Tal Golesworthy: How I repaired my own heart

97,838 views ・ 2012-04-12

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Simon Lebech Cichosz Reviewer: Anders Finn Jørgensen
Jeg er en procesingeniør.
00:16
I'm a process engineer, I know all about boilers and incinerators
0
16246
4274
Jeg ved alt om kedler og forbrændingsanlæg
00:20
and fabric filters, and cyclones, and things like that.
1
20544
3124
og posefiltre og cykloner, og den slags,
men jeg lider også af Marfan syndromet.
00:24
But I also have Marfan syndrome.
2
24226
2032
Dette er en arvelig sygdom.
00:26
This is an inherited disorder.
3
26282
1875
00:28
And in 1992, I participated in a genetic study,
4
28181
4171
Og i 1992
deltog jeg i en genetisk undersøgelse
00:32
and found to my horror, as you can see from the slide,
5
32376
3088
og fandt til min rædsel, som i kan se på slidet,
00:35
that my ascending aorta was not in the normal range,
6
35834
3777
at min at den første del af min hovedpulsåre ikke var i normalområdet,
den grønne linje nederst.
00:39
the green line at the bottom.
7
39635
1596
Alle her vil være mellem 3,2-3,6 cm.
00:41
Everyone in here will be between 3.2-3.6,
8
41255
2883
Jeg var allerede op på 4.4.
00:44
and I was already up at 4.4.
9
44162
2100
00:46
And as you can see, my aorta dilated progressively,
10
46726
4186
Og som du kan se,
udvidede min hovedpulsåre sig løbende,
00:50
and I got closer and closer to the point where surgery was going to be necessary.
11
50936
4571
og jeg kom tættere og tættere
til det punkt, hvor kirurgi ville være nødvendigt.
00:55
The surgery on offer was pretty gruesome.
12
55976
2837
Den kirurgisk mulighed var temmelig grusom --
bliv bedøvet, få åbnet din brystkasse,
00:59
Anesthetize you, open your chest,
13
59217
2586
01:01
put you on an artificial heart and lung machine,
14
61827
2849
sætte dig på en kunstig hjerte-lunge-maskine,
01:04
drop your body temperature to about 18 centigrade,
15
64700
3169
sænke din kropstemperatur til omkring 18 Celsius,
01:07
stop your heart, cut the aorta out,
16
67893
2664
Stoppe dit hjerte, klippe hovedpulsåren ud,
01:10
replace it with a plastic valve and a plastic aorta.
17
70581
3014
erstatte det med en plastik ventil og en plastik aorta
og vigtigst
01:14
And most importantly, commit you to a lifetime of anticoagulation therapy.
18
74333
5007
forpligter dig til et liv på antikoagulations medicin,
normalt warfarin.
01:19
Normally, warfarin.
19
79364
1250
Tanken om operationen var ikke attraktivt.
01:21
The thought of the surgery was not attractive.
20
81216
2614
01:23
The thought of the warfarin was really quite frightening.
21
83854
3917
Tanken om warfarin
var virkelig ret skræmmende.
Så jeg sagde til mig, jeg er ingeniør, jeg er indenfor forskning og udvikling,
01:28
So I said to myself,
22
88295
1266
01:29
"I'm an engineer, I'm in R&D, this is just a plumbing problem."
23
89585
3431
dette er kun en VVS problem.
Jeg kan gøre dette. Jeg kan ændre dette.
01:33
"I can do this, I can change this."
24
93040
2006
Så jeg satte mig for
01:35
So I set out to change the entire treatment for aortic dilation.
25
95070
5073
at ændre hele behandlingen
for udvidelse af hovedpulsåren.
01:41
The project aim is really quite simple.
26
101919
2800
Projekts formål er i virkelig ganske enkel.
01:45
The only real problem with the ascending aorta
27
105856
2901
Den eneste reelle problem med hovedpulsåren
01:48
in people with Marfan syndrome
28
108781
1561
hos personer med Marfan syndrom
01:50
is that it lacks some tensile strength.
