Norman Spack: How I help transgender teens become who they want to be

نورمن اسپاک: چگونه به نوجوانان فراجنسیتی برای تبدیل شدن به انچه که می خواهند باشند، کمک کنیم.

137,081 views

2014-04-16 ・ TED


New videos

Norman Spack: How I help transgender teens become who they want to be

نورمن اسپاک: چگونه به نوجوانان فراجنسیتی برای تبدیل شدن به انچه که می خواهند باشند، کمک کنیم.

137,081 views ・ 2014-04-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: Ahmad Mohammadzadeh
00:12
I want you all to think
0
12763
3816
می خواهم در مورد واژه سومی
00:16
about the third word that was ever said about you --
1
16603
5692
که درباره شما تاکنون
گفته شده فکر کنید،
00:23
or, if you were delivering,
2
23582
3032
و یا اینکه شما در مورد یک
00:26
about the person you were delivering.
3
26638
3706
فردی این را بکار بردید.
00:31
And you can all mouth it if you want or say it out loud.
4
31864
3841
می توانید این را زیر لب گفته
و یا بلند بگوید.
00:35
It was -- the first two were, "It's a ..."
5
35729
5557
دو واژه اول این است " این یک ... "
00:41
Audience: (Mixed reply) Girl. Boy.
6
41310
2021
00:43
(Laughter)
7
43355
1001
00:44
Well, it shows you that --
8
44380
1602
خُب، این نشان می دهد
00:46
I also deal with issues where there's not certainty
9
46006
3079
که من هم همین مشکل را دارم
وقتی که دختر یا پسر بودن، دقیقا مشخص نیست ،
00:49
of whether it's a girl or a boy,
10
49109
1575
00:50
so the mixed answer was very appropriate.
11
50708
3281
پس جواب ترکیبی خیلی مناسب بود.
00:54
Of course, now the answer often comes not at birth but at the ultrasound,
12
54336
4634
البته، امروزه اغلب پاسخ
با تولد فرد نمی اید بلکه با سونوگرافی می آید،
00:58
unless the prospective parents choose to be surprised,
13
58994
3954
مگر اینکه پدر و مادر آینده بخواهند
که شگفت زده شوند مثل قبلا که ما اینطور بودیم.
01:02
like we all were.
14
62972
1604
01:05
But I want you to think about what it is that leads to that statement
15
65835
7000
اما از شما می خواهم درباره اینکه
چه چیزی منجر به بیان اون واژه سوم
01:12
on the third word,
16
72859
2016
می شود فکر کنید،
01:14
because the third word
17
74899
2477
زیرا واژه سوم
01:17
is a description of your sex.
18
77400
4838
تعریفی از جنسیت توست،
منظورم از آن اینه که
01:25
And by that I mean,
19
85159
2389
01:27
made by a description of your genitals.
20
87572
3499
نوع اندام تناسلی شما، اون واژه را می سازد.
01:32
Now, as a pediatric endocrinologist,
21
92436
3044
به عنوان یک متخصص غدد کودکان،
01:35
I used to be very, very involved and still somewhat am, in cases
22
95504
5477
من خیلی درگیر این موضوع بودم
و هنوز هم به
شکلی درگیر مواردی هستم
01:41
in which there are mismatches in the externals
23
101005
6264
که در آنها ناهماهنگی هایی
در بخشهای بیرونی اندام جنسی
01:47
or between the externals and the internals,
24
107293
4014
و یا بین بخش بیرونی و درونی وجود دارد،
01:51
and we literally have to figure out
25
111331
4813
و ما دقیقا باید بفهمیم
01:56
what is the description of your sex.
26
116168
3118
کدام یک نوع جنسیت شما را مشخص می کند.
02:00
But there is nothing that is definable at the time of birth
27
120502
5282
اما هیچ چیز قابل تشخیصی
در زمان تولد وجود ندارد
02:05
that would define you.
28
125808
3245
تا شما را توصیف کند.
و منظورم از کلمه توصیف
02:10
And when I talk about definition,
29
130101
2143
گرایش جنسی شماست.
02:12
I'm talking about your sexual orientation.
30
132268
4761
02:18
We don't say, "It's a ... gay boy!"
31
138274
3869
نمی گویم"این یک همجنسگرای( گی) پسر هست."
02:23
"A lesbian girl!"
32
143668
1289
"یک همجنسگرای ( لزبین) دختر هست."
02:26
Those situations don't really define themselves
33
146449
3509
این حالات تا دومین دهه زندگی افراد
02:29
more until the second decade of life.
34
149982
2189
خود را براستی نشان نمی دهند.
02:33
Nor do they define your gender,
35
153971
4957
و جنسیت افراد را هم مشخص نمی کنند،
02:38
which, as different from your anatomic sex,
36
158952
3588
و متفاوت از اندام تناسلی شما
02:42
describes your self-concept:
37
162564
3250
توصیفی از شناخت شما از خودتان است.
