Norman Spack: How I help transgender teens become who they want to be

Norman Spack: Cinsiyet değiştiren gençlerin istedikleri kişi olmalarına nasıl yardım ediyorum

137,568 views

2014-04-16 ・ TED


New videos

Norman Spack: How I help transgender teens become who they want to be

Norman Spack: Cinsiyet değiştiren gençlerin istedikleri kişi olmalarına nasıl yardım ediyorum

137,568 views ・ 2014-04-16

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Burak Serin Gözden geçirme: Neslihan Kara
00:12
I want you all to think
0
12763
3816
Hepinizin,
00:16
about the third word that was ever said about you --
1
16603
5692
hakkınızda söylenen 3. kelimeyi
düşünmesini istiyorum
00:23
or, if you were delivering,
2
23582
3032
veya daha önce doğum yaptıysanız
00:26
about the person you were delivering.
3
26638
3706
doğum yaptığınız kişiyle ilgili söylenen 3. kelimeyi düşünün.
00:31
And you can all mouth it if you want or say it out loud.
4
31864
3841
İsterseniz sadece ağzınızı oynatın veya
yüksek sesle söyleyin.
00:35
It was -- the first two were, "It's a ..."
5
35729
5557
İlk iki kelime şuydu: ''O, bir...''
00:41
Audience: (Mixed reply) Girl. Boy.
6
41310
2021
00:43
(Laughter)
7
43355
1001
00:44
Well, it shows you that --
8
44380
1602
Bu, size şunu gösterir ki
00:46
I also deal with issues where there's not certainty
9
46006
3079
kız ya da oğlan olduğundan emin olunmayan
durumlarla da uğraştım,
00:49
of whether it's a girl or a boy,
10
49109
1575
00:50
so the mixed answer was very appropriate.
11
50708
3281
yani karışık cevaplar olması normaldi.
00:54
Of course, now the answer often comes not at birth but at the ultrasound,
12
54336
4634
Hepimiz gibi şaşırmak isteyen
müstakbel ebeveynleri saymazsak
00:58
unless the prospective parents choose to be surprised,
13
58994
3954
cevabı artık doğumdan önce
ultrasonda öğrenebiliyoruz.
01:02
like we all were.
14
62972
1604
01:05
But I want you to think about what it is that leads to that statement
15
65835
7000
Ama ben sizden bu 3. kelimeye
neyin yol açtığını
düşünmenizi istiyorum,
01:12
on the third word,
16
72859
2016
01:14
because the third word
17
74899
2477
çünkü bu üçüncü kelime
01:17
is a description of your sex.
18
77400
4838
cinsiyetinizin bir tasviri,
demek istediğim,
01:25
And by that I mean,
19
85159
2389
01:27
made by a description of your genitals.
20
87572
3499
üreme organlarınıza bakarak yapılan bir tanım.
01:32
Now, as a pediatric endocrinologist,
21
92436
3044
Şu an bir çocuk endokrinolojisti olarak,
01:35
I used to be very, very involved and still somewhat am, in cases
22
95504
5477
eskiden beri,
yüzeyde görülen kısımda
veya yüzeyde görülen ile içeride olup bitenler arasında
01:41
in which there are mismatches in the externals
23
101005
6264
uyumsuzluk olan vakalarda çok yer aldım,
01:47
or between the externals and the internals,
24
107293
4014
hala da alıyorum
ve böyle durumlarda, cinsiyeti
01:51
and we literally have to figure out
25
111331
4813
kelimenin tam anlamıyla
01:56
what is the description of your sex.
26
116168
3118
tespit etmemiz gerekiyordu.
02:00
But there is nothing that is definable at the time of birth
27
120502
5282
Ama doğum anında
sizi tanımlayacak
02:05
that would define you.
28
125808
3245
hiç bir bulgu yoktur,
tanımdan kastım
02:10
And when I talk about definition,
29
130101
2143
sizin cinsel yöneliminiz.
02:12
I'm talking about your sexual orientation.
30
132268
4761
02:18
We don't say, "It's a ... gay boy!"
31
138274
3869
Bu 'gay bir oğlan' ya da
02:23
"A lesbian girl!"
32
143668
1289
'lezbiyen bir kız' demeyiz.
02:26
Those situations don't really define themselves
33
146449
3509
Bu durumlar, çoğunlukla hayatın ikinci on yılına kadar
02:29
more until the second decade of life.
34
149982
2189
kendilerini belli etmiyorlar.