29
110366
1955
er at den mangler trækstyrke.
Så muligheden eksistere
01:53
So, the possibility exists to simply externally wrap the pipe,
30
113252
5599
for simpelthen at emballerer blodåren udvendigt.
01:58
and it would remain stable and operate quite happily.
31
118875
3534
Og den vil forblive stabil og fungere tilfredsstillende.
Hvis din højtryksslange,
02:02
If your high-pressure hose pipe or hydraulic line bulges a little,
32
122433
4671
eller din hydrauliske ledning, buler lidt,
vikler du blot noget tape på ydersiden af den.
02:07
you just wrap some tape around it, it really is that simple.
33
127128
3500
Det er virkeligt et simpelt koncept,
02:10
In concept, though not in execution.
34
130652
2800
men ikke i udførelsen.
02:14
The great advantage of an external support, for me,
35
134498
3090
Den store fordel af en ekstern støtte for mig
02:17
was that I could retain all of my own bits,
36
137612
2689
var, at jeg kunne bevare alle af min egen dele,
02:20
all of my own endothelium and valves,
37
140325
2292
alt af mit eget endotel og ventiler,
02:22
and not need any anticoagulation therapy.
38
142641
2800
og ikke behøver nogen antikoagulationsbehandling.
Så hvor skal vi starte?
02:27
So, where do we start?
39
147001
1282
Dette er et sagittal tværsnit igennem mig.
02:28
This is a sagittal slice through me.
40
148307
2980
Du kan se i midten
02:31
In the middle, you can see that little structure squeezing out,
41
151311
4518
denne dims, denne struktur, som presser sig ud.
02:35
that's the left ventricle,
42
155853
1487
Der er den venstre ventrikel
02:37
pushing blood out through the aortic valve.
43
157364
2821
som skubber blod gennem aortaklappen --
du kan se to af de aortaklapper der arbejder --
02:40
You can see two of the leaflets of the aortic valve working there.
44
160209
3167
02:43
Up into the ascending aorta.
45
163400
1846
op til hovedpulsåren.
02:45
And it's that part, the ascending aorta,
46
165270
3954
Og det er del af hovedpulsåren,
som udvider sig og i sidste ende brister,
02:49
which dilates and ultimately bursts, which of course is fatal.
47
169248
4686
hvilket naturligvis er fatalt.
02:54
We started by organizing image acquisition
48
174570
3170
Vi startede ved at kombinere billedscanning
02:57
from magnetic resonance and CT imaging machines,
49
177764
5060
fra MRI-scanning
og CT-scanning
03:02
from which to make a model of the patient's aorta.
50
182848
4449
for at lave en model
af patientens hovedpulsåre.
Her er en model af min hovedpulsåre.
03:09
This is a model of my aorta.
51
189281
2199
03:11
I've got a real one in my pocket,
52
191504
1843
Jeg har en rigtig en i min lomme,
03:13
if anyone would like to look at it, and play with it.
53
193371
2480
hvis nogen vil gerne se på den og lege med den.
03:15
(Laughter)
54
195875
1009
03:16
You can see it's quite a complex structure.
55
196908
2065
Du kan se, det er en kompleks struktur.
03:18
It has a funny tri-lobal shape at the bottom,
56
198997
2545
Det har en sjov trefliget form i bunden,
03:21
which contains the aortic valve.
57
201566
1995
som indeholder aortaventilen.
03:23
It then comes back into a round form,
58
203585
1958
Den går så over i en rund form
03:25
and then tapers and curves off.
59
205567
2099
og snæver derefter ind og drejer.
Så der er en temmelig vanskeligt struktur
03:28
It's quite a difficult structure to produce.
60
208668
3042
at fremstille.
Dette, som jeg siger, er en CAD-model af mig,
03:33
This is a sort of CAD model of me,
61
213012
1789
03:34
and this is one of the later CAD models.
62
214825
1916
og dette er et af de senere CAD modeller.
03:36
We went through an iterative process of producing better and better models.
