Tal Golesworthy: How I repaired my own heart

97,838 views ・ 2012-04-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Yustina Suryanti
Saya seorang insinyur proses.
00:16
I'm a process engineer, I know all about boilers and incinerators
0
16246
4274
Saya tahu semua tentang ketel, alat pembakar,
00:20
and fabric filters, and cyclones, and things like that.
1
20544
3124
alat penyaring, siklon, dan semacamnya.
Namun saya juga menderita sindrom Marfan.
00:24
But I also have Marfan syndrome.
2
24226
2032
Ini adalah penyakit keturunan.
00:26
This is an inherited disorder.
3
26282
1875
00:28
And in 1992, I participated in a genetic study,
4
28181
4171
Dan pada tahun 1992
saya ikut serta dalam kajian genetik
00:32
and found to my horror, as you can see from the slide,
5
32376
3088
dan menemukan kabar buruk, seperti yang Anda bisa lihat di slide
00:35
that my ascending aorta was not in the normal range,
6
35834
3777
bahwa pembuluh aorta atas tidak berukuran normal,
pada garis hijau di bagian bawah.
00:39
the green line at the bottom.
7
39635
1596
Semua orang di sini memiliki aorta berukuran 3,2 dan 3,6 cm.
00:41
Everyone in here will be between 3.2-3.6,
8
41255
2883
Milik saya ukurannya 4,4 cm.
00:44
and I was already up at 4.4.
9
44162
2100
00:46
And as you can see, my aorta dilated progressively,
10
46726
4186
Dan seperti yang Anda lihat
pembuluh aorta saya melebar dengan semakin cepat
00:50
and I got closer and closer to the point where surgery was going to be necessary.
11
50936
4571
dan saya semakin dekat
pada titik di mana harus dilakukan operasi.
00:55
The surgery on offer was pretty gruesome.
12
55976
2837
Operasi yang ditawarkan cukup mengerikan --
mereka membius Anda, membuka dada Anda,
00:59
Anesthetize you, open your chest,
13
59217
2586
01:01
put you on an artificial heart and lung machine,
14
61827
2849
memasang mesin jantung dan paru-paru buatan,
01:04
drop your body temperature to about 18 centigrade,
15
64700
3169
menurunkan suhu tubuh Anda hingga 18 derajat,
01:07
stop your heart, cut the aorta out,
16
67893
2664
menghentikan jantung Anda, memotong aorta,
01:10
replace it with a plastic valve and a plastic aorta.
17
70581
3014
menggantinya dengan katup plastik dan aorta plastik,
dan, yang lebih penting,
01:14
And most importantly, commit you to a lifetime of anticoagulation therapy.
18
74333
5007
membuat Anda harus melakukan terapi anti penggumpalan darah seumur hidup,
biasanya dengan obat: warfarin.
01:19
Normally, warfarin.
19
79364
1250
Pikiran tentang operasi itu sama sekali tidak menarik.
01:21
The thought of the surgery was not attractive.
20
81216
2614
01:23
The thought of the warfarin was really quite frightening.
21
83854
3917
Pikiran tentang warfarin
sebenarnya cukup mengerikan.
Jadi saya berkata, saya seorang insinyur pada bagian litbang,
01:28
So I said to myself,
22
88295
1266
01:29
"I'm an engineer, I'm in R&D, this is just a plumbing problem."
23
89585
3431
ini hanya masalah saluran.
Saya bisa melakukannya, saya bisa mengubahnya.
01:33
"I can do this, I can change this."
24
93040
2006
Jadi saya mulai
01:35
So I set out to change the entire treatment for aortic dilation.
25
95070
5073
mengubah seluruh perawatan
bagi pelebaran aorta.
01:41
The project aim is really quite simple.
26
101919
2800
Tujuan proyek ini sebenarnya cukup sederhana.
01:45
The only real problem with the ascending aorta
27
105856
2901
Masalah sesungguhnya dengan aorta atas
01:48
in people with Marfan syndrome
28
108781
1561
pada penderita sindrom Marfan
01:50
is that it lacks some tensile strength.
29
110366
1955
adalah kurangnya gaya tarik.
Jadi ada kemungkinan
01:53
So, the possibility exists to simply externally wrap the pipe,
30
113252
5599
hanya dengan membungkus pipa itu di luar
01:58
and it would remain stable and operate quite happily.
31
118875
3534
pipa itu akan tetap stabil dan beroperasi dengan baik.
