذ نيكول الأستروجين الآن
15:03
Now Nicole is on estrogen.
263
903053
1517
15:04
She has a bit of a form to her.
264
904594
2467
لديها مركّب خاص بها
15:07
This family went to the White House last spring,
265
907887
3615
زارت هذه العائلة البيت الأبيض الربيع الفائت
15:11
because of their work in overturning an anti-discrimination --
266
911526
5739
بسبب جهدهم
في مكافحة التمييز
15:17
there was a bill that would block
267
917289
2382
ثمة مشروع قرار كان من شأنه أن يمنع
15:19
the right of transgender people in Maine to use public bathrooms,
268
919695
4603
المتحولين جنسياً في ( مين ) من حقهم في
استخدام الحمامات العامة
15:24
and it looked like the bill was going to pass,
269
924322
2745
وبدا أنّ مشروع القرار سبصادق عليه
15:27
and that would have been a problem,
270
927091
1707
وتلك ستكون مشكلة
15:28
but Nicole went personally to every legislator in Maine
271
928822
3477
ولكن نيكول ذهبت شخصياً إلى كلّ مشرّع في (مين)
15:32
and said, "I can do this.
272
932323
1988
وقالت لهم:"يمكنني القيام بذلك"
15:34
If they see me, they'll understand
273
934335
1992
"إذا شاهدوني سيفهمون"
15:36
why I'm no threat in the ladies' room,
274
936351
2146
"لماذا لا أشكل خطراً في حمامات النساء"
15:38
but I can be threatened in the men's room."
275
938521
2082
"وأنني عرضة للتهديد في غرف حمامات الرجال"
15:40
And then they finally got it.
276
940627
1499
وفي النهاية فهموا الأمر
إذاً إلى أين نذهب من هنا ؟
15:44
So where do we go from here?
277
944038
1675
15:47
Well, we still have a ways to go in terms of anti-discrimination.
278
947022
4069
حسناً، ما زال هناك سبل نقطعها
فيما يخصّ مكافحة التمييز
15:51
There are only 17 states that have an anti-discrimination law
279
951115
3667
هنالك فقط 17 ولاية لديها
قانون لمكافحة التمييز
15:54
against discrimination in housing,
280
954806
2576
ضد التمييز في الإسكان
15:57
employment, public accommodation --
281
957406
3092
والتوظيف والأماكن العامة
16:00
only 17 states, and five of them are in New England.
282
960522
2988
سبع عشرة ولاية فقط وخمس ولايات منها من ( نيو إنغلاند )
16:03
We need less expensive drugs.
283
963534
1901
نحتاج إلى عقار أقل كلفة
16:05
They cost a fortune.
284
965459
1387
لأنها تكلفنا ثروة
نحن نحتاج هذا الشرط
16:07
And we need to get this condition out of the DSM.
285
967164
3893
خارج إطار ( دي إس إم )
16:11
It is as much a psychiatric disease as being gay and lesbian,
286
971081
4700
وهو يماثل حالة المرض النفسي
كونهم مثليّ أو مثليّة الجنس
16:15
and that went out the window in 1973,
287
975805
2919
والتي ظهرت في 1973
16:18
and the whole world changed.
288
978748
1504
وتغيّر العالم بأسره
16:20
And this isn't going to break anybody's budget.
289
980649
2345
وهذا لن يكسر ميزانية أحد
هذا ليس شائعاً
16:23
This is not that common.
290
983018
1467
16:25
But the risks of not doing anything for them
291
985279
3381
إلا أنّ مخاطر عدم القيام بأيّ شيء تجاههم
لا يعرضهم جميعهم فقط لخطر
16:30
not only puts all of them at risk of losing their lives to suicide,
292
990005
6472
فقدانهم لحياتهم بالانتحار
16:36
but it also says something about whether we are a truly inclusive society.
293
996501
6252
بل يقول شيئاً ما حول
ما إذا كنّا بحقّ مجتمعاً شاملاً للجميع
16:42
Thank you.
294
1002777
1151
شكرًا لكم
16:43
(Applause)
295
1003952
3976
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7