02:33
Nor do they define your gender,
35
153971
4957
Cinsiyet kimliğinizi tanımlamadığı gibi
,anatomik cinsiyetinizden farklı bir şey,
02:38
which, as different from your anatomic sex,
36
158952
3588
02:42
describes your self-concept:
37
162564
3250
kim olduğunuzu da ifade etmez.
02:45
Do you see yourself as a male or female,
38
165838
5508
Kendinizi bir kadın ya da bir erkek
ya da ikisinin ortasında bir yerde görüyor musunuz ?
02:51
or somewhere in the spectrum in between?
39
171370
3956
02:56
That sometimes shows up
40
176593
5279
Bu bazen hayatın ilk 10 yılında
03:01
in the first decade of life,
41
181896
2960
ortaya çıkar, ama bu ebeveynler için
03:04
but it can be very confusing for parents,
42
184880
3622
kafa karıştırıcı bir durum olabilir.
03:08
because it is quite normative for children
43
188526
4707
Çünkü çocuğun karşı cins
gibi davranıp oyunlar oynaması
03:13
to act in a cross-gender play and way,
44
193257
4353
aslında gayet normal bir durumdur.
03:17
and, in fact, there are studies that show
45
197634
2310
Hatta aslına bakarsanız,
03:19
that even 80 percent of children who act in that fashion
46
199968
5828
ergenliğin başladığı sırada,
bu şekilde davranan çocukların %80'inin
03:25
will not persist in wanting to be the opposite gender
47
205820
6918
karşı cinse dönüşmek için
ısrar etmeyeceğini
gösteren çalışmalar vardır.
03:32
at the time when puberty begins.
48
212762
2696
03:36
But, at the time that puberty begins --
49
216746
4532
Ama ergenliğin başladığı sırada,
03:42
that means between about age 10 to 12 in girls, 12 to 14 in boys --
50
222206
5629
yani kızlar için 10 - 12 yaş
oğlanlar için ise 12 - 14 yaş arasında,
03:49
with breast budding,
51
229239
1707
memelerin büyümeye başlamasıyla
03:50
or two to three times' increase in the gonads
52
230970
3873
ya da genetik olarak erkek doğmuş kişilerde
03:54
in the case of genetic males,
53
234867
2845
hayaların iki üç kat büyümesiyle,
03:57
by that particular point,
54
237736
1626
tam o sırada,
03:59
the child who says they are in the absolute wrong body
55
239386
4932
kesinlikle yanlış bedende
olduğunu söyleyen çocuğun
04:05
is almost certain to be transgender
56
245504
2530
transseksüel olacağı neredeyse kesindir
ve bu duyguları değiştirebilmesi
04:09
and is extremely unlikely to change those feelings,
57
249291
6988
kuvvetle muhtemel imkansızdır,
04:16
no matter how anybody tries reparative therapy
58
256303
4535
her ne kadar onarım terapisi veya
04:20
or any other noxious things.
59
260862
2174
zararlı şey denenirse denensin.
04:24
Now, this is relatively rare,
60
264742
2447
Bu durum seyrek görülen bir durum,
04:27
so I had relatively little personal experience with this.
61
267213
2896
dolayısıyla benim de çok az bir tecrübem oldu bu durum için,
04:30
And my experience was more typical,
62
270929
2654
ve benim tecrübem oldukça spesifikti
04:33
only because I had an adolescent practice.
63
273607
2040
çünkü ben sadece ergenlerle çalışmıştım.
04:35
And I saw someone age 24,
64
275671
1668
Sonra 24 yaşında biriyle tanıştım,
04:37
genetically female, went through Harvard with three male roommates
65
277363
4567
genetik olarak kadın bedeninde Harvard'a gitmiş,
Harvard'da, tüm hikayesini bilen
04:41
who knew the whole story,
66
281954
1336
üç tane erkek oda arkadaşı olmuş,
04:43
a registrar who always listed his name on course lists as a male name,
67
283314
6017
imzaladığı her belgeye
erkek adını yazan bu kişi,
mezun olduktan sonra bana gelip dedi ki,
04:49
and came to me after graduating,
68
289355
2951
"Bana yardım et.
04:52
saying, "Help me. I know you know a lot of endocrinology."
69
292330
3994
Senin endokrinolojiyi iyi bildiğini biliyorum."
Doğrusunu söylemek gerekirse,
04:56
And indeed, I've treated a lot of people who were born without gonads.
70
296348
3308
yumurtalıksız doğan bir çok hastayla çalıştım sahiden.
04:59
This wasn't rocket science.
71
299680
1644
Bu durum benim için o kadar da zor olmayacaktı.
05:01
But I made a deal with him:
72
301348
1603
05:02
"I'll treat you if you teach me."
73
302975
1797
Ben de onunla bir anlaşma yaptım.