Jika Anda memberikan tekanan tinggi pada pipa selang,
02:02
If your high-pressure hose pipe or hydraulic line bulges a little,
32
122433
4671
atau pada jalur hidrolik, dan pipa itu sedikit menonjol,
Anda hanya membungkus pipa itu dengan selotip di luarnya.
02:07
you just wrap some tape around it, it really is that simple.
33
127128
3500
Konsepnya hanya seperti itu,
02:10
In concept, though not in execution.
34
130652
2800
walaupun dalam menjalaninya tidak sesederhana itu.
02:14
The great advantage of an external support, for me,
35
134498
3090
Keuntungan dari penyokong di luar itu bagi saya
02:17
was that I could retain all of my own bits,
36
137612
2689
adalah saya dapat mempertahankan semua bagian tubuh saya,
02:20
all of my own endothelium and valves,
37
140325
2292
semua endotelium dan katup saya,
02:22
and not need any anticoagulation therapy.
38
142641
2800
dan tidak memerlukan terapi anti penggumpalan darah.
Lalu dari mana kita mulai?
02:27
So, where do we start?
39
147001
1282
Inilah potongan sagital melalui tubuh saya.
02:28
This is a sagittal slice through me.
40
148307
2980
Anda bisa melihat perangkatnya,
02:31
In the middle, you can see that little structure squeezing out,
41
151311
4518
struktur kecil itu, keluar di bagian tengah.
02:35
that's the left ventricle,
42
155853
1487
Itulah bilik kiri jantung
02:37
pushing blood out through the aortic valve.
43
157364
2821
yang memompa darah menuju katup aortik --
Anda bisa melihat dua pucuk katup aortik yang bekerja di sana --
02:40
You can see two of the leaflets of the aortic valve working there.
44
160209
3167
02:43
Up into the ascending aorta.
45
163400
1846
terus hingga ke aorta atas.
02:45
And it's that part, the ascending aorta,
46
165270
3954
Dan bagian itulah, aorta atas,
yang melebar dan akhirnya meledak,
02:49
which dilates and ultimately bursts, which of course is fatal.
47
169248
4686
yang tentu saja, berakibat fatal.
02:54
We started by organizing image acquisition
48
174570
3170
Kami mulai dengan menyusun gambar
02:57
from magnetic resonance and CT imaging machines,
49
177764
5060
dari mesin pemindai resonansi magnetik
dan mesin pemindai CT
03:02
from which to make a model of the patient's aorta.
50
182848
4449
untuk membuat model
dari aorta pasien.
Inilah model dari aorta saya.
03:09
This is a model of my aorta.
51
189281
2199
03:11
I've got a real one in my pocket,
52
191504
1843
Saya memiliki yang asli di dalam saku saya
03:13
if anyone would like to look at it, and play with it.
53
193371
2480
jika ada yang ingin melihat dan bermain dengannya.
03:15
(Laughter)
54
195875
1009
03:16
You can see it's quite a complex structure.
55
196908
2065
Anda bisa lihat, susunannya cukup rumit.
03:18
It has a funny tri-lobal shape at the bottom,
56
198997
2545
Ada bentuk trilobal yang aneh di bagian bawah
03:21
which contains the aortic valve.
57
201566
1995
di mana terdapat katup aortik.
03:23
It then comes back into a round form,
58
203585
1958
Bentuknya lalu kembali menjadi bundar
03:25
and then tapers and curves off.
59
205567
2099
lalu menjadi lancip dan melengkung.
Jadi strukturnya cukup sulit
03:28
It's quite a difficult structure to produce.
60
208668
3042
untuk diproduksi.
Seperti yang saya katakan, inilah model CAD milik saya
03:33
This is a sort of CAD model of me,
61
213012
1789
03:34
and this is one of the later CAD models.
62
214825
1916
dan ini adalah salah satu model CAD terbaru.
03:36
We went through an iterative process of producing better and better models.
63
216765
3599
Kami mencobanya berkali-kali
untuk menghasilkan model yang semakin baik.
Saat kami memproduksi model itu
03:41
When we produced that model,
64
221025
2891
03:43
we turned it into a solid, plastic model, as you can see,
65
223940
4275
kami mengubahnya menjadi model plastik padat
seperti yang bisa Anda lihat,
03:48
using a rapid prototyping technique, another engineering technique.