63
216765
3599
Vi gik gennem en iterativ proces
med at producere bedre og bedre modeller.
Da vi producerede denne model
03:41
When we produced that model,
64
221025
2891
03:43
we turned it into a solid, plastic model, as you can see,
65
223940
4275
omdannede vi den til en fast plastik model,
som I kan se,
03:48
using a rapid prototyping technique, another engineering technique.
66
228239
3940
ved hjælp af en hurtig prototyping teknik,
en anden ingeniørteknik.
03:52
We then used that former
67
232720
1316
Vi brugte derefter modellen
03:54
to manufacture a perfectly bespoke porous textile mesh,
68
234060
4647
til fremstilling af en perfekt skræddersyet
porøs tekstilmaske,
03:58
which takes the shape of the former and perfectly fits the aorta.
69
238731
3811
som tager form af modellen
og passer perfekt til pulsåren.
04:02
So this is absolutely personalized medicine at its best, really.
70
242932
4268
Så er dette er virkelig skræddersyet medicin
når det er bedst.
Hver patient vi arbejder med
04:07
Every patient we do has an absolutely bespoke implant.
71
247224
4623
har et skræddersyet implantat.
04:12
Once you've made it, the installation is quite easy.
72
252757
3053
Når du har gjort det, så er installationen rimelig let.
04:15
John Pepper, bless his heart, professor of cardiothoracic surgery.
73
255834
4218
John Pepper, velsigne hans hjerte,
professor i hjertekirurgi --
havde aldrig gjort det før i sit liv --
04:21
Never done it before in his life, he put the first one in, didn't like it,
74
261154
3478
Han satte først en i, kunne ikke lide den, tog den ud, puttede en anden i.
04:24
he put the second one in.
75
264656
1367
Glad gik jeg væk.
04:26
Happy, away I went.
76
266047
1238
Fire og en halv time på operationsbordet og alt var gjort.
04:27
Four and a half hours on the table, and everything was done.
77
267345
2810
Så den kirurgisk implantation var faktisk den letteste del.
04:30
So the surgical implantation was actually the easiest part.
78
270179
2881
Hvis du sammenligner vores nye behandling med det eksisterende alternativ,
04:34
If you compare our new treatment to the existing alternative,
79
274005
3188
den såkaldte "composite aortic root graft",
04:37
the composite aortic root graft,
80
277217
1767
04:39
there are one or two startling comparisons
81
279008
2355
er der to tydelige forskelle,
04:41
which I'm sure will be clear to all of you.
82
281387
2517
som jeg er sikker på vil være tydelig for jer alle.
04:44
Two hours to install one of our devices,
83
284735
2274
To timer for at installere en af vores enheder
sammenlignet med seks timer
04:47
compared to 6 hours for the existing treatment.
84
287033
3382
til nuværende behandling.
Nuværende behandling kræver, som jeg har sagt,
04:51
As I said, the existing treatment requires the heart-lung bypass machine,
85
291444
3481
Hjerte-lunge-maskine
04:54
and it requires a total body cooling.
86
294949
1792
og kræver fuld kropsnedkøling.
04:56
We don't need any of that. We work on a beating heart.
87
296765
2679
Vi behøver ikke nogen af; Vi arbejder på et slående hjerte.
04:59
He opens you up,
88
299468
1291
Han åbner dig op, har adgang til hovedpulsåren, mens dit hjerte slår,
05:00
he accesses the aorta while your heart is beating,
89
300783
2436
ved den rigtige temperatur.
05:03
all at the right temperature.
90
303243
1462
05:04
No breaking into your circulatory system.
91
304729
2154
Ingen kirurgi i dit hjerte-kar-system.
05:06
So it really is great.
92
306907
1489
Så det er virkeligt godt.
05:08
But for me, absolutely the best point is,
93
308420
3339
Men for mig var det bedste
05:11
there is no anticoagulation therapy required.
94
311783
2864
at der ingen antikoagulations terapi kræves.