Eğer bana öğretirsen ben de seni tedavi ederim.
05:05
And so he did.
74
305900
2087
Ve öğretti de.
Ve böylelikle,
05:09
And what an education I got
75
309161
1810
05:10
from taking care of all the members of his support group.
76
310995
2829
onun dayanışma grubundaki insanlarla ilgilenirken
nasıl bir eğitim aldığımı tahmin edemezsiniz.
05:15
And then I got really confused,
77
315647
2523
Ama sonra aklım çok karıştı,
çünkü o yaştaki insanlara
05:18
because I thought it was relatively easy at that age
78
318194
2533
sadece hormonları verip
05:20
to just give people the hormones
79
320751
1583
olmak istedikleri cinsel kimliğe sahip olmalarının
05:22
of the gender in which they were affirming.
80
322358
3418
kolay olacağını sanırdım
05:26
But then my patient married,
81
326595
3206
ama sonra hastam evlendi
05:29
and he married a woman who had been born as a male,
82
329825
4806
ve erkek olarak doğmuş,
erkek olarak evlenip iki çocuk sahibi olmuş
05:34
had married as a male, had two children,
83
334655
3279
sonrasında erkekten kadına operasyon geçirmiş
05:37
then went through a transition into female.
84
337958
4271
biriyle evlendi
05:43
And now this delightful female
85
343721
3989
ve bu şahane kadın
05:48
was attached to my male patient -- in fact, got legally married,
86
348536
5666
benim erkek hastamla bir araya gelmişti
hatta yasal olarak bile evlenebildiler çünkü
05:54
because they showed up as a man and a woman, and who knew, right?
87
354226
3252
kadın ve erkek olarak başvurmuşlardı,
kim tahmin ederdi ki ?
Değil mi? (Gülüşmeler)
05:57
(Laughter)
88
357502
1503
05:59
And I was confused --
89
359966
3037
Benim bu konuda kafam karışıktı,
06:03
"Does this make so-and-so gay?
90
363501
2397
"Şimdi bu gay bir ilişki mi
06:05
Does this make so-and-so straight?"
91
365922
1750
yoksa heteroseksüel ilişki mi ?"
06:07
I was getting sexual orientation confused with gender identity.
92
367696
4826
diye sorarken
aslında cinsel yönelimle
cinsel kimliği birbirine karıştırıyordum.
06:13
And my patient said to me,
93
373609
2175
Ve hastam bana geldi ve dedi ki:
06:15
"Look, look, look.
94
375808
1468
"Bak beni dinle.
06:17
If you just think of the following, you'll get it right:
95
377300
3413
Eğer şu şekilde düşünürsen, her şeyi doğru anlayacaksın:
06:20
Sexual orientation is who you go to bed with.
96
380737
3243
Cinsel yönelim yatakta kiminle olduğundur;
cinsiyet kimliği ise yatakta kim olduğun.
06:24
Gender identity is who you go to bed as."
97
384004
3340
(Gülüşmeler)
06:27
(Laughter)
98
387802
2001
06:29
And I subsequently learned from the many adults --
99
389827
2792
Sonrasında bir çok yetişkinden öğrendim ki
06:32
I took care of about 200 adults --
100
392643
2522
-yaklaşık 200 yetişkini tedavi ettim-
06:35
I learned from them
101
395189
1670
eğer hastalarımın bekleme
06:36
that if I didn't peek as to who their partner was in the waiting room,
102
396883
4635
odasındaki eşlerinin
kim olduklarına bakmasaydım,
06:41
I would never be able to guess better than chance,
103
401542
3675
kendi kendilerine kabullendikleri
cinsiyet kimliklerinde
06:45
whether they were gay, straight, bi or asexual
104
405241
4198
gay, heteroseksüel, biseksüel
veya aseksüel olup olmadıklarını
06:49
in their affirmed gender.
105
409463
2144
tahmin etmeme imkan yoktu.
06:51
In other words,
106
411631
1222
Diğer bir deyişle,
06:52
one thing has absolutely nothing to do with the other.
107
412877
4559
birinin diğeriyle
hiçbir şekilde bağlantısı yok.
06:57
And the data show it.
108
417460
2679
Veriler de bunu gösteriyor.
Şimdi, 200 tane yetişkini tedavi ettiğim için
07:02
Now, as I took care of the 200 adults,
109
422075
2149
07:04
I found it extremely painful.
110
424248
1595
bu durumu aşırı acılı buluyorum.
07:06
These people -- many of them --
111
426814
2983
Bu insanların birçoğu
07:09
had to give up so much of their lives.
112
429821
4277
hayatlarından çok şey kaybetmek durumunda kaldılar.