02:45
Do you see yourself as a male or female,
38
165838
5508
آیا خودتان را به عنوان یک
فردی مونث یا مذکر
02:51
or somewhere in the spectrum in between?
39
171370
3956
و یا یک جایی بین این طیف می بینید؟
02:56
That sometimes shows up
40
176593
5279
این موضوع گاهی در اولین دهه
03:01
in the first decade of life,
41
181896
2960
زندگی فرد خودش را نشان می دهد،
03:04
but it can be very confusing for parents,
42
184880
3622
اما برای والدین می تواند بسیار گیج کننده باشد
03:08
because it is quite normative for children
43
188526
4707
چون برای کودکان خیلی عادی است
که مثل جنس مخالفشان رفتار یا بازی کنند،
03:13
to act in a cross-gender play and way,
44
193257
4353
03:17
and, in fact, there are studies that show
45
197634
2310
و در حقیقت مطالعات نشان می دهد
03:19
that even 80 percent of children who act in that fashion
46
199968
5828
که ۸۰ درصد کودکانی
که چنین رفتاری دارند
03:25
will not persist in wanting to be the opposite gender
47
205820
6918
با رسیدن به سن بلوغ
دیگر تمایلی به
03:32
at the time when puberty begins.
48
212762
2696
ادامه این رفتار ندارند.
03:36
But, at the time that puberty begins --
49
216746
4532
اما در زمان شروع بلوغ ،
03:42
that means between about age 10 to 12 in girls, 12 to 14 in boys --
50
222206
5629
یعنی بین سن ۱۰ تا ۱۲ سالگی در دختران،
و ۱۲ تا ۱۴ سالگی در پسران،
03:49
with breast budding,
51
229239
1707
با بر آمده شدن سینه ها
03:50
or two to three times' increase in the gonads
52
230970
3873
یا سه یا چهار برابر شدن غدد تناسلی
03:54
in the case of genetic males,
53
234867
2845
در افرادی که از نظر ژنتیکی مرد هستند،
03:57
by that particular point,
54
237736
1626
در اون زمان خاص، کودکی که می گوید
03:59
the child who says they are in the absolute wrong body
55
239386
4932
در بدنی کاملا" اشتباه هست
04:05
is almost certain to be transgender
56
245504
2530
تقریبا از فرا جنسیتی خود مطمئن هست
04:09
and is extremely unlikely to change those feelings,
57
249291
6988
و خیلی بعید به نظر میرسد که احساسشان تغییر کند،
04:16
no matter how anybody tries reparative therapy
58
256303
4535
مهم نیست که چقدر درمان ترمیمی
04:20
or any other noxious things.
59
260862
2174
و یا دیگر کارهای مضر بکند.
04:24
Now, this is relatively rare,
60
264742
2447
امروزه این نسبتا خیلی نادر است،
04:27
so I had relatively little personal experience with this.
61
267213
2896
من شخصا تجربه نسبتا کمی در این خصوص دارم
04:30
And my experience was more typical,
62
270929
2654
و تجربه من بیشتر کلی بود
04:33
only because I had an adolescent practice.
63
273607
2040
فقط به خاطر تجربه ای که در مورد فرد جوانی داشتیم.
04:35
And I saw someone age 24,
64
275671
1668
من فرد ۲۴ ساله ای دیدم،
04:37
genetically female, went through Harvard with three male roommates
65
277363
4567
او به عنوان یک زن از لحاظ ژنیتکی به دانشگاه هاروارد رفت،
و در طول اون مدت با سه پسر هم اتاق بود،
04:41
who knew the whole story,
66
281954
1336
که تمام ماجرا را می دانستند،
04:43
a registrar who always listed his name on course lists as a male name,
67
283314
6017
و یک مسئول ثبت نام که همیشه اسم او را
در لیست پسر ها می نوشت،
و بعد از فارغ التحصیلی پیش من آمد و گفت،" به من کمک کنید.
04:49
and came to me after graduating,
68
289355
2951
04:52
saying, "Help me. I know you know a lot of endocrinology."
69
292330
3994
می دانم که در مورد غدد خیلی می دانی."
و بدون شک من افراد زیادی را
04:56
And indeed, I've treated a lot of people who were born without gonads.
70
296348
3308
که بدون غدد تناسلی متولد شده بودند معالجه کرده بودم.
04:59
This wasn't rocket science.
71
299680
1644
این موشک هوا کردن نبود.
05:01
But I made a deal with him:
72
301348
1603
اما من با او قراری گذاشتم:
05:02
"I'll treat you if you teach me."
73
302975
1797
من تو را درمان می کنم اگر تو مرا آموزش دهی.
05:05
And so he did.