05:14
I don't take any drugs at all,
95
314671
1691
Jeg tager overhovedet ikke medicin
05:16
other than recreational ones that I would choose to take.
96
316386
2737
andet end de berusende stoffer jeg selv vælger at tage.
(Latter)
05:19
(Laughter)
97
319147
1353
05:20
And in fact, if you speak to people who are on long-term warfarin,
98
320524
3232
Og faktisk, hvis du tale med personer, der er på langvarig warfarin behandling,
05:23
it is a serious compromise to your quality of life,
99
323780
2904
er det en alvorlig belastning af din livskvalitet.
05:26
and even worse, it inevitably foreshortens your life.
100
326708
3734
Og endnu værre,
det forkorter dit liv.
Ligeledes, hvis du har en kunstig ventil
05:31
Likewise, if you have the artificial valve option,
101
331246
2501
05:33
you're committed to antibiotic therapy
102
333771
1810
er du forpligtet til antibiotika behandling
05:35
whenever you have any intrusive medical treatment,
103
335605
3067
når som helst du får kirurgisk behandling.
05:38
even trips to the dentist require that you take antibiotics,
104
338696
2933
Selv en tur til tandlægen kræver at du tager antibiotika,
05:41
in case you get an internal infection on the valve.
105
341653
2381
i tilfælde af at du får en infektion på ventilen.
05:44
Again, I don't have any of that, so I'm entirely free,
106
344512
2995
Igen, jeg får intet af dette, så jeg er helt fri.
05:47
my artery is fixed.
107
347531
1341
Min hovedpulsåre er repareret, så jeg har ikke disse bekymringer,
05:49
I haven't got to worry about it, which is a rebirth for me.
108
349452
4143
der er en genfødsel for mig.
Tilbage til temaet for præsentationen:
05:55
Back to the theme of the presentation, multidisciplinary research,
109
355486
3097
I tværfaglig forskning,
05:58
how on earth does a process engineer used to working with boilers
110
358607
3127
hvordan i alverden ender en procesingeniør, vant til at arbejde med kedler,
06:01
end up producing a medical device which transforms his own life?
111
361758
3977
med at producerer en medicinsk enhed
som transformerer hans eget liv?
06:05
Well, the answer to that is, a multidisciplinary team.
112
365759
2524
Svaret er en tværfaglig gruppe.
06:08
This is a list of the core team,
113
368907
2712
Dette er en liste over kernegruppen.
06:11
and you can see there aren't only two principal technical disciplines there,
114
371643
5223
Og som du kan se,
der er ikke kun to tekniske discipliner,
06:16
medicine and engineering,
115
376890
1268
medicin og ingeniørvidenskab,
06:18
but also, there are various specialists from within those two disciplines.
116
378182
4102
men der er også forskellige specialister
inden for disse to felter.
06:22
John Pepper was the cardiac surgeon who did all the actual work on me.
117
382739
4451
John Pepper
er hjertekirurgen, der udførte det faktiske arbejde med mig,
06:27
But everyone else had to contribute one way or another.
118
387643
3320
men alle bidrog på en eller anden måde.
06:30
Raad Mohiaddin, a medical radiologist.
119
390987
1810
Raad Mohiaddin, medicinsk radiolog:
06:32
We had to get good-quality images from which to make the CAD model.
120
392821
4049
Vi skulle bruge billeder af god kvalitet
til at lave CAD-modellen.
06:36
Warren Thornton, who still does all our CAD models for us,
121
396894
2823
Warren Thornton, der stadig laver alle vores CAD-modeller for os,
06:39
had to write a bespoke piece of CAD code
122
399741
2984
var nød til og skrive et CAD program
06:42
to produce this model from this really rather difficult input data set.
123
402749
5248
for at lave denne model
fra dette vanskelige datasæt.
06:49
There are some barriers to this, though, there are some problems.
124
409861
3157
Der findes dog nogle hindringer for dette. Der er nogle problemer med den.
Fagudtryk er en stor en.
06:53
Jargon is a big one.