Bazen ebeveynleri onları reddediyor,
07:14
Sometimes their parents would reject them,
113
434122
2431
07:16
siblings, their own children,
114
436577
2349
ya da kardeşleri, kendi çocukları
07:18
and then their divorcing spouse
115
438950
1747
ve hatta boşandıkları eşleri
07:20
would forbid them from seeing their children.
116
440721
3511
çocuklarını görmelerini yasaklıyor.
07:24
It was so awful,
117
444724
1761
Çok berbat bir şey,
07:26
but why did they do it at 40 and 50?
118
446509
3256
peki ama neden onlar
40 veya 50 yaşında böyle bir şey yaptılar?
07:30
Because they felt they had to affirm themselves
119
450289
4745
Çünkü kendilerini öldürmeden önce
kendilerini oldukları gibi
kabul etmek zorundaydılar.
07:35
before they would kill themselves.
120
455058
1782
07:37
And indeed, the rate of suicide among untreated transgendered people
121
457316
5946
Gerçekten de,
transseksüel insanlar arasındaki intihar oranı
07:43
is among the highest in the world.
122
463286
2451
dünyanın en yüksek intihar oranları arasında.
O halde ne yapmalı?
07:47
So, what to do?
123
467057
1153
07:49
I was intrigued, in going to a conference in Holland,
124
469020
3912
Bu konuda uzmanların konuştuğu,
07:52
where they are experts in this,
125
472956
2246
Hollanda'da yapılan
bir konferansa gitmek çok ilgimi çekmişti
07:55
and saw the most remarkable thing.
126
475226
2302
ve orada en muazzam şeylerden birini gördüm.
07:58
They were treating young adolescents
127
478623
3222
Ergenlere, olabilecek en yoğun
08:01
after giving them the most intense psychometric testing of gender,
128
481869
5970
toplumsal cinsiyet psikometri testlerinden birini
uyguladıktan sonra, girmeyi istemeyecekleri ergenliği
08:07
and they were treating them by blocking the puberty that they didn't want.
129
487863
4396
önlemek üzere
bir tedavi yöntemi uyguluyorlardı.
Çünkü basitçe, her çocuk
08:12
Because basically, kids look about the same,
130
492283
2562
08:14
each sex, until they go through puberty,
131
494869
2995
ergenliğe girmeden önce
o cinsiyete aitmiş gibi görünür.
08:17
at which point, if you feel you're in the wrong sex,
132
497888
2693
Yanlış cinsiyette olduğunuzu
08:20
you feel like Pinocchio becoming a donkey.
133
500605
2189
farkettiğiniz zaman
eşeğe dönüşen Pinokyo
08:23
The fantasy that you had that your body will change
134
503675
2541
gibi hissedersiniz.
Ergenliğe girdiğinizde
08:26
to be who you want it to be, with puberty,
135
506240
2651
sahip olduğunuz vücut,
08:28
actually is nullified by the puberty you get.
136
508915
2721
rüyalarınızdaki vücudun tam zıttıdır.
08:33
And they fall apart.
137
513779
2017
Ve insanların hayalleri yıkılır.
İşte bu yüzden, ergenliği durdurmalıyız.
08:37
So that's why putting the puberty on hold -- why on hold?
138
517328
3476
Neden durdurmalıyız ?
08:40
You can't just give them the opposite hormones that young.
139
520828
3050
Çünkü o gence o an
karşı cinsin hormonlarını
08:43
They'll end up stunted in growth,
140
523902
1835
vermeye başlayamazsınız.
Eğer yaparsanız,
08:45
and you think you can have a meaningful conversation
141
525761
2548
büyümeyi durdurursunuz.
Ayrıca 10 yaşındaki bir kızla
08:48
about the fertility effects of such treatment
142
528333
2490
veya 12 yaşındaki bir oğlanla
bu çeşit bir tedavinin,
08:50
with a 10-year-old girl, a 12-year-old boy?
143
530847
3395
doğurganlığı nasıl etkilediği üzerine
anlamlı bir konuşma
08:54
So this buys time in the diagnostic process
144
534663
2506
gerçekleştirebileceğinizi mi sanıyorsunuz ?
Böylece teşhis sürecinde
dört-beş yıl kadar
08:57
for four or five years,
145
537193
1828
zaman kazanmış oluyorsunuz,
08:59
so that they can work it out.
146
539045
2298
böylelikle onlar,
09:01
They can have more and more testing,
147
541819
2628
çok daha fazla teste girerek
09:04
they can live without feeling their bodies are running away from them.
148
544471
3969
bedenlerinin kendilerinden uzaklaştığını hissetmeden
durumla başa çıkabiliyorlar.
