Norman Spack: How I help transgender teens become who they want to be

137,568 views ・ 2014-04-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivo Evtimov Reviewer: Zelvera Usheva
00:12
I want you all to think
0
12763
3816
Замислете се,
00:16
about the third word that was ever said about you --
1
16603
5692
коя е първата дума,
която са казали за вас.
00:23
or, if you were delivering,
2
23582
3032
Или ако вие сте раждали,
00:26
about the person you were delivering.
3
26638
3706
първата дума казана за вашето дете.
00:31
And you can all mouth it if you want or say it out loud.
4
31864
3841
Помислете си, дори може
да я кажете на глас.
00:35
It was -- the first two were, "It's a ..."
5
35729
5557
Опитайте ..... (общ отговор - "момче/момиче е")
00:41
Audience: (Mixed reply) Girl. Boy.
6
41310
2021
00:43
(Laughter)
7
43355
1001
00:44
Well, it shows you that --
8
44380
1602
Сега разбирате,
00:46
I also deal with issues where there's not certainty
9
46006
3079
че аз също се затруднявам,
когато не е сигурен пола на детето,
00:49
of whether it's a girl or a boy,
10
49109
1575
00:50
so the mixed answer was very appropriate.
11
50708
3281
така че неопределения отговор е подходящ.
00:54
Of course, now the answer often comes not at birth but at the ultrasound,
12
54336
4634
Разбира се, сега отговора за пола идва
още при ултразвука, а не при раждането,
00:58
unless the prospective parents choose to be surprised,
13
58994
3954
освен ако бъдещите родители изберат
да бъдат изненадани при самото раждане.
01:02
like we all were.
14
62972
1604
01:05
But I want you to think about what it is that leads to that statement
15
65835
7000
Но искам да се замислите,
какво е това, което ни води до казването
01:12
on the third word,
16
72859
2016
на тази първа дума,
01:14
because the third word
17
74899
2477
защото тази дума
01:17
is a description of your sex.
18
77400
4838
е описанието на вашия пол,
имам предвид,
01:25
And by that I mean,
19
85159
2389
01:27
made by a description of your genitals.
20
87572
3499
тя идва да опише вашите полови органи /гениталии/.
01:32
Now, as a pediatric endocrinologist,
21
92436
3044
Като педиатър ендокринолог,
01:35
I used to be very, very involved and still somewhat am, in cases
22
95504
5477
съм имал случаи и донякъде
продължавам да се занимавам с това,
случаи, в които
01:41
in which there are mismatches in the externals
23
101005
6264
има несъответствия
във външните
01:47
or between the externals and the internals,
24
107293
4014
или между външните и вътрешни полови белези
01:51
and we literally have to figure out
25
111331
4813
и ние буквално трябва да гадаем
01:56
what is the description of your sex.
26
116168
3118
каква трябва да е думата описваща пола ви.
02:00
But there is nothing that is definable at the time of birth
27
120502
5282
Но няма нищо определящо,
когато се раждате,
02:05
that would define you.
28
125808
3245
което да ви определя какъв сте,
а под "какъв сте",
02:10
And when I talk about definition,
29
130101
2143
имам предвид сексуалната ви ориентация.
02:12
I'm talking about your sexual orientation.
30
132268
4761
02:18
We don't say, "It's a ... gay boy!"
31
138274
3869
Не казваме, "Гей момче е."
02:23
"A lesbian girl!"
32
143668
1289
"Лесбийка момиче е."
02:26
Those situations don't really define themselves
33
146449
3509
Тези наклонности изобщо не се проявяват
02:29
more until the second decade of life.
34
149982
2189
преди второто десетилетие на живота.
02:33
Nor do they define your gender,
35
153971
4957
Нито при раждане може да определят "какъв ще станете",
02:38
which, as different from your anatomic sex,
36
158952
3588
което може да е различно, от анатомичния пол,
02:42
describes your self-concept:
37
162564
3250
а зависи повече от личното ви усещане.