66
228239
3940
menggunakan teknik pembuatan prototip cepat,
teknik rekayasa yang lainnya.
03:52
We then used that former
67
232720
1316
Kami menggunakan model itu
03:54
to manufacture a perfectly bespoke porous textile mesh,
68
234060
4647
untuk membuat jala tekstil berongga
yang sempurna
03:58
which takes the shape of the former and perfectly fits the aorta.
69
238731
3811
menyerupai bentuk dari model itu
dan seutuhnya cocok dengan aorta.
04:02
So this is absolutely personalized medicine at its best, really.
70
242932
4268
Jadi ini adalah mesin yang terbaik yang dirancang
bagi masing-masing pribadi.
Pada setiap pasien kami membuat
04:07
Every patient we do has an absolutely bespoke implant.
71
247224
4623
implan yang benar-benar sama.
04:12
Once you've made it, the installation is quite easy.
72
252757
3053
Setelah Anda membuatnya, pemasangannya cukup mudah.
04:15
John Pepper, bless his heart, professor of cardiothoracic surgery.
73
255834
4218
John Pepper, semoga dia diberkati,
profesor pada operasi kardiotorarik --
dia tidak pernah melakukan hal ini sebelumnya --
04:21
Never done it before in his life, he put the first one in, didn't like it,
74
261154
3478
dia memasang yang pertama, tidak menyukainya, mengeluarkannya, dan memasang yang kedua.
04:24
he put the second one in.
75
264656
1367
Dengan senang saya pergi.
04:26
Happy, away I went.
76
266047
1238
Empat setengah jam di atas meja operasi dan semuanya selesai.
04:27
Four and a half hours on the table, and everything was done.
77
267345
2810
Jadi operasi pemasangan sebenarnya bagian yang paling mudah.
04:30
So the surgical implantation was actually the easiest part.
78
270179
2881
Jika Anda membandingkan perawatan baru kami dengan pilihan yang ada,
04:34
If you compare our new treatment to the existing alternative,
79
274005
3188
yang disebut pencangkokan akar aortik komposit,
04:37
the composite aortic root graft,
80
277217
1767
04:39
there are one or two startling comparisons
81
279008
2355
ada satu dari dua perbandingan mengejutkan,
04:41
which I'm sure will be clear to all of you.
82
281387
2517
yang saya yakin akan jelas bagi Anda semua.
04:44
Two hours to install one of our devices,
83
284735
2274
Dua jam untuk memasang salah satu alat kami
dibandingkan dengan enam jam
04:47
compared to 6 hours for the existing treatment.
84
287033
3382
untuk perawatan yang ada sekarang.
Perawatan yang ada sekarang memerlukan
04:51
As I said, the existing treatment requires the heart-lung bypass machine,
85
291444
3481
mesin pengganti jantung dan paru-paru
04:54
and it requires a total body cooling.
86
294949
1792
dan memerlukan pendinginan tubuh total.
04:56
We don't need any of that. We work on a beating heart.
87
296765
2679
Kami tidak memerlukan semua itu, semuanya dikerjakan dengan jantung berdetak.
04:59
He opens you up,
88
299468
1291
Dia membedah Anda, mengakses aorta saat jantung Anda berdetak,
05:00
he accesses the aorta while your heart is beating,
89
300783
2436
semua pada suhu yang sama.
05:03
all at the right temperature.
90
303243
1462
05:04
No breaking into your circulatory system.
91
304729
2154
Tanpa perlu menggangu sistem peredaran darah Anda.
05:06
So it really is great.
92
306907
1489
Ini benar-benar luar biasa.
05:08
But for me, absolutely the best point is,
93
308420
3339
Namun bagi saya, hal terbaiknya
05:11
there is no anticoagulation therapy required.
94
311783
2864
adalah tidak perlu menjalani terapi anti pembekuan darah.
05:14
I don't take any drugs at all,
95
314671
1691
Saya tidak makan obat apapun
05:16
other than recreational ones that I would choose to take.
96
316386
2737
selain obat ringan yang biasa saya makan.
(Tawa)
05:19
(Laughter)
97
319147
1353
05:20
And in fact, if you speak to people who are on long-term warfarin,
98
320524
3232
Dan sebenarnya, jika Anda berbicara tentang minum warfarin untuk jangka waktu lama
05:23
it is a serious compromise to your quality of life,
99
323780
2904
ihal itu benar-benar akan menurunkan kualitas hidup Anda.