09:08
And then, in a program they call 12-16-18,
149
548464
4158
Ve sonra, 12-16-18 adını verdikleri bir programla,
09:12
around age 12 is when they give the blocking hormones,
150
552646
4849
12 yaş civarına geldiklerinde
engelleyici hormonlar veriliyor,
09:17
and then at age 16, with retesting,
151
557519
2440
16 yaşlarında tekrar test ediliyor ve
09:19
they re-qualify to receive --
152
559983
2282
daha sonra tekrar değerlendiriliyorlar.
Hatırlatma,
09:22
now remember, the blocking hormones are reversible,
153
562289
2972
engelleyici hormonlar
iki tarafa da yöneliktir
09:25
but when you give the hormones of the opposite sex,
154
565285
2881
ama karşıt hormonlar
devreye girdiği zaman
09:28
you now start spouting breasts and facial hair and voice change,
155
568190
3317
kullandıkları hormonla
bağlantılı olarak
09:31
depending on what you're using,
156
571531
1742
kadınsı göğüslerin oluşumu,
surat kıllanması
09:33
and those effects are permanent,
157
573297
2102
ve seste değişimler başlar.
Bu etkiler kalıcıdır.
09:35
or require surgery to remove,
158
575423
1818
Etkileri kaldırmak için
09:37
or electrolysis,
159
577265
1231
ameliyata veya elektrolize
09:38
and you can never really affect the voice.
160
578520
2126
ihtiyaç duyulur.
Aslında ses için bir çözüm yoktur.
09:41
So this is serious, and this is 15-, 16-year-old stuff.
161
581027
3253
Bu iş çok çiddi.
Üstelik söz konusu yaş 15-16.
09:45
And then at 18, they're eligible for surgery.
162
585184
2677
18 olduklarında
artık ameliyat için
09:48
And while there's no good surgery for females to males genitally,
163
588772
4092
uygun niteliktedirler
ki kadından erkeğe dönüşümlerde
genital organlar için
09:52
the male-to-female surgery has fooled gynecologists.
164
592888
3300
iyi bir ameliyat bulunamazken
erkekten kadına ameliyatlar
jinekologları bile kandırabilir.
09:57
That's how good it can be.
165
597381
1452
İşte bu kadar iyi olabilir.
10:00
So I looked at how the patients were doing,
166
600087
3977
Ben de hastaları izlemeye başladım,
gecikmiş ergenlikleri hariç
10:04
and I looked at patients who just looked like everybody else,
167
604088
2862
10:06
except they were pubertally delayed.
168
606974
2731
diğer herkes gibi görünüyorlardı.
10:09
But once they gave them the hormones
169
609729
1913
Ne zaman ki,
kabullendikleri cinsiyete ait
10:11
consistent with the gender they affirm,
170
611666
2609
hormonlar verildi
10:14
they look beautiful.
171
614299
1233
kusursuz görünmeye başladılar.
Normal görünüyorlardı.
10:16
They look normal.
172
616229
1286
Normal boylardaydılar.
10:18
They had normal heights.
173
618040
1355
10:19
You would never be able to pick them out in a crowd.
174
619935
2802
Kalabalıkta onları
asla farkedemezdiniz.
10:24
So at that point, I decided I'm going to do this.
175
624522
2557
İşte o noktada,
bunu yapmaya karar verdim.
10:27
This is really where the pediatric endocrine realm comes in,
176
627103
4484
Burası tam da
pediyatrik endokrinin
devreye girdiği yerdi,
10:31
because, in fact, if you're going to deal with it in kids aged 10 to 14,
177
631611
4817
çünkü aslına bakılırsa,
10-12, 10-14 yaş aralığındaki
çocuklarla ilgilenecekseniz
10:36
that's pediatric endocrinology.
178
636452
1920
pediyatrik endokrinden bahsediyorsunuz.
10:39
So I brought some kids in,
179
639354
3387
Bu yüzden ben de birkaç çocuk aldım
10:43
and this now became the standard of care,
180
643513
2561
ve bu bir bakım standardı haline geldi
ve Children Hospital
10:46
and the [Boston] Children's Hospital was behind it.
181
646098
2805
(çocuk hastanesi)
10:48
By my showing them the kids before and after,
182
648927
4143
bunun arkasında durdu.
Daha önce hiç tedavi olmamış
ve tedavi edilmek isteyen insanların,
10:53
people who never got treated and people who wished to be treated,
183
653094
3821
Hollanda'da yürütülen
10:56
and pictures of the Dutch --
184
656939
1588
çalışmadaki hastaların
öncesi ve sonrası
fotoğraflarını gösterdiğimde,
11:00
they came to me and said,
185
660035
1221
bana gelip
11:01
"You've got to do something for these kids."