125
413042
1253
06:54
I would think no one in this room understands the first four jargon points.
126
414319
5562
Jeg vil tro ingen i dette rum forstår
disse fire første fagudtryk.
06:59
The engineers amongst you will recognize "rapid prototyping" and "CAD."
127
419905
3446
Ingeniørerne blandt jer
vil genkende rapid prototyping og CAD.
07:03
The medics amongst you, if there are any, will recognize the first two,
128
423375
3334
Læger blandt jer, hvis der er nogen, genkender de to første.
07:06
but there will be nobody else here that understands all those four words.
129
426733
3633
Men der vil være ingen i dette rum
der forstår alle disse fire ord.
07:10
Taking the jargon out was very important
130
430390
2020
At fjerne fagudtryk var meget vigtigt
07:12
to ensure that everyone in the team understood exactly what was meant
131
432434
4157
for at sikre, at alle i teamet
forstod nøjagtigt hvad der blev ment
07:16
when a particular phrase was used.
132
436615
1645
når en bestemt sætning blev brugt.
Vores faglige samlinger var også sjove.
07:19
Our disciplinary conventions were funny as well.
133
439289
2532
07:21
We took a lot of horizontal slice images through me,
134
441845
3035
Vi tog en masse af horisontale tværsnitsbilleder af mig,
07:24
produced those slices and used them to build a CAD model.
135
444904
3500
behandlede disse tværsnit og brugte dem derefter til at opbygge en CAD-model.
07:28
And the very first CAD model we made,
136
448842
1861
Og den allerførste CAD-model,
07:30
the surgeons were playing with it and couldn't quite figure it out.
137
450727
4163
som kirurgerne fik mellem deres hænder,
kunne de ikke finde hoved og hale i.
07:35
And then we realized that it was actually a mirror image of the real aorta.
138
455490
3865
Hvorefter vi opdagede at modellen var et spejlbillede
af den rigtige hovedpulsåre.
07:39
And it was a mirror image because in the real world,
139
459379
3457
Grunden til det var et spejlbillede
er at i den virkelige verden ser vi altid på planer oppefra,
07:42
we always look down on plans,
140
462860
1811
07:44
plans of houses, or streets, or maps.
141
464695
2549
plantegninger af huse eller af gaderne på kort.
07:47
In the medical world, they look up at plans.
142
467268
2800
I medicinsk verden ser de på planer nedefra.
07:50
So the horizontal images were all in inversion.
143
470449
3035
Så de vandrete billeder var alle spejlbilleder.
07:53
So, one needs to be careful with disciplinary conventions.
144
473951
2715
Så man skal være forsigtig med faglige konventioner.
07:56
Everyone needs to understand what is assumed and what is not.
145
476690
4125
Alle har brug at forstå
Hvad der antages og hvad ikke.
Institutionelle barrierer
08:02
Institutional barriers were another serious headache in the project.
146
482092
3500
var en anden alvorlig hovedpine i projektet.
08:06
The Brompton Hospital was taken over
147
486211
2089
Brompton Hospital blev overtaget
08:08
by the Imperial College School of Medicine.
148
488324
2266
af Imperial College School of Medicine,
08:10
And there are some seriously bad relationship problems
149
490614
3643
og der er nogle meget dårlige samarbejdsrelationer
de to organisationer imellem.
08:14
between the two organizations.
150
494281
1457
08:15
I was working with the Imperial and the Brompton,
151
495762
2310
Jeg arbejdede med Imperial og Brompton,
og dette skabte nogle alvorlige problemer for projektet,
08:18
and this generated some serious problems for the project.
152
498096
2671
08:20
Really, problems that shouldn't exist.
153
500791
1810
problemer, ikke burde findes.
08:23
Research & Ethics Committee.
154
503847
1399
Forsknings- og etikudvalg: Hvis du ønsker at prøve noget nyt indenfor kirurgi,
08:25
If you want to do anything new in surgery,
155
505270
2000
Du skal få en tilladelse fra din lokale forsknings- og etikudvalg.