02:45
Do you see yourself as a male or female,
38
165838
5508
Дали ще се възприемате
като мъж, или жена
02:51
or somewhere in the spectrum in between?
39
171370
3956
или като нещо средно между тях?
02:56
That sometimes shows up
40
176593
5279
Това понякога се проявява
03:01
in the first decade of life,
41
181896
2960
преди 10-тата година,
03:04
but it can be very confusing for parents,
42
184880
3622
и може да е доста объркващо за родителите,
03:08
because it is quite normative for children
43
188526
4707
защото е често срещано при децата
да се държат и да играят като деца от другия пол,
03:13
to act in a cross-gender play and way,
44
193257
4353
03:17
and, in fact, there are studies that show
45
197634
2310
всъщност има изследвания,
03:19
that even 80 percent of children who act in that fashion
46
199968
5828
които твърдят, че 80% от децата,
които се държат така
03:25
will not persist in wanting to be the opposite gender
47
205820
6918
не продължават да искат
да бъдат от другия пол
03:32
at the time when puberty begins.
48
212762
2696
в момента на навлизане в пубертета.
03:36
But, at the time that puberty begins --
49
216746
4532
Но почне ли пубертета,
03:42
that means between about age 10 to 12 in girls, 12 to 14 in boys --
50
222206
5629
това е около 10-12 години за момичетата,
и 12-14 години за момчетата,
03:49
with breast budding,
51
229239
1707
с растежа на гърди
03:50
or two to three times' increase in the gonads
52
230970
3873
или два до три пъти нарастването на
03:54
in the case of genetic males,
53
234867
2845
половите жлези при момчетата,
03:57
by that particular point,
54
237736
1626
до този момент, дете, което твърди
03:59
the child who says they are in the absolute wrong body
55
239386
4932
че е в погрешното тяло
04:05
is almost certain to be transgender
56
245504
2530
със сигурност ще стане транссексуален
04:09
and is extremely unlikely to change those feelings,
57
249291
6988
и е ужасно малко вероятно да промени тази си нагласа,
04:16
no matter how anybody tries reparative therapy
58
256303
4535
без значение, че някой ще опитва коригиращи терапии
04:20
or any other noxious things.
59
260862
2174
или други безплодни и дори вредни опити.
04:24
Now, this is relatively rare,
60
264742
2447
Това е сравнително рядко явление,
04:27
so I had relatively little personal experience with this.
61
267213
2896
така че аз имах сравнително малък личен опит,
04:30
And my experience was more typical,
62
270929
2654
който придобих само защото
04:33
only because I had an adolescent practice.
63
273607
2040
имах практика с юноши.
04:35
And I saw someone age 24,
64
275671
1668
И се срещнах с 24 годишен,
04:37
genetically female, went through Harvard with three male roommates
65
277363
4567
завършил Харвард, генетично роден жена,
преминал Харвард с трима мъже съквартиранти,
04:41
who knew the whole story,
66
281954
1336
които знаели за това,
04:43
a registrar who always listed his name on course lists as a male name,
67
283314
6017
секретарка, която винаги
слагала името му в списъците като мъжко име,
и той дойде при мен с думите "Помогнете ми!"
04:49
and came to me after graduating,
68
289355
2951
04:52
saying, "Help me. I know you know a lot of endocrinology."
69
292330
3994
"Знам, че разбирате много от еднокринология."
И наистина бях лекувал много пациенти
04:56
And indeed, I've treated a lot of people who were born without gonads.
70
296348
3308
родени без полови жлези.
04:59
This wasn't rocket science.
71
299680
1644
Не беше кой знае колко сложно.
05:01
But I made a deal with him:
72
301348
1603
Но се уговорихме:
05:02
"I'll treat you if you teach me."
73
302975
1797
Ще те лекувам, ако ти ме научиш.
05:05
And so he did.
74
305900
2087
И той го направи.