186
661280
2207
"Bu çocuklar için bir şeyler yapmalısın."
dediler.
11:03
Well, where were these kids before?
187
663511
2057
Peki ama bu çocuklar
daha önce neredeydi?
11:06
They were out there suffering, is where they were.
188
666774
2371
Dışarıda bir yerlerde
acı çekiyolardı elbette.
11:09
So we started a program in 2007.
189
669894
6144
Sonuç olarak biz
2007'de bu programı başlattık.
11:16
It became the first program of its kind --
190
676062
2396
Türünün ilk örneklerinden biri oldu
11:18
but it's really of the Dutch kind --
191
678482
2357
-Hollanda'daki çalışma gibi-
11:20
in North America.
192
680863
1183
fakat bu defa Kuzey Amerika'da.
11:22
And since then, we have 160 patients.
193
682927
3499
Ve o zamandan beri,
160 tane hastamız oldu.
11:27
Did they come from Afghanistan? No.
194
687180
2651
Peki bu insanlar
Afganistan'dan mı geldiler?
11:30
75 percent of them came from within 150 miles of Boston.
195
690440
7000
Hayır.
İnsanların %75'i,
Boston'ın 241 km'lik
çevresinden gelmişlerdi.
11:38
And some came from England.
196
698701
2755
Bazıları da İngiltere'den geldi.
11:42
Jackie had been abused in the Midlands, in England.
197
702138
4043
Jackie, İngiltere'de
Midlands'te taciz edilmişti.
12 yaşındaydı,
11:46
She's 12 years old there,
198
706205
1862
bir kız olarak yaşıyordu
11:48
she was living as a girl,
199
708091
1313
11:49
but she was being beaten up.
200
709428
2158
ama dövülüyordu.
11:51
It was a horror show, they had to homeschool her.
201
711610
2571
Korku filmi gibiydi.
Onu evde eğitmek zorunda kaldılar.
11:54
And the reason the British were coming
202
714649
2344
İngilizlerin geliyor olmasının sebebi de,
11:57
was because they would not treat anybody with anything under age 16,
203
717017
5700
orada 16 yaşından küçük bireyleri
kimse tedavi etmiyordu,
12:02
which means they were consigning them to an adult body
204
722741
3713
bu da demek oluyor ki,
her ne olursa olsun,
12:06
no matter what happened,
205
726478
1459
iyi bir testten geçmiş olsalar dahi,
12:07
even if they tested them well.
206
727961
1576
yetişkin vücutlarına sevkediliyorlardı.
Jackie, en başta geliyordu,
12:10
Jackie, on top of it, was, by virtue of skeletal markings,
207
730108
4678
iskelet ölçülerine bakılırsa,
12:14
destined to be six feet five.
208
734810
1921
1.95 boyunda olması bekleniyordu.
Tam da erkek ergenliğine
12:19
And yet, she had just begun a male puberty.
209
739138
2904
başlamak üzereydi.
12:22
Well, I did something a little bit innovative,
210
742938
3575
Ben biraz yenilikçi bir yöntem uyguladım,
12:26
because I do know hormones,
211
746537
2098
çünkü hormonları bilirim,
12:28
and that estrogen is much more potent
212
748659
1938
östrojen, kemik uçlarını
12:30
in closing epiphyses, the growth plates,
213
750621
3790
-büyüme tabakalarını-
kapamada ve
12:34
and stopping growth, than testosterone is.
214
754435
3293
büyümeyi durdurmada
testesterondan daha kuvvetlidir.
12:37
So we blocked her testosterone with a blocking hormone,
215
757752
4729
Biz de engelleyici hormonla
testesteronu durdurduk
12:42
but we added estrogen, not at 16, but at 13.
216
762505
3459
ama östrojeni 16 yaşındayken değil de
13 yaşındayken verdik.
12:46
And so here she is at 16, on the left.
217
766909
2580
İşte soldaki o, şu an 16 yaşında.
12:50
And on her 16th birthday, she went to Thailand,
218
770093
2278
Ve 16. yaş gününde
genital estetik ameliyat
12:52
where they would do a genital plastic surgery.
219
772395
2278
olabileceği Tayland'a gitti.
12:54
They will do it at 18 now.
220
774697
1876
Artık 18 yaşındayken de ameliyat ediyolar.
12:56
And she ended up 5'11".