08:27
you have to get a license from your local Research & Ethics.
156
507294
2989
Jeg er sikker på, det er det samme i Polen.
08:30
I'm sure it's the same in Poland.
157
510307
1825
Der vil være et tilsvarende udvalg,
08:32
There will be some form of equivalent which licenses new types of surgery.
158
512156
5098
som godkender nye typer kirurgi.
08:37
We didn't only have the bureaucratic problems associated with that,
159
517608
3143
De var ikke kun bureaukratiske problemer vi havde,
08:40
we also had professional jealousies.
160
520775
2087
professionel jalousi stødte vi også på.
08:42
There were people on the Research & Ethics committee
161
522886
2429
Der var mennesker i forsknings- og etikudvalget
der virkelig ikke ønsker at John Peber skulle få en succes mere,
08:45
who really didn't want to see John Pepper succeed again.
162
525339
2729
fordi han har haft så mange.
08:48
Because he is so successful.
163
528092
1851
08:49
And they made extra problems for us.
164
529967
2138
Og de gav os flere problemer.
08:53
Bureaucratic problems.
165
533701
1949
Bureaukratiske problemer:
08:55
Ultimately, when you have a new treatment,
166
535674
2654
Til sidst når du har en ny behandling
08:58
you have to have a guidance note for all the hospitals in the country.
167
538352
4017
skal en vejledning udgives
til alle hospitaler i landet.
09:02
In the UK, we have the National Institute and Clinical Excellence.
168
542393
3620
I U.K. har National Institute for Clinical Excellence, NICE.
I må have et tilsvarende i Polen, uden tvivl.
09:06
You have an equivalent in Poland, no doubt.
169
546037
2000
Vi måtte overkomme NICE problemet.
09:08
And we had to get past the NICE problem.
170
548061
3285
Vi har nu en fremragende klinisk vejledning lagt ud på nettet.
09:11
We now have a great clinical guidance, out on the net.
171
551370
2762
Så kan alle interesserede hospitaler
09:14
So any other hospitals interested can come along, read the NICE report,
172
554156
4640
som hente og læse NICE rapporten
09:18
get in touch with us, and then get doing it themselves.
173
558820
2572
og komme i kontakt med os og derefter udfører operationen selv.
Barrierer for finansiering:
09:24
Funding barriers, another big area to be concerned with.
174
564026
4127
Et andet stort område at forholde sig til.
Et stort problem med forståelse blandt disse perspektiver:
09:30
A big problem with understanding one of those perspectives.
175
570424
2810
Når vi første gang ansøgte
09:33
When we first approached one of the big, charitable UK organizations
176
573258
4263
en af de store velgørende organisationer, der finansierer den slags ting,
09:37
that fund this kind of stuff,
177
577545
1513
betragtede de det som en ansøgning til noget teknik.
09:39
we essentially gave them an engineering proposal.
178
579082
2405
09:41
They didn't understand it, they were doctors, next to God,
179
581511
2796
De forstod den ikke; de var læger, som står lige under gud.
Det måtte være noget skrammel. De kasserede den.
09:44
it must be rubbish, they binned it.
180
584331
1850
Derefter kontaktede jeg private investorer
09:46
So in the end, I went after private investors, just gave up on it.
181
586205
3236
og jeg var ved at opgive det.
09:49
Most R&D is going to be institutionally funded,
182
589465
3230
Men det meste forskning og udvikling finansieres
09:52
by the Polish Academy of Sciences
183
592719
2360
af det polske Videnskabsakademi
eller tekniske og naturvidenskabelige forskningsråd eller nogen andre,
09:55
or the Engineering and Physical Sciences Research Council, or whatever.
184
595103
3665
09:58
And you need to get past those people.
185
598792
1810
og du skal forbi disse mennesker.
Fagudtryk er et enormt problem, når du forsøger at arbejde på tværs af discipliner,
10:01
Jargon is a huge problem when you try to work across disciplines,
186
601009
3127
fordi i en ingeniør verden,
10:04
because in an engineering world, we all understand CAD and RP.