74
305900
2087
و او این کار را کرد.
و چه آموزشی دیدم
05:09
And what an education I got
75
309161
1810
05:10
from taking care of all the members of his support group.
76
310995
2829
با مراقبت کردن از همه اعضای
گروه حمایت کنند او بود.
05:15
And then I got really confused,
77
315647
2523
سپس من واقعا گیج شدم،
چونکه من فکر می کردم که این نسبتا ساده است که در آن سن
05:18
because I thought it was relatively easy at that age
78
318194
2533
05:20
to just give people the hormones
79
320751
1583
تنها به افراد هورمون بدهی
05:22
of the gender in which they were affirming.
80
322358
3418
و چنسیت آنها تصریح می شود،
05:26
But then my patient married,
81
326595
3206
اما بعد بیمار من ازدواج کرد،
05:29
and he married a woman who had been born as a male,
82
329825
4806
و او با زنی ازدواج کرد
که پسر به دنیا آمده بود،
05:34
had married as a male, had two children,
83
334655
3279
ازدواج کرده بود، دو تا فرزند داشت،
05:37
then went through a transition into female.
84
337958
4271
سپس فکر کرده بود زن شود،
05:43
And now this delightful female
85
343721
3989
و این زن نازنین
05:48
was attached to my male patient -- in fact, got legally married,
86
348536
5666
با بیمار من ازدواج کرده بود،
در واقع آنها قانونا ازدواج کردند زیرا آنها
05:54
because they showed up as a man and a woman, and who knew, right?
87
354226
3252
به عنوان یک زن و مرد ظاهر شدند، کی میدونه؟
درسته؟ ( خنده تماشاگران)
05:57
(Laughter)
88
357502
1503
05:59
And I was confused --
89
359966
3037
در حالی که من گیج شده بودم
06:03
"Does this make so-and-so gay?
90
363501
2397
آیا فلانی را همجنسگرا شده؟
06:05
Does this make so-and-so straight?"
91
365922
1750
آیا فلانی خواهان جنس مقابل شده؟
06:07
I was getting sexual orientation confused with gender identity.
92
367696
4826
من در مورد گرایش جنسی
با هویت جنسی اشتباه گرفته بودم.
06:13
And my patient said to me,
93
373609
2175
و بیمارم به من گفت،
06:15
"Look, look, look.
94
375808
1468
"نگاه کن، نگاه کن
06:17
If you just think of the following, you'll get it right:
95
377300
3413
اگر شما تنها به این نگاه کنید خواهی فهمید:
06:20
Sexual orientation is who you go to bed with.
96
380737
3243
گرایش جنسی کسی هستی که با آن به رختخواب می روی:
هویت جنسی کسی هستی که به عنوان آن ره رختخواب می روی."
06:24
Gender identity is who you go to bed as."
97
384004
3340
06:27
(Laughter)
98
387802
2001
06:29
And I subsequently learned from the many adults --
99
389827
2792
و در پی آن من از خیلی از بزرگسالان این را یادگرفتم--
06:32
I took care of about 200 adults --
100
392643
2522
من از حدود ۲۰۰ مورد بیمار بزرگسال را مراقبت کردم
و از آنها یادگرفتم
06:35
I learned from them
101
395189
1670
06:36
that if I didn't peek as to who their partner was in the waiting room,
102
396883
4635
که اگر من زیر چشمی نگاه نمیکردم
که شریک آنها که در اتاق انتظار بود چه کسی هست،
06:41
I would never be able to guess better than chance,
103
401542
3675
هرگز قادر به حدس زدن نبودم
مگر اینگه شانسی حدس می زدم
06:45
whether they were gay, straight, bi or asexual
104
405241
4198
که ایا اینها همجنسگرا هستند ، یا فردی معمولی ، یا هر دو
و یا غیر جنسیتی که در جنس اظهار شده شان بودند.
06:49
in their affirmed gender.
105
409463
2144
06:51
In other words,
106
411631
1222
به زبان دیگر،
06:52
one thing has absolutely nothing to do with the other.
107
412877
4559
یکی به هیچ وجه مشابه
مورد دیگری نیست.
06:57
And the data show it.
108
417460
2679
و داده ها نشان می دهد.
از آنجا که من از ۲۰۰ نفر فرد بزرگسان مراقبت می کنم،
07:02
Now, as I took care of the 200 adults,
109
422075
2149
07:04
I found it extremely painful.
110
424248
1595
من این را به شدت دردناک یافتم.
07:06
These people -- many of them --
111
426814
2983
این افراد- خیلی از آنها
07:09
had to give up so much of their lives.
112
429821
4277
باید خیلی فرصتها را در زندگی شان از دست بدهند.