И какво образование си беше това,
05:09
And what an education I got
75
309161
1810
05:10
from taking care of all the members of his support group.
76
310995
2829
да се грижа за всички членове
на неговата група поддръжници.
05:15
And then I got really confused,
77
315647
2523
И тогава започнах да се обърквам,
защото мислех , че е лесно на тази възраст
05:18
because I thought it was relatively easy at that age
78
318194
2533
05:20
to just give people the hormones
79
320751
1583
просто да взимат хормони
05:22
of the gender in which they were affirming.
80
322358
3418
на пола, към който се причисляват,
05:26
But then my patient married,
81
326595
3206
но тогава пациентът ми се ожени,
05:29
and he married a woman who had been born as a male,
82
329825
4806
и се ожени за жена,
родена като мъж,
05:34
had married as a male, had two children,
83
334655
3279
който е бил женен и има две деца,
05:37
then went through a transition into female.
84
337958
4271
след което си сменил пола и станал жена,
05:43
And now this delightful female
85
343721
3989
и тази прекрасна жена,
05:48
was attached to my male patient -- in fact, got legally married,
86
348536
5666
се събрала с моя мъж пациент,
всъщност те легално се венчали, защото се появили там
05:54
because they showed up as a man and a woman, and who knew, right?
87
354226
3252
като мъж и жена, и кой да знае?
Нали? (Смях)
05:57
(Laughter)
88
357502
1503
05:59
And I was confused --
89
359966
3037
И аз се обърках сериозно за това,
06:03
"Does this make so-and-so gay?
90
363501
2397
дали тези двамата са гейове в крайна сметка?
06:05
Does this make so-and-so straight?"
91
365922
1750
Или пък са си нормална двойка?
06:07
I was getting sexual orientation confused with gender identity.
92
367696
4826
Обърквах тяхната сексуална ориентация
с тяхната полова принадлежност.
06:13
And my patient said to me,
93
373609
2175
И пациента ми ми обясни,
06:15
"Look, look, look.
94
375808
1468
"Чакай, чакай, чакай.
06:17
If you just think of the following, you'll get it right:
95
377300
3413
Мисли си така и ще се справиш:
06:20
Sexual orientation is who you go to bed with.
96
380737
3243
Сексуална ориентация е с кой си лягаш.
Полова принадлежност е като какъв си лягаш.
06:24
Gender identity is who you go to bed as."
97
384004
3340
06:27
(Laughter)
98
387802
2001
06:29
And I subsequently learned from the many adults --
99
389827
2792
И в последствие научих от многото ми пациенти -
06:32
I took care of about 200 adults --
100
392643
2522
имал съм около 200 възрастни -
От тях научих,
06:35
I learned from them
101
395189
1670
06:36
that if I didn't peek as to who their partner was in the waiting room,
102
396883
4635
че ако не надникнех в чакалнята,
да видя техния партньор,
06:41
I would never be able to guess better than chance,
103
401542
3675
никога нямаше да позная,
освен по случайност,
06:45
whether they were gay, straight, bi or asexual
104
405241
4198
дали са гей, нормални, би,
или асексуални в пола, към който се причисляват.
06:49
in their affirmed gender.
105
409463
2144
06:51
In other words,
106
411631
1222
С други думи,
06:52
one thing has absolutely nothing to do with the other.
107
412877
4559
едното няма нищо общо
с другото.
06:57
And the data show it.
108
417460
2679
И данните го показват.
От работата ми с тези 200 пациенти,
07:02
Now, as I took care of the 200 adults,
109
422075
2149
07:04
I found it extremely painful.
110
424248
1595
установих, че това е ужасно тежко за тях.
07:06
These people -- many of them --
111
426814
2983
Тези хора, голяма част от тях
07:09
had to give up so much of their lives.
112
429821
4277
е трябвало да се откажат от много неща в живота си.