187
604160
3354
forstår vi alle CAD og R.P. betyder--
10:07
Not in the medical world.
188
607831
1508
men ikke i den medicinske verden.
Det bevilgende bureaukrater må begynde at slå deres arbejde sammen,
10:10
I suppose the funding bureaucrats ultimately have to get their act together.
189
610009
3572
De må begynde at tale sammen,
10:13
They've really got to start talking to each other,
190
613605
2352
og de anvende lidt forestillingsevne
10:15
and exercise a bit of imagination, if that's not too much to ask.
191
615981
3356
Hvis det ikke er for meget forlangt --
10:19
(Laughter)
192
619361
1211
10:20
Which it probably is.
193
620596
1889
hvad det muligvis er.
10:22
(Laughter)
194
622509
1315
10:23
I've coined the phrase "obstructive conservatism."
195
623848
2360
Jeg har opfundet en sætning "obstruktiv konservatisme."
10:26
So many people in the medical world don't want to change.
196
626232
3582
Så mange mennesker i medicinsk verden ønsker ikke forandringer,
10:29
Particularly when some jumped-up engineer has come along with the answer.
197
629838
3516
især ikke når en tilfældig ingeniør er kommet med en løsning.
De ønsker ikke at forandre.
10:33
They don't want to change.
198
633378
1387
10:34
They simply want to do whatever they've done before.
199
634789
2429
De ønsker blot at gøre, hvad de altid har gjort.
Og der er mange kirurger i U.K.
10:37
And in fact, many surgeons in the UK are still waiting
200
637242
3299
som stadig venter på at en af vores patienter
10:40
for one of our patients to have some sort of an episode,
201
640565
3129
får et eller andet anfald,
10:43
so that they could say, "Told you that was no good."
202
643718
2655
så de kan sige, "Ah, jeg fortalte dem, at det ville gå galt."
10:46
We've actually got 30 patients.
203
646397
2236
Vi har nu 30 patienter.
10:48
At seven and a half years,
204
648657
1826
Jeg er på syv og et halvt år.
10:50
we've got 90 post-op patient years between us,
205
650507
2165
Vi har rundet 90 post-operations år,
10:52
and we haven't had a single problem.
206
652696
1776
og vi ikke har haft et eneste problem endnu.
10:54
And still, there are people in the UK saying,
207
654496
2138
Og stadig, der er mennesker i U.K. siger,
10:56
"That external aortic root, it will never work, you know."
208
656658
2756
"Denne eksterne pulsårestrømpe, det kommer aldrig til at virke"
10:59
It really is a problem.
209
659787
2405
Det er virkelig et problem. Det er virkelig et problem.
Jeg er sikker på, alle i dette rum har mødt arrogance
11:02
I'm sure everyone in this room has come across arrogance
210
662216
2803
blandt medicinere, læger, kirurger på et tidspunkt.
11:05
amongst medics, doctors, surgeons, at some point.
211
665043
2766
11:08
The middle point is simply the way that the doctors protect themselves.
212
668835
4364
Det centrale er simpelthen
den måde hvorpå lægerne beskytter sig selv.
11:13
"Well, of course, I'm looking after my patient."
213
673223
2351
"Selvfølgeligt, bekymrer jeg mig for min patient."
11:15
I think it's not good, but that's my view.
214
675598
3512
Jeg tror ikke det er godt, det er min opfattelse.
11:19
Egos, of course, again a huge problem.
215
679999
2099
Store egoer, er naturligvis, igen, et enormt problem
Hvis du arbejder i en tværfaglig gruppe,
11:22
If you work in a multidisciplinary team,
216
682122
1938
må du give de andre fordel af tvivlen.
11:24
you've got to give your guys the benefit of the doubt,
217
684084
2805
11:26
you've got to express support for them.
218
686913
1876
Du må udvise tillid til dem.
11:28
Tom Treasure, professor of cardiothoracic surgery.
219
688813
2879
Tom Treasure, professor i hjerte-bryst kirurgi:
Utrolig fyr.