گاهی پدران و مادران آنها را نمی پذیرند،
07:14
Sometimes their parents would reject them,
113
434122
2431
07:16
siblings, their own children,
114
436577
2349
خواهر و برادرانشان، فرزندانشان،
07:18
and then their divorcing spouse
115
438950
1747
و سپس همسران مطلقه آنها
07:20
would forbid them from seeing their children.
116
440721
3511
مانع از دیدار آنها با فرزندانشان می شوند.
07:24
It was so awful,
117
444724
1761
این بسیار وحشتناک است، چرا اینها در سن
07:26
but why did they do it at 40 and 50?
118
446509
3256
۴۰ و یا ۵۰ سالگی اینکار را می کنند؟
07:30
Because they felt they had to affirm themselves
119
450289
4745
زیرا آنها احساس می کنند باید خودشان را اظهار و اثبات کنند
قبل از اینکه خودشان را بکشند.
07:35
before they would kill themselves.
120
455058
1782
07:37
And indeed, the rate of suicide among untreated transgendered people
121
457316
5946
بدون شک،نرخ خودکشی
در میان افراد تغییر جنسیت درمان نشده
07:43
is among the highest in the world.
122
463286
2451
یکی از بالاترین نرخ ها در جهان است.
خُب چه باید کرد؟
07:47
So, what to do?
123
467057
1153
07:49
I was intrigued, in going to a conference in Holland,
124
469020
3912
کنجکاو بودم که به کنفرانسی در
07:52
where they are experts in this,
125
472956
2246
هلند جایی که در این زمینه بسیار مهارت دارند بروم،
و موارد فوق العاده ای در خصوص را ببینیم.
07:55
and saw the most remarkable thing.
126
475226
2302
07:58
They were treating young adolescents
127
478623
3222
آنها نوجوانان تازه بالغ را
08:01
after giving them the most intense psychometric testing of gender,
128
481869
5970
بعد از اینکه شدیدترین
تستهای روان سنجی از آنها گرفتند درمان می کنند،
08:07
and they were treating them by blocking the puberty that they didn't want.
129
487863
4396
و آنها مسدود کردن بلوغ
جنستی که نوجوانان آن را نمی خواستند آنها را درمان می کردند.
زیرا اساس، کودکان در هر نوع جنسیتی
08:12
Because basically, kids look about the same,
130
492283
2562
08:14
each sex, until they go through puberty,
131
494869
2995
مثل هم هستند تا اینکه بالغ شوند،
08:17
at which point, if you feel you're in the wrong sex,
132
497888
2693
و در این مرحله، اگر فرد احساس کند در جنسیت اشتباهی قرار دارند،
08:20
you feel like Pinocchio becoming a donkey.
133
500605
2189
شما احساس می کنید که پینوکیویی هستید که خر شدید.
08:23
The fantasy that you had that your body will change
134
503675
2541
تمایلی که فرد داشته که بدنش به کسی
08:26
to be who you want it to be, with puberty,
135
506240
2651
که می خواهد با بلوغ تغییر کند
08:28
actually is nullified by the puberty you get.
136
508915
2721
در واقع با بلوغی جدیدی که دریافت می کنید خنثی می شود.
08:33
And they fall apart.
137
513779
2017
و آنها از هم جدا می شوند.
خُب برای این است که از بلوغ جلوگیری می شود--
08:37
So that's why putting the puberty on hold -- why on hold?
138
517328
3476
چرا آن را جلوگیری می کنند؟ نمیتوان فقط به آنها
08:40
You can't just give them the opposite hormones that young.
139
520828
3050
هورمونهای جنس مخالف را این نوجوانان داد.
08:43
They'll end up stunted in growth,
140
523902
1835
رشد آنها متوقف می شود،
08:45
and you think you can have a meaningful conversation
141
525761
2548
آیا فکر می کنید میتوانید گفتگوی منطقی
08:48
about the fertility effects of such treatment
142
528333
2490
درباره اینکه این درمان بر باروی آنها تاثیر میگذارد را
08:50
with a 10-year-old girl, a 12-year-old boy?
143
530847
3395
با دختری ده ساله و یا پسری ۱۲ ساله داشت؟
08:54
So this buys time in the diagnostic process
144
534663
2506
بنابراین آنها بدین ترتیب زمانی برای روند تشخیص
برای چهار تا پنج سال میخرند
08:57
for four or five years,
145
537193
1828
تا اینکه آنها بتوانند آن تشخیص دهند،
08:59
so that they can work it out.
146
539045
2298
09:01
They can have more and more testing,
147
541819
2628
آنها می توانند آزمایشات بیشتر و بیشتری بکنند،
09:04
they can live without feeling their bodies are running away from them.
148
544471
3969
و بدون احساس اینکه بدنشان
از آنها فرار می کنند زندگی کنند.