221
776597
2040
Ve 1.80m boyuna kadar uzadı
12:59
But more than that, she has normal breast size,
222
779312
3223
ama dahası,
o normal bir göğüs ölçüsüne sahip
13:02
because by blocking testosterone,
223
782559
2288
çünkü testesteronu durdurduğumuzda,
13:04
every one of our patients has normal breast size
224
784871
3354
hastalarımızdan her biri
normal göğüs ölçüsüne sahip oluyorlar,
13:08
if they get to us at the appropriate age,
225
788249
3010
eğer bize vaktinde gelirlerse.
13:11
not too late.
226
791283
1151
Ve işte en sağdaki de o.
13:13
And on the far right, there she is.
227
793057
1759
13:14
She went public -- semifinalist in the Miss England competition.
228
794840
3825
Halka açabildi kendisini,
İngiltere güzellik yarışmasında yarı finalist oldu.
Jüri üyeleri arasında çatıştı.
13:21
The judges debated as to, can they do this?
229
801068
2503
Bunu yapabilirler miydi ?
13:24
And one of them quipped, I'm told,
230
804134
4151
Onu seçebilirler miydi ?
Aralarından biri şakayla karışık
şöyle demiş diye duydum:
13:28
"But she has more natural self than half the other contestants."
231
808309
3966
"Diğer yarışmacıların yarısından
daha fazla doğal kendiliği var."
13:32
(Laughter)
232
812299
1888
(Gülüşmeler)
13:34
And some of them have been rearranged a little bit,
233
814211
4247
Vücudunun bazı kısımları yeniden düzenlendi tabii,
13:38
but it's all her DNA.
234
818482
2084
ama hepsi onun DNA'sı.
13:41
And she's become a remarkable spokeswoman.
235
821679
3095
Ve sonra olağanüstü bir sözcü oldu.
Model olması için sözleşme teklifi bile aldı,
13:45
And she was offered contracts as a model,
236
825121
3861
hatta gelip bana şaka yollu takıldı,
13:49
at which point she teased me, when she said,
237
829006
2125
"Biliyor musun, eğer beni 1.85m yapsaydın
13:51
"You know, I might have had a better chance as a model
238
831155
2545
model olarak daha fazla şansım olurdu."
13:53
if you'd made me six feet one."
239
833724
1708
13:55
(Laughter)
240
835456
1980
Şu işe bakın. (Gülüşmeler)
13:57
Go figure.
241
837460
1151
14:00
So this picture, I think, says it all.
242
840038
2928
Bence bu resim her şeyi anlatıyor.
14:03
It really says it all.
243
843740
1341
Gerçekten her şeyi anlatıyor.
14:05
These are Nicole and brother Jonas,
244
845760
3624
Bunlar Nicole ve erkek kardeş Jonas,
14:09
identical twin boys,
245
849408
1939
tek yumurta ikizi iki çocuk,
14:12
and proven to be identical.
246
852427
1504
tek yumurta ikizi oldukları da kanıtlandı,
Nicole daha henüz 3 yaşındayken,
14:15
Nicole had affirmed herself as a girl as early as age three.
247
855978
3594
kendini kız olarak ilan etti.
14:19
At age seven, they changed her name,
248
859596
2507
7 yaşındayken, ismini değiştirdiler
ve henüz erkek ergenliğinin çok başındayken
14:22
and came to me at the very beginnings of a male puberty.
249
862127
4444
bana geldiler.
14:26
Now you can imagine looking at Jonas at only 14,
250
866904
2784
Jonas'a bakarak, 14 yaşındaki erkek ergenliğinin
bu ailede erken olduğunu
14:29
that male puberty is early in this family,
251
869712
2787
fark edebilirsiniz,
14:32
because he looks more like a 16-year-old.
252
872523
2039
çünkü daha ziyade 16 yaşında gibi gözüküyor,
ama bu durum,
14:35
But it makes the point all the more,
253
875086
1810
14:36
of why you have to be conscious of where the patient is.
254
876920
3285
neden hastanın hangi noktada
olduğu konusunda
bilinçli olmamız gerektiğini
daha iyi gösteriyor.
14:40
Nicole is on pubertal blockade in here,
255
880665
2706
Nicole burada
ergenlik durdurma aşamasında,
14:44
and Jonas is just going -- biologic control.
256
884451
3111
Jonas ise biyolojik olarak
kontrollü büyüyor.
14:48
This is what Nicole would look like
257
888189
1697
Eğer yaptığımız şeyi yapmasaydık,
14:49
if we weren't doing what we were doing.
258
889910
2057
Nicole bu şekilde gözükecekti.
14:51
He's got a prominent Adam's apple.
259
891991
2467
Görünür bi Adem elması var.