Някои са били отхвърлени от родителите си,
07:14
Sometimes their parents would reject them,
113
434122
2431
07:16
siblings, their own children,
114
436577
2349
от близките си, от собствените си деца,
07:18
and then their divorcing spouse
115
438950
1747
или след развода, половинките им
07:20
would forbid them from seeing their children.
116
440721
3511
им забраняват да виждат децата си
07:24
It was so awful,
117
444724
1761
Било е толкова ужасно, но защо са го правили
07:26
but why did they do it at 40 and 50?
118
446509
3256
на 40 - 50 години?
07:30
Because they felt they had to affirm themselves
119
450289
4745
Защото са чувствали, че ако не се разкрият
ще трябва да се самоубият.
07:35
before they would kill themselves.
120
455058
1782
07:37
And indeed, the rate of suicide among untreated transgendered people
121
457316
5946
И наистина, процента на самоубийци
сред не лекуваните транссексуални
07:43
is among the highest in the world.
122
463286
2451
е измежду най-високите в света.
Та какво да правим?
07:47
So, what to do?
123
467057
1153
07:49
I was intrigued, in going to a conference in Holland,
124
469020
3912
Бях заинтригуван на една конференция
07:52
where they are experts in this,
125
472956
2246
в Холандия, където са експерти в това,
и видях уникално нещо.
07:55
and saw the most remarkable thing.
126
475226
2302
07:58
They were treating young adolescents
127
478623
3222
Те помагаха на деца,
08:01
after giving them the most intense psychometric testing of gender,
128
481869
5970
като след обстоен психиатричен тест
за установяване на пола,
08:07
and they were treating them by blocking the puberty that they didn't want.
129
487863
4396
и им помагаха, като отлагаха
настъпването на пубертета им.
Принципно децата изглеждат сходно,
08:12
Because basically, kids look about the same,
130
492283
2562
08:14
each sex, until they go through puberty,
131
494869
2995
независимо от пола, преди да преминат през пубертета,
08:17
at which point, if you feel you're in the wrong sex,
132
497888
2693
след който, ако чувствате че сте от другия пол,
08:20
you feel like Pinocchio becoming a donkey.
133
500605
2189
се чувствате като Пинокио, превърнал се в магаре.
08:23
The fantasy that you had that your body will change
134
503675
2541
Мечтата, че тялото ви ще се промени
08:26
to be who you want it to be, with puberty,
135
506240
2651
в каквото го искате през пубертета,
08:28
actually is nullified by the puberty you get.
136
508915
2721
е разбита от това, в което той ви е превърнал всъщност.
08:33
And they fall apart.
137
513779
2017
И това ги разбива пихически.
Ето за това докторите отлагат пубертета -
08:37
So that's why putting the puberty on hold -- why on hold?
138
517328
3476
Защо го отлагат? Не може просто да им дават
08:40
You can't just give them the opposite hormones that young.
139
520828
3050
хормони за другия пол, докато са толкова малки.
08:43
They'll end up stunted in growth,
140
523902
1835
Иначе ще им се спре растежа,
08:45
and you think you can have a meaningful conversation
141
525761
2548
и мислите, че може да имате сериозен разговор
08:48
about the fertility effects of such treatment
142
528333
2490
за ефектите върху плодовитостта на подобно лечение
08:50
with a 10-year-old girl, a 12-year-old boy?
143
530847
3395
с 10 годишно момиче, или 12 годишно момче?
08:54
So this buys time in the diagnostic process
144
534663
2506
Така че това им печели време за диагностика
към четири пет години,
08:57
for four or five years,
145
537193
1828
за да преценят
08:59
so that they can work it out.
146
539045
2298
09:01
They can have more and more testing,
147
541819
2628
и да имат време за много тестове,
09:04
they can live without feeling their bodies are running away from them.
148
544471
3969
за да могат да живеят без да усещат как
телата им се отдалечават от желаното от тях.