09:08
And then, in a program they call 12-16-18,
149
548464
4158
و سپس در برنامه که به آن ۱۸-۱۶-۱۲ گفته می شود،
09:12
around age 12 is when they give the blocking hormones,
150
552646
4849
و در حدود سن ۱۲ سالگی هنگامی که به آنها هورمون مسدود شدن بلوغ را می دهند،
09:17
and then at age 16, with retesting,
151
557519
2440
و سپس در سن ۱۶ سالگی آزمایشات دوباره انجام می شود،
09:19
they re-qualify to receive --
152
559983
2282
و آنها را دوباره برای تغییر جنسیت تعیین می کنند.
حالا به خاطر بیاورید، هورمون های مسدود کنند بلوغ برگشت پذیر هستند،
09:22
now remember, the blocking hormones are reversible,
153
562289
2972
09:25
but when you give the hormones of the opposite sex,
154
565285
2881
اما هنگامی که فرد هورمون جنس مخالف را دریافت می کند،
09:28
you now start spouting breasts and facial hair and voice change,
155
568190
3317
در آن زمان سینه ها و موهای صورت و صدا
شروع به رشد می کنند، بسته به اینکه چه هورمونی را فرد استفاده می کنند،
09:31
depending on what you're using,
156
571531
1742
و این تاثیر دائمی خواهد داشت
09:33
and those effects are permanent,
157
573297
2102
09:35
or require surgery to remove,
158
575423
1818
و یا نیاز به عمل جراحی برای برداشتن
09:37
or electrolysis,
159
577265
1231
و یا الکترولیز کردن دارند،
09:38
and you can never really affect the voice.
160
578520
2126
و هرگز روی صدا تاثیری نخواهد داشت.
پس این خیلی مسئله جدی است، آنها کودکان ۱۵ الی ۱۶ ساله ای هستند
09:41
So this is serious, and this is 15-, 16-year-old stuff.
161
581027
3253
09:45
And then at 18, they're eligible for surgery.
162
585184
2677
و سپس در سن ۱۸ سالگی، آنها برای عمل جراحی واجد شرایط هستند،
09:48
And while there's no good surgery for females to males genitally,
163
588772
4092
و اگر جراحی مناسبی برای اندام تناسلی زن یا مرد نباشد،
09:52
the male-to-female surgery has fooled gynecologists.
164
592888
3300
و جراحی های مرد-به-زن حتی دکترهای زنان را به اشتباه می اندازد.
09:57
That's how good it can be.
165
597381
1452
انقدر که خوب می تواند انجام شده باشد.
10:00
So I looked at how the patients were doing,
166
600087
3977
پس من به اینکه بیمار چطور هستند توجه کردم،
و به بیمارانی که مثل سایرین بودند کردم،
10:04
and I looked at patients who just looked like everybody else,
167
604088
2862
10:06
except they were pubertally delayed.
168
606974
2731
به جز آنهایی که بلوغشان تاخیر داده شده بود.
10:09
But once they gave them the hormones
169
609729
1913
اما هنگامی که به آنها هورمون
10:11
consistent with the gender they affirm,
170
611666
2609
مطابق جنسی که تعیین شده داده می شوند،
آنها زیبا می شوند.
10:14
they look beautiful.
171
614299
1233
آنها عادی به نظر می رسند. آنها قد عادی داشتند.
10:16
They look normal.
172
616229
1286
10:18
They had normal heights.
173
618040
1355
10:19
You would never be able to pick them out in a crowd.
174
619935
2802
و هرگز نمیتوانید او را از بین جمعیت
(متفاوت) تشخیص دهید.
10:24
So at that point, I decided I'm going to do this.
175
624522
2557
بنابراین در این مرحله، تصمیم گرفتم که این کار را انجام دهم.
این واقعا مربوط به غدد درون ریز
10:27
This is really where the pediatric endocrine realm comes in,
176
627103
4484
کودکان است
10:31
because, in fact, if you're going to deal with it in kids aged 10 to 14,
177
631611
4817
زیرا در حقیقت، اگر بخواهید با نوجوانان در سن
۱۲-۱۰ ، ۱۴-۱۰ کار کنید،
10:36
that's pediatric endocrinology.
178
636452
1920
این مربوط به متخصص غدد کودکان است.
10:39
So I brought some kids in,
179
639354
3387
خُب من نوجوانانی را آوردم،
10:43
and this now became the standard of care,
180
643513
2561
و حالا این تبدیل به استانداری برای درمان شده،
10:46
and the [Boston] Children's Hospital was behind it.
181
646098
2805
و بیمارستان کودکان در پشت این بود.
10:48
By my showing them the kids before and after,
182
648927
4143
با نشان دادن عکسهایی از کودکان قبا از درمان و بعد از آن ،
10:53
people who never got treated and people who wished to be treated,
183
653094
3821
افرادی که هرگز درمان نشده اند
و افرادی که آرزو داشتند درمان شوند
10:56
and pictures of the Dutch --
184
656939
1588
و عکسهایی از هلندی ها ،
11:00
they came to me and said,
185
660035
1221
آنها پیش من آمدند و گفتند،
11:01
"You've got to do something for these kids."