14:54
He's got angular bones to the face, a mustache,
260
894482
3557
Sivri elmacık kemikleri, bıyığı var
ve aradaki boy farkını da görebilirsiniz,
14:58
and you can see there's a height difference,
261
898063
2063
çünkü Jonas, Nicole'un başına gelmeyecek olan
15:00
because he's gone through a growth spurt that she won't get.
262
900150
2879
ani büyüme aşamasından geçiyor.
Nicole şu anda östrojen alıyor.
15:03
Now Nicole is on estrogen.
263
903053
1517
15:04
She has a bit of a form to her.
264
904594
2467
Vücudu biraz şekillenmeye de başladı.
Bu aile geçen bahar,
15:07
This family went to the White House last spring,
265
907887
3615
ayrımcılık-karşıtı şeyleri
15:11
because of their work in overturning an anti-discrimination --
266
911526
5739
tersine döndürenlere karşı
üstlendikleri işler sebebiyle
Beyaz Saray'a gitti.
15:17
there was a bill that would block
267
917289
2382
Maine'deki transseksüel bireylerin,
15:19
the right of transgender people in Maine to use public bathrooms,
268
919695
4603
halka açık tuvaletleri
kullanmasını yasaklayacak
bir dilekçe vardı
15:24
and it looked like the bill was going to pass,
269
924322
2745
ve görüldü ki
dilekçe kabul edilmek üzereydi
15:27
and that would have been a problem,
270
927091
1707
ve bu sorun olabilirdi.
15:28
but Nicole went personally to every legislator in Maine
271
928822
3477
Ama Nicole,
Maine'deki tüm meclis
üyeleriyle şahsen görüştü
15:32
and said, "I can do this.
272
932323
1988
ve dedi ki,
"Ben bunu yapabilirim.
15:34
If they see me, they'll understand
273
934335
1992
Eğer beni görürlerse,
15:36
why I'm no threat in the ladies' room,
274
936351
2146
neden kadınlar tuvaletinde
bir tehdit olmadığımı
15:38
but I can be threatened in the men's room."
275
938521
2082
ama erkekler tuvaletinde
tehdit edilebileceğimi anlarlar."
15:40
And then they finally got it.
276
940627
1499
En sonunda anladılar.
Peki buradan nereye gidebiliriz ?
15:44
So where do we go from here?
277
944038
1675
15:47
Well, we still have a ways to go in terms of anti-discrimination.
278
947022
4069
Aslında, ayrımcılık-karşıtlığı anlamında
gidilecek daha çok yolumuz var.
15:51
There are only 17 states that have an anti-discrimination law
279
951115
3667
Ayrımcılık-karşıtlığı kanunu olan
yalnızca 17 eyalet var;
15:54
against discrimination in housing,
280
954806
2576
barınma, iş sahibi olma,
15:57
employment, public accommodation --
281
957406
3092
toplu taşımada seyahat etme durumlarında
16:00
only 17 states, and five of them are in New England.
282
960522
2988
ayrımcılığa karşı yalnızca 17 eyalet
ve 5 tanesi New England'da.
16:03
We need less expensive drugs.
283
963534
1901
Daha ucuz ilaçlara ihtiyacımız var.
16:05
They cost a fortune.
284
965459
1387
Hepsi bir servet değerinde.
Ve bu durumu,
16:07
And we need to get this condition out of the DSM.
285
967164
3893
akli bozukluk olmaktan çıkartmalıyız.
16:11
It is as much a psychiatric disease as being gay and lesbian,
286
971081
4700
Gay ve lezbiyen olmak ne kadar
psikiyatrik bir rahatsızlıksa,
16:15
and that went out the window in 1973,
287
975805
2919
bu da öyle,
üstelik bu durum
hastalık olmaktan 1973'te çıkarıldı
16:18
and the whole world changed.
288
978748
1504
ve bütün dünya değişti.
16:20
And this isn't going to break anybody's budget.
289
980649
2345
Bu kimsenin bütçesini de etkilemeyecek.
O kadar yaygın bir şey değil.
16:23
This is not that common.
290
983018
1467
16:25
But the risks of not doing anything for them
291
985279
3381
Ama onlar için
hiçbir şey yapmama riski,
16:30
not only puts all of them at risk of losing their lives to suicide,
292
990005
6472
sadece onların hepsini
intihar edip, hayatlarını kaybetme
riskine sürüklemez
16:36
but it also says something about whether we are a truly inclusive society.
293
996501
6252
aynı zamanda toplum olarak
ne kadar kapsamlı olduğumuzu da gösterir.
16:42
Thank you.
294
1002777
1151
Teşekkür ederim.
16:43
(Applause)
295
1003952
3976
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7