05:26
and even worse, it inevitably foreshortens your life.
100
326708
3734
Dan lebih buruk lagi,
hal itu akan memperpendek hidup Anda.
Sama juga, jika Anda menggunakan katup buatan,
05:31
Likewise, if you have the artificial valve option,
101
331246
2501
05:33
you're committed to antibiotic therapy
102
333771
1810
Anda harus menjalani terapi antibiotik
05:35
whenever you have any intrusive medical treatment,
103
335605
3067
kapanpun Anda menerima perawatan medis.
05:38
even trips to the dentist require that you take antibiotics,
104
338696
2933
Bahkan pergi ke dokter gigi mengharuskan Anda makan antibiotik,
05:41
in case you get an internal infection on the valve.
105
341653
2381
untuk mengantisipasi jika ada infeksi internal pada katupnya.
05:44
Again, I don't have any of that, so I'm entirely free,
106
344512
2995
Kembali, saya tidak memerlukan semua itu, saya bebas.
05:47
my artery is fixed.
107
347531
1341
Aorta saya sembuh. Saya tidak perlu mengkhawatirkannya lagi,
05:49
I haven't got to worry about it, which is a rebirth for me.
108
349452
4143
suatu kelahiran baru bagi saya.
Kembali ke tema dari presentasi ini:
05:55
Back to the theme of the presentation, multidisciplinary research,
109
355486
3097
Dalam penelitian multidisiplin,
05:58
how on earth does a process engineer used to working with boilers
110
358607
3127
bagaimana mungkin insinyur proses yang dulunya bekerja dengan ketel
06:01
end up producing a medical device which transforms his own life?
111
361758
3977
akhirnya menghasilkan peralatan medis
yang mengubah kehidupannya sendiri?
06:05
Well, the answer to that is, a multidisciplinary team.
112
365759
2524
Jawabannya adalah tim multidisiplin.
06:08
This is a list of the core team,
113
368907
2712
Inilah daftar dari tim inti kami.
06:11
and you can see there aren't only two principal technical disciplines there,
114
371643
5223
Dan seperti yang Anda lihat,
tidak hanya ada dua displin teknik utama di sana,
06:16
medicine and engineering,
115
376890
1268
kedokteran dan teknik,
06:18
but also, there are various specialists from within those two disciplines.
116
378182
4102
namun juga berbagai spesialis
dari kedua disiplin ilmu ini.
06:22
John Pepper was the cardiac surgeon who did all the actual work on me.
117
382739
4451
John Pepper
adalah ahli bedah jantung yang melakukan tugas yang sebenarnya
06:27
But everyone else had to contribute one way or another.
118
387643
3320
namun semua orang terlibat dalam satu atau banyak hal.
06:30
Raad Mohiaddin, a medical radiologist.
119
390987
1810
Raad Mohiaddin, radiolog medis:
06:32
We had to get good-quality images from which to make the CAD model.
120
392821
4049
Kami harus memiliki gambar yang bagus
untuk membuat model CAD.
06:36
Warren Thornton, who still does all our CAD models for us,
121
396894
2823
Warren Thornton, yang masih membuat semua model CAD untuk kami,
06:39
had to write a bespoke piece of CAD code
122
399741
2984
harus menulis kode CAD yang cocok
06:42
to produce this model from this really rather difficult input data set.
123
402749
5248
untuk membuat model ini
dari data masukan yang benar-benar sulit.
06:49
There are some barriers to this, though, there are some problems.
124
409861
3157
Namun ada beberapa penghalang, ada beberapa masalah.
Jargon adalah yang masalah terbesar.
06:53
Jargon is a big one.
125
413042
1253
06:54
I would think no one in this room understands the first four jargon points.
126
414319
5562
Saya rasa tidak ada di dalam ruangan ini yang mengerti
keempat jargon pertama yang ada di sana.
06:59
The engineers amongst you will recognize "rapid prototyping" and "CAD."
127
419905
3446
Bagi Anda para insinyur,
Anda akan mengenali prototip cepat dan CAD.
07:03
The medics amongst you, if there are any, will recognize the first two,
128
423375
3334
Bagi para dokter, jika ada di antara Anda, akan mengenali kedua jargon pertama.
07:06
but there will be nobody else here that understands all those four words.
129
426733
3633
Namun tidak ada orang di dalam ruangan ini
yang mengerti keempat kata ini.