09:08
And then, in a program they call 12-16-18,
149
548464
4158
В програмата, която наричат 12-16-18,
09:12
around age 12 is when they give the blocking hormones,
150
552646
4849
към 12-тата година им дават блокиращите хормони,
09:17
and then at age 16, with retesting,
151
557519
2440
на 16 им правят нови тестове
09:19
they re-qualify to receive --
152
559983
2282
и нова оценка на пола.
Забележете, блокиращите хормони са с обратим ефект,
09:22
now remember, the blocking hormones are reversible,
153
562289
2972
09:25
but when you give the hormones of the opposite sex,
154
565285
2881
но дадете ли хормони на противоположния пол,
09:28
you now start spouting breasts and facial hair and voice change,
155
568190
3317
веднага ще тръгнат гърди или ще покара брада
и ще мутира гласа, в зависимост какво давате.
09:31
depending on what you're using,
156
571531
1742
И тези ефекти са необратими
09:33
and those effects are permanent,
157
573297
2102
09:35
or require surgery to remove,
158
575423
1818
или се премахват с операции
09:37
or electrolysis,
159
577265
1231
или с епилации,
09:38
and you can never really affect the voice.
160
578520
2126
а гласа изобщо не може да се промени.
Та това си е сериозно, и това са 15-16 годишни.
09:41
So this is serious, and this is 15-, 16-year-old stuff.
161
581027
3253
09:45
And then at 18, they're eligible for surgery.
162
585184
2677
И после на 18, вече подлежат на хирургия,
09:48
And while there's no good surgery for females to males genitally,
163
588772
4092
и докато няма още добри практики за женски към мъжки гениталии,
09:52
the male-to-female surgery has fooled gynecologists.
164
592888
3300
то мъжки към женски операции са заблуждавали дори гинеколози.
09:57
That's how good it can be.
165
597381
1452
Толкова добре успяват да ги правят.
10:00
So I looked at how the patients were doing,
166
600087
3977
Та гледах как се развиват пациентите
и гледах, че са си хора изглеждащи като всички останали,
10:04
and I looked at patients who just looked like everybody else,
167
604088
2862
10:06
except they were pubertally delayed.
168
606974
2731
освен това, че не са навлезли в пубертет.
10:09
But once they gave them the hormones
169
609729
1913
Но веднъж като им дадат хормоните
10:11
consistent with the gender they affirm,
170
611666
2609
отговарящи на желания от тях пол,
стават прекрасни.
10:14
they look beautiful.
171
614299
1233
Изглеждат нормално, имат нормален ръст.
10:16
They look normal.
172
616229
1286
10:18
They had normal heights.
173
618040
1355
10:19
You would never be able to pick them out in a crowd.
174
619935
2802
Никога няма да може да ги разпознаете
сред другите хора.
10:24
So at that point, I decided I'm going to do this.
175
624522
2557
И в този момент реших, че ще се занимавам с това.
Това е точно където педиатрията и
10:27
This is really where the pediatric endocrine realm comes in,
176
627103
4484
ендокринологията се събират,
10:31
because, in fact, if you're going to deal with it in kids aged 10 to 14,
177
631611
4817
защото работите с деца
на възраст 10-12 ,10-14 години,
10:36
that's pediatric endocrinology.
178
636452
1920
Това е педиатричната ендокринология.
10:39
So I brought some kids in,
179
639354
3387
Та събрах екип,
10:43
and this now became the standard of care,
180
643513
2561
и сега това е стандартна грижа
подкрепена от Детската Болница.
10:46
and the [Boston] Children's Hospital was behind it.
181
646098
2805
10:48
By my showing them the kids before and after,
182
648927
4143
Като им показах деца преди и след терапията,
10:53
people who never got treated and people who wished to be treated,
183
653094
3821
хора, които не са я преминали
и хора, които са искали да бъдат лекувани
10:56
and pictures of the Dutch --
184
656939
1588
и снимки на холандците,
11:00
they came to me and said,
185
660035
1221
те дойдоха при мен и казаха,
11:01
"You've got to do something for these kids."
186
661280
2207
"Трябва да направиш нещо за тези деца."