186
661280
2207
"تو باید کاری برای این نوجوانان انجام دهی"
11:03
Well, where were these kids before?
187
663511
2057
خُب، این کودکان قبلا کجا بودند؟
11:06
They were out there suffering, is where they were.
188
666774
2371
آنها درست همین جا بودند و رنج می کشیدند،
11:09
So we started a program in 2007.
189
669894
6144
پس ما یک برنامه را در سال ۲۰۰۷ شروع کردیم.
و این اولین برنامه برای نوجوانان بود--
11:16
It became the first program of its kind --
190
676062
2396
11:18
but it's really of the Dutch kind --
191
678482
2357
اما درواقع نوجوانان هلندی بودند--
11:20
in North America.
192
680863
1183
در آمریکای شمالی.
11:22
And since then, we have 160 patients.
193
682927
3499
و از آن زمان ما ۱۶۰ بیمار داشته ایم.
11:27
Did they come from Afghanistan? No.
194
687180
2651
آیا آنها از افغانستان آمدند؟ نه.
11:30
75 percent of them came from within 150 miles of Boston.
195
690440
7000
۷۵ درصد آنها از
فاصله ۱۵۰ کیلومتری بوستون آمدند.
11:38
And some came from England.
196
698701
2755
و برخی از انگلستان آمدند.
11:42
Jackie had been abused in the Midlands, in England.
197
702138
4043
جکی در میدلند انگلستان مورد آزار قرار گرفته بود.
او دختری ۱۲ ساله بود،
11:46
She's 12 years old there,
198
706205
1862
او به عنوان یک دختر زندگی می کرد
11:48
she was living as a girl,
199
708091
1313
11:49
but she was being beaten up.
200
709428
2158
اما او کتک خورد بود.
11:51
It was a horror show, they had to homeschool her.
201
711610
2571
این نمایش وحشتناکی بود.
آنها برای او مدرسه سر خانه درس کرده بودند.
11:54
And the reason the British were coming
202
714649
2344
و دلیل اینکه این خانواده انگلیسی آمدند این بود
11:57
was because they would not treat anybody with anything under age 16,
203
717017
5700
که در انگلستان کسی را قبل از
۱۶ سالگی درمان نمی کنند،
12:02
which means they were consigning them to an adult body
204
722741
3713
بدین معنی که میگذارند
تا آنها بالغ شوند، مهم نیست که چه اتفاقی می افتاده،
12:06
no matter what happened,
205
726478
1459
12:07
even if they tested them well.
206
727961
1576
حتی اگر آزمایشات کاملی از آنها گرفته باشند.
بالاتر از این، جکی
12:10
Jackie, on top of it, was, by virtue of skeletal markings,
207
730108
4678
به موجب نشانه گذاری اسکلتی
12:14
destined to be six feet five.
208
734810
1921
میرفت که شش فیت قد داشته باشد.( ۱۸۳ سانتیمتر)
و با این حال ، او تازه شروع به بالغ شدن
12:19
And yet, she had just begun a male puberty.
209
739138
2904
به عنوان یک مرد کرده بود.
12:22
Well, I did something a little bit innovative,
210
742938
3575
خُب، من کاری با کمی نوآوری کردم،
12:26
because I do know hormones,
211
746537
2098
چونکه من هورمون ها را می شناسم،
12:28
and that estrogen is much more potent
212
748659
1938
که استروژن بسیار قوی تر
12:30
in closing epiphyses, the growth plates,
213
750621
3790
در بسته شدن رشد استخوان است، در صفحه رشد استخوانها،
12:34
and stopping growth, than testosterone is.
214
754435
3293
و توقف رشد، و سپس تستسرون قرار دارد.
12:37
So we blocked her testosterone with a blocking hormone,
215
757752
4729
پس ما تستوسترون را او را
با بستن هورمون متوقف کردیم .
12:42
but we added estrogen, not at 16, but at 13.
216
762505
3459
اما استروژن را اضافه کردیم، نه در سن ۱۶ سالگی بلکه در سن ۱۳ سالگی.
12:46
And so here she is at 16, on the left.
217
766909
2580
خُب حالا او ۱۶ ساله ، در سمت چپ.
12:50
And on her 16th birthday, she went to Thailand,
218
770093
2278
و در روز تولد ۱۶ سالگیش، او به تایلند رفت،
12:52
where they would do a genital plastic surgery.
219
772395
2278
جایی که او می تواند جراجی پلاستیک اندام تناسلی انجام دهد.
12:54
They will do it at 18 now.
220
774697
1876
در سن ۱۸ سالگی او عمل خواهد شد.