11:32
Incredible guy.
220
692303
1221
11:33
Dead easy to give him respect.
221
693548
1490
Død let at respektere ham.
11:35
Him giving me respect? Slightly different.
222
695062
2765
Respektere han mig? Lidt anderledes.
11:37
(Laughter)
223
697851
1023
Det er alle de dårlige nyheder.
11:39
That's all the bad news.
224
699327
1331
11:40
The good news is, the benefits are stonkingly huge.
225
700682
4221
De gode nyheder er at fordelene er "stonkingly" enorme.
11:44
Translate that one! I bet they can't.
226
704927
2109
Oversætte den? Jeg væder på de ikke kan.
(Latter)
11:47
(Laughter)
227
707060
1644
11:48
When you have a group of people with different professional training,
228
708728
3239
Når du har en gruppe mennesker
som har haft en anderledes uddannelse, en anden professionel erfaring,
11:51
a different professional experience,
229
711991
1901
11:53
they not only have a different knowledge base,
230
713916
2149
de har ikke kun en forskellige vidensbase,
men de har også andre synsvinkler på alt.
11:56
but also a different perspective on everything.
231
716089
2221
Og hvis du kan samle disse fyre
11:58
And if you can bring them together,
232
718334
1701
og du kan få dem tale sammen og forstå hinanden,
12:00
and get them talking and understanding each other,
233
720059
2812
12:02
the results can be spectacular.
234
722895
2608
kan resultaterne være spektakulære.
12:05
You can find really novel solutions that have never been looked at before,
235
725527
5091
Du kan finde nye løsninger, virkelig nye løsninger,
der har aldrig været tænkt på før
12:10
very quickly and easily.
236
730642
1722
meget, meget hurtigt og nemt.
12:12
You can short-cut huge amounts of work
237
732388
3269
Du kan skyde genvej gennem enorme mængder af arbejde
12:15
simply by using the extended knowledge base you have.
238
735681
3605
blot ved hjælp af den udvidede vidensbase du har.
Og som følge heraf
12:19
And as a result, it's an entirely different use
239
739310
4772
det er en helt anden brug af teknologi
og viden omkring dig.
12:24
of the technology and the knowledge around you.
240
744106
2489
Resultatet af alt dette
12:27
The result of all this is that you can get incredibly quick progress
241
747168
4115
er at du kan få utrolig hurtig fremskridt
12:31
on incredibly small budgets.
242
751307
2100
på utroligt små budgetter.
12:33
I'm so embarrassed at how cheap it was to get from my idea
243
753800
3873
Jeg er så flov på, hvordan billigt det var
at komme fra min idé, til jeg fik implantationen,
12:37
to me being implanted
244
757697
1334
at ikke jeg parat til at fortælle jer, hvad det kostede.
12:39
that I'm not prepared to tell you what it cost,
245
759055
2260
Fordi jeg formoder, at der er
12:41
because I suspect there are absolutely standard surgical treatments,
246
761339
4265
absolut standard kirurgiske behandlinger
sandsynligvis i USA
12:45
probably in the USA,
247
765628
1346
12:46
which cost more for a one-off patient
248
766998
4792
som koster mere
til en enkeltstående patient
12:51
than the cost of us getting from my dream to my reality.
249
771814
4234
end omkostningerne ved, at komme fra min drøm
til min virkelighed.
12:56
That's all I want to say, and I've got three minutes left.
250
776715
2762
Det er alt vil jeg sige, og jeg har tre minutter tilbage.
12:59
So, Ewa's going to like me.
251
779501
1455
Så Heather vil elske mig.
13:01
If you have any questions, please come up and talk to me later on,
252
781399
3096
Hvis du har nogle spørgsmål, kom endelig og tal med mig senere.
13:04
it would be a pleasure to speak with you.
253
784519
2109
Det ville være en fornøjelse at tale med jer. Mange tak.
13:06
Many thanks.
254
786652
1008
13:07
(Applause)
255
787684
1000
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7