11:03
Well, where were these kids before?
187
663511
2057
И къде са били тези деца до сега?
11:06
They were out there suffering, is where they were.
188
666774
2371
Били са оставени да страдат, ето къде са били.
11:09
So we started a program in 2007.
189
669894
6144
И ние започнахме програмата в 2007.
Това стана първата програма от този вид,
11:16
It became the first program of its kind --
190
676062
2396
11:18
but it's really of the Dutch kind --
191
678482
2357
по холандски модел,
11:20
in North America.
192
680863
1183
в Северна Америка.
11:22
And since then, we have 160 patients.
193
682927
3499
И от тогава имаме 160 пациента.
11:27
Did they come from Afghanistan? No.
194
687180
2651
Дали са дошли от Афганистан? Не.
11:30
75 percent of them came from within 150 miles of Boston.
195
690440
7000
Дойдоха, 75% от тях,
от региона на 300 километра около Бостън.
11:38
And some came from England.
196
698701
2755
И някои дойдоха от Англия.
11:42
Jackie had been abused in the Midlands, in England.
197
702138
4043
Джаки е малтретирана в родната си Англия
Тук е на 12 години,
11:46
She's 12 years old there,
198
706205
1862
живяла е като момиче,
11:48
she was living as a girl,
199
708091
1313
11:49
but she was being beaten up.
200
709428
2158
но е била бита многократно.
11:51
It was a horror show, they had to homeschool her.
201
711610
2571
Живота и е било ужасно преживяване.
Наложило се е да я обучават в къщи.
11:54
And the reason the British were coming
202
714649
2344
И причината британци да идват при нас,
11:57
was because they would not treat anybody with anything under age 16,
203
717017
5700
е защото те не биха лекували никой,
по-малък от 16 години,
12:02
which means they were consigning them to an adult body
204
722741
3713
което значи, че ги осъждат
с тялото на възрастен, без значение
12:06
no matter what happened,
205
726478
1459
12:07
even if they tested them well.
206
727961
1576
резултатите от всякакви тестове.
Джаки, на всичкото отгоре,
12:10
Jackie, on top of it, was, by virtue of skeletal markings,
207
730108
4678
по прогнози на база скелетни разчети,
12:14
destined to be six feet five.
208
734810
1921
е щяла да стане 195 см.
И точно беше навлязла
12:19
And yet, she had just begun a male puberty.
209
739138
2904
в мъжки пубертет.
12:22
Well, I did something a little bit innovative,
210
742938
3575
И аз направих нещо леко иновативно,
12:26
because I do know hormones,
211
746537
2098
защото имам опит с хормоните,
12:28
and that estrogen is much more potent
212
748659
1938
и знам, че естрогена е доста по-активен
12:30
in closing epiphyses, the growth plates,
213
750621
3790
в затварянето на епифизата и спирането на растежа,
12:34
and stopping growth, than testosterone is.
214
754435
3293
от колкото тестостерона.
12:37
So we blocked her testosterone with a blocking hormone,
215
757752
4729
Така че блокирахме тестостерона ѝ
с блокиращ хормон
12:42
but we added estrogen, not at 16, but at 13.
216
762505
3459
Но добавихме и естроген, не на 16, но на 13.
12:46
And so here she is at 16, on the left.
217
766909
2580
И ето я нея на 16 (от ляво).
12:50
And on her 16th birthday, she went to Thailand,
218
770093
2278
И на 16тия ѝ рожден ден, тя отиде в Тайланд,
12:52
where they would do a genital plastic surgery.
219
772395
2278
където правят генитални пластични операции.
12:54
They will do it at 18 now.
220
774697
1876
Сега вече ги правят на 18.
12:56
And she ended up 5'11".
221
776597
2040
И тя достигна височина от 180см,
12:59
But more than that, she has normal breast size,
222
779312
3223
и повече - имаше нормални по размер гърди,
13:02
because by blocking testosterone,
223
782559
2288
защото с блокирането на тестостерона,
13:04
every one of our patients has normal breast size
224
784871
3354
всеки от нашите пациенти
има нормални гърди в последствие.