12:56
And she ended up 5'11".
221
776597
2040
و او ۱۸۰ سانتیمتر قد کشید
12:59
But more than that, she has normal breast size,
222
779312
3223
اما بیشتر از آن، او سینه با اندازه طبیعی داشت،
13:02
because by blocking testosterone,
223
782559
2288
با متوقف کردن هورمون تسوسترون،
13:04
every one of our patients has normal breast size
224
784871
3354
همه بیماران ما سینه در اندازه
طبیعی خواهند داشت
13:08
if they get to us at the appropriate age,
225
788249
3010
اگر در سن مناسب پیش ما بیایند، نه اینکه در شده باشد.
13:11
not too late.
226
791283
1151
و آخرین نفر در سمت راست ، او هست.
13:13
And on the far right, there she is.
227
793057
1759
13:14
She went public -- semifinalist in the Miss England competition.
228
794840
3825
او به جامعه برگشت،
مسابقات نیمه نهایی دختر شایسته انگلستان.
داوران این بحث را داشتند که آیا آنها اینکار را می توانند بکنند؟
13:21
The judges debated as to, can they do this?
229
801068
2503
13:24
And one of them quipped, I'm told,
230
804134
4151
آیا می توانند او را --
یکی از آنها به کنایه به من گفت،
13:28
"But she has more natural self than half the other contestants."
231
808309
3966
" اما او بیشتر طبیعی است
از نیمی از شرکت کنند گان دیگر."
13:32
(Laughter)
232
812299
1888
( خنده تماشاگران)
13:34
And some of them have been rearranged a little bit,
233
814211
4247
و برخی از آنها کمی دوباره تنظیم شده بودند،
13:38
but it's all her DNA.
234
818482
2084
اما همه اینها دی ان ای DNA او بودند.
13:41
And she's become a remarkable spokeswoman.
235
821679
3095
او یک سخنور فوق العاده ای شده است.
به او پیشنها د قرارداد برای مدل شدن شده است،
13:45
And she was offered contracts as a model,
236
825121
3861
و هر بار او من را اذیت می کند و می گوید،
13:49
at which point she teased me, when she said,
237
829006
2125
" احتملا من شانس بهتری برای
13:51
"You know, I might have had a better chance as a model
238
831155
2545
مدل شدن داشتم اگر تو قد مرا ۱۸۲ سانتیمتر می کردی. "
13:53
if you'd made me six feet one."
239
833724
1708
13:55
(Laughter)
240
835456
1980
ژست می گیره. ( خنده تماشاگران)
13:57
Go figure.
241
837460
1151
14:00
So this picture, I think, says it all.
242
840038
2928
خُب این تصویر، فکر می کنم همه داستان را بیان کند.
14:03
It really says it all.
243
843740
1341
این واقعا همه چیز را می گوید.
14:05
These are Nicole and brother Jonas,
244
845760
3624
اینها نیکول و برادرش جونز هستند.
14:09
identical twin boys,
245
849408
1939
دوقلو های همسان،
14:12
and proven to be identical.
246
852427
1504
همسانی آنها اثبات شده،
و نیکول خودش را به عنوان
14:15
Nicole had affirmed herself as a girl as early as age three.
247
855978
3594
یک دختر در سن سه سالگی اظهارمی کرد.
14:19
At age seven, they changed her name,
248
859596
2507
در سن هفت سالگی، آنها نام او را تغییر دادند،
و در شروع بلوغ مردانگی
14:22
and came to me at the very beginnings of a male puberty.
249
862127
4444
او پیش من آمد.
14:26
Now you can imagine looking at Jonas at only 14,
250
866904
2784
با نگاه کردن به جونزدر سن ۱۴ سالگی
می توانید زودرس بودن بلوغ مردانگی را
14:29
that male puberty is early in this family,
251
869712
2787
در این خانواده تصور کنید،
14:32
because he looks more like a 16-year-old.
252
872523
2039
زیرا او بیشتر شبیه شانزده سالهاست،
اما این باعث می شود نقطه همه بیشتر
14:35
But it makes the point all the more,
253
875086
1810
14:36
of why you have to be conscious of where the patient is.
254
876920
3285
ه همین دلیل شما باید آگاه
که در آن بیمار است .
14:40
Nicole is on pubertal blockade in here,
255
880665
2706
در اینجا بلوغ نیکول مسدود شده،
14:44
and Jonas is just going -- biologic control.
256
884451
3111
و جونز روند عادی طبیعی را طی می کند.
14:48
This is what Nicole would look like
257
888189
1697
نیکول این شکلی می توانست باشد
14:49
if we weren't doing what we were doing.
258
889910
2057
اگر ما این کار را نمی کردیم.
14:51
He's got a prominent Adam's apple.