13:08
if they get to us at the appropriate age,
225
788249
3010
Само да ни намерят на подходящата възраст, преди да е твърде късно.
13:11
not too late.
226
791283
1151
И ето я нея - в далечно дясно.
13:13
And on the far right, there she is.
227
793057
1759
13:14
She went public -- semifinalist in the Miss England competition.
228
794840
3825
Показа се на света,
стигна до полуфинал на мис Англия.
Съдиите обсъждаха дали, дали да я допуснат?
13:21
The judges debated as to, can they do this?
229
801068
2503
13:24
And one of them quipped, I'm told,
230
804134
4151
Дали да я подкрепят
И ми казаха, че един от тях подхвърлил,
13:28
"But she has more natural self than half the other contestants."
231
808309
3966
"Но тя има повече натурална красота,
от половината от другите претендентки."
13:32
(Laughter)
232
812299
1888
(Смях)
13:34
And some of them have been rearranged a little bit,
233
814211
4247
И някои от тях леко си променили нагласата,
13:38
but it's all her DNA.
234
818482
2084
все пак всичко това си е нейното ДНК.
13:41
And she's become a remarkable spokeswoman.
235
821679
3095
И тя стана забележителна представителка и говорител.
И ѝ предложиха договори като модел,
13:45
And she was offered contracts as a model,
236
825121
3861
заради което ме бъзикаше с думите
13:49
at which point she teased me, when she said,
237
829006
2125
"Знаеш ли, май щях да имам по-добри шансове
13:51
"You know, I might have had a better chance as a model
238
831155
2545
като модел, ако ме беше направил 185см."
13:53
if you'd made me six feet one."
239
833724
1708
13:55
(Laughter)
240
835456
1980
Ходи живей после. (Смях)
13:57
Go figure.
241
837460
1151
14:00
So this picture, I think, says it all.
242
840038
2928
Та тази снимка, мисля, че казва всичко.
14:03
It really says it all.
243
843740
1341
Наистина казва всичко.
14:05
These are Nicole and brother Jonas,
244
845760
3624
Това са Никол и брат и Джонас,
14:09
identical twin boys,
245
849408
1939
еднояйчни близнаци момчета,
14:12
and proven to be identical.
246
852427
1504
и доказано еднояйчни,
Никол показала признаци
14:15
Nicole had affirmed herself as a girl as early as age three.
247
855978
3594
да стане момиче още от 3 годишна.
14:19
At age seven, they changed her name,
248
859596
2507
На 7 годинки ѝ сменили името,
и дойдоха при мен още в самото начало
14:22
and came to me at the very beginnings of a male puberty.
249
862127
4444
на започването на мъжки пубертет.
14:26
Now you can imagine looking at Jonas at only 14,
250
866904
2784
Като гледате Джонас само на 14
може да прецените, че при тях
14:29
that male puberty is early in this family,
251
869712
2787
мъжкия пубертет настъпва рано,
14:32
because he looks more like a 16-year-old.
252
872523
2039
защото той изглежда повече като 16 годишен,
което отново показва
14:35
But it makes the point all the more,
253
875086
1810
14:36
of why you have to be conscious of where the patient is.
254
876920
3285
защо трябва да следите
развитието на пациента.
14:40
Nicole is on pubertal blockade in here,
255
880665
2706
Никол е с блокиран пубертет тук,
14:44
and Jonas is just going -- biologic control.
256
884451
3111
а Джонас е оставен на биологичния си контрол.
14:48
This is what Nicole would look like
257
888189
1697
Това е как би изглеждала Никол,
14:49
if we weren't doing what we were doing.
258
889910
2057
ако не бяхме правили, каквото правим.
14:51
He's got a prominent Adam's apple.
259
891991
2467
Той има изпъкнала Адамова ябълка.
14:54
He's got angular bones to the face, a mustache,
260
894482
3557
Има по резки черти и кости на лицето, мустаци
и може да видите ръстовата разлика,
14:58
and you can see there's a height difference,
261
898063
2063
защото той е минал през
15:00
because he's gone through a growth spurt that she won't get.
262
900150
2879
избуяване, което тя не е имала.
Сега Никол е на естроген
15:03
Now Nicole is on estrogen.
263
903053
1517
15:04
She has a bit of a form to her.
264
904594
2467
и вече налива женски форми.
15:07
This family went to the White House last spring,
265
907887
3615
Това семейство беше в Белия Дом миналата пролет
15:11
because of their work in overturning an anti-discrimination --
266
911526
5739
заради усилията им
да се борят срещу дискриминацията,
15:17
there was a bill that would block
267
917289
2382
имало законопроект забраняващ
15:19
the right of transgender people in Maine to use public bathrooms,
268
919695
4603
правото на достъп на транссексуални в Мейн
да използват публични бани.
15:24
and it looked like the bill was going to pass,
269
924322
2745
Изглеждало, че този законопроект щял да мине,
15:27
and that would have been a problem,
270
927091
1707
и това щяло да е проблем,
15:28
but Nicole went personally to every legislator in Maine
271
928822
3477
но Никол отишла лично до всеки законодател в Мейн
15:32
and said, "I can do this.
272
932323
1988
и казала, "Мога да им покажа.
15:34
If they see me, they'll understand
273
934335
1992
Ако ме видят, ще разберат
15:36
why I'm no threat in the ladies' room,
274
936351
2146
защо не съм заплаха в женската съблекалня,
15:38
but I can be threatened in the men's room."
275
938521
2082
но може да бъда заплашена в мъжката."
15:40
And then they finally got it.
276
940627
1499
И те най-накрая разбрали.
И на къде от тук нататък?
15:44
So where do we go from here?
277
944038
1675
15:47
Well, we still have a ways to go in terms of anti-discrimination.
278
947022
4069
Имаме още доста да извървим
по пътя на анти-дискриминацията.
15:51
There are only 17 states that have an anti-discrimination law
279
951115
3667
В момента само 17 щати имат
анти-дискриминационни закони
15:54
against discrimination in housing,
280
954806
2576
срещу дискриминация в къщи,
15:57
employment, public accommodation --
281
957406
3092
на работа, в публичните пространства,
16:00
only 17 states, and five of them are in New England.
282
960522
2988
само 17 щата и пет от тях са в Нова Англия.
16:03
We need less expensive drugs.
283
963534
1901
Трябват ни по-евтини лекарства.
16:05
They cost a fortune.
284
965459
1387
Те струват сериозни суми.
И трябва да извадим тези състояния
16:07
And we need to get this condition out of the DSM.
285
967164
3893
от списъка на Психиатричния регистър.
16:11
It is as much a psychiatric disease as being gay and lesbian,
286
971081
4700
Те са толкова психиатрични разтройства,
колкото и да си гей или лесбийка,
16:15
and that went out the window in 1973,
287
975805
2919
а това твърдение го изхвърлихме още 1973,
16:18
and the whole world changed.
288
978748
1504
и целия свят се промени.
16:20
And this isn't going to break anybody's budget.
289
980649
2345
И това няма да обърка ничий бюджет.
Изобщо не се среща често.
16:23
This is not that common.
290
983018
1467
16:25
But the risks of not doing anything for them
291
985279
3381
Но рискът да не направим нищо за тях
не само излага тях на опасност
16:30
not only puts all of them at risk of losing their lives to suicide,
292
990005
6472
да стигнат до самоубийство,
16:36
but it also says something about whether we are a truly inclusive society.
293
996501
6252
а и говори за нас -
дали сме наистина толерантно и приобщаващо общество.
16:42
Thank you.
294
1002777
1151
Благодаря ви.
16:43
(Applause)
295
1003952
3976
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7