259
891991
2467
سیب آدم جونز در ناحیه گلو برجسته شد.
14:54
He's got angular bones to the face, a mustache,
260
894482
3557
او استخوان زاویه ای مردانه ای در صورتش دارد،
و می توانید ببنید که قدشان متفاوت است
14:58
and you can see there's a height difference,
261
898063
2063
زیرا او به بلوغ وارد شده
15:00
because he's gone through a growth spurt that she won't get.
262
900150
2879
و رشد او شروع شده ولی نیکول هنوز بالغ نشده.
نیکول هورمون استروژن می گیرد.
15:03
Now Nicole is on estrogen.
263
903053
1517
15:04
She has a bit of a form to her.
264
904594
2467
او کمی شکل گرفته.
15:07
This family went to the White House last spring,
265
907887
3615
این خانواده بهار گذشته به کاخ سفید رفتند
15:11
because of their work in overturning an anti-discrimination --
266
911526
5739
زیرا برای برای برداشتن
ضد تبعیض
15:17
there was a bill that would block
267
917289
2382
که برای یک لایحه که میتواند
15:19
the right of transgender people in Maine to use public bathrooms,
268
919695
4603
حق افراد فراجنسیتی در ایالت مین را
برای استفاده از دستشویی های عمومی محدود می کرد،
15:24
and it looked like the bill was going to pass,
269
924322
2745
و به نظر می رسد که این لایحه تصویب شود،
15:27
and that would have been a problem,
270
927091
1707
و مشکلیی بوده است
15:28
but Nicole went personally to every legislator in Maine
271
928822
3477
اما نیکول شخصا به همه مراکز قانونگذاری در یالت مین رفت
15:32
and said, "I can do this.
272
932323
1988
و گفت،" من نمی تونم به دستشویی مردانه بروم.
15:34
If they see me, they'll understand
273
934335
1992
اگر آنها مرا ببینند، آنها می فهمند
15:36
why I'm no threat in the ladies' room,
274
936351
2146
که چرا من تهدیدی برای زنان در دستشویی زنانه نیستم،
15:38
but I can be threatened in the men's room."
275
938521
2082
اما من در دستشویی مردانه میتوانم مورد تهدید قرار گیرم."
15:40
And then they finally got it.
276
940627
1499
در نهایت آنها موفق شدند.
خُب ما به کجا می رویم؟
15:44
So where do we go from here?
277
944038
1675
15:47
Well, we still have a ways to go in terms of anti-discrimination.
278
947022
4069
خُب، ما هنوز راه های زیادی
برای ضد تبعیض داریم که برویم.
15:51
There are only 17 states that have an anti-discrimination law
279
951115
3667
تنها ۱۷ ایالت هستند
که قانون ضد تبعیض
15:54
against discrimination in housing,
280
954806
2576
علیه تبعیض در مسکن، اشتغال،
15:57
employment, public accommodation --
281
957406
3092
و اقامت در محل های عمومی دارند،
16:00
only 17 states, and five of them are in New England.
282
960522
2988
تنها ۱۷ ایالت، و پنج تا از آنها در نیو انگلند هستند( مجموعه ای از ایالات در شرق آمریکا که به آنها نییو انگلند می گویند)
16:03
We need less expensive drugs.
283
963534
1901
ما به داروهای ارزانتر نیاز داریم.
16:05
They cost a fortune.
284
965459
1387
آنها هزینه گزافی دارند
ما نیاز با شرایطی
16:07
And we need to get this condition out of the DSM.
285
967164
3893
خارج از سیستم داروئی کشور داریم.
16:11
It is as much a psychiatric disease as being gay and lesbian,
286
971081
4700
این بیشتر بیماری روانی است
تا اینکه همجنسگرای لزبین یا گی باشند،
16:15
and that went out the window in 1973,
287
975805
2919
و از سال ۱۹۷۳ پنجره ای گشوده شده
16:18
and the whole world changed.
288
978748
1504
که همه جهان را تغییر داده.
16:20
And this isn't going to break anybody's budget.
289
980649
2345
و این به جهتی می رود که باعث هزینه زیادی برای افراد نشود.
این خیلی رایج نیست.
16:23
This is not that common.
290
983018
1467
16:25
But the risks of not doing anything for them
291
985279
3381
اما خطر انجام نداد کاری برای آنها
تنها خطر قرار دادن آنها
16:30
not only puts all of them at risk of losing their lives to suicide,
292
990005
6472
برای اینکه زندگیشان را از دست دهند و خودکشی کنند نیست،
16:36
but it also says something about whether we are a truly inclusive society.
293
996501
6252
بلکه این درباره اینکه
آیا ما یک جامعه واقعا فراگیر هستیم، نیز می گوید.
16:42
Thank you.
294
1002777
1151
سپاسگزارم.
16:43
(Applause)
295
1003952
3976
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7