07:10
Taking the jargon out was very important
130
430390
2020
Mengeluarkan jargon sangat penting
07:12
to ensure that everyone in the team understood exactly what was meant
131
432434
4157
untuk memastikan semua orang di dalam tim
mengerti apa arti yang sebenarnya
07:16
when a particular phrase was used.
132
436615
1645
saat ada frasa tertentu yang diucapkan.
Kebiasaan dalam disiplin ilmu kami juga lucu.
07:19
Our disciplinary conventions were funny as well.
133
439289
2532
07:21
We took a lot of horizontal slice images through me,
134
441845
3035
Kami mengambil banyak potongan melintang melalui tubuh saya
07:24
produced those slices and used them to build a CAD model.
135
444904
3500
menghasilkan potongan itu dan membuat model CADnya.
07:28
And the very first CAD model we made,
136
448842
1861
Dan pada model CAD pertama yang kami buat,
07:30
the surgeons were playing with it and couldn't quite figure it out.
137
450727
4163
para ahli bedah bermain dengan model plastik,
tidak menyadarinya model apakah itu.
07:35
And then we realized that it was actually a mirror image of the real aorta.
138
455490
3865
Kemudian kami menyadari itu sebenarnya adalah cerminan
dari aorta yang sesungguhnya.
07:39
And it was a mirror image because in the real world,
139
459379
3457
Dan itu adalah cerminan
karena dunia nyata selalu melihat ke bawah,
07:42
we always look down on plans,
140
462860
1811
07:44
plans of houses, or streets, or maps.
141
464695
2549
pada rumah, jalanan, atau peta.
07:47
In the medical world, they look up at plans.
142
467268
2800
Di dunia medis, mereka melihat ke atas.
07:50
So the horizontal images were all in inversion.
143
470449
3035
Jadi gambar melintang ini semuanya terbalik.
07:53
So, one needs to be careful with disciplinary conventions.
144
473951
2715
Jadi kami harus berhati-hati dengan kebiasaan pada disiplin ilmu itu.
07:56
Everyone needs to understand what is assumed and what is not.
145
476690
4125
Semua orang harus tahu
anggapan apa yang diambil dan yang tidak.
Penghalang institusional
08:02
Institutional barriers were another serious headache in the project.
146
482092
3500
adalah masalah serius yang memusingkan lainnya.
08:06
The Brompton Hospital was taken over
147
486211
2089
Rumah Sakit Brompton diambil alih
08:08
by the Imperial College School of Medicine.
148
488324
2266
oleh Fakultas Kedokteran Imperial College,
08:10
And there are some seriously bad relationship problems
149
490614
3643
dan ada masalah hubungan buruk yang serius
di antara kedua organisasi ini.
08:14
between the two organizations.
150
494281
1457
08:15
I was working with the Imperial and the Brompton,
151
495762
2310
Saya bekerja bersama Imperial dan Brompton,
dan hal ini memunculkan beberapa masalah serius pada proyek ini,
08:18
and this generated some serious problems for the project.
152
498096
2671
08:20
Really, problems that shouldn't exist.
153
500791
1810
masalah yang seharusnya tidak ada.
08:23
Research & Ethics Committee.
154
503847
1399
Komite penelitian dan etika. Jika Anda ingin melakukan apapun yang baru pada operasi
08:25
If you want to do anything new in surgery,
155
505270
2000
Anda harus mendapat sertifikat dari komite penelitan dan etika lokal.
08:27
you have to get a license from your local Research & Ethics.
156
507294
2989
Saya yakin di sini di Polandia juga sama.
08:30
I'm sure it's the same in Poland.
157
510307
1825
Akan ada beberapa padanan,
08:32
There will be some form of equivalent which licenses new types of surgery.
158
512156
5098
untuk memberikan sertifikasi pada jenis pembedahan baru.
08:37
We didn't only have the bureaucratic problems associated with that,
159
517608
3143
Kami tidak hanya memiliki masalah birokrasi sehubungan dengan hal itu,
08:40
we also had professional jealousies.
160
520775
2087
namun juga kecemburuan profesional.
08:42
There were people on the Research & Ethics committee
161
522886
2429
Ada orang-orang di komite penelitian dan etika
yang tidak ingin melihat John Pepper kembali sukses,
08:45
who really didn't want to see John Pepper succeed again.
162
525339
2729
karena dia sangat sukses.
08:48
Because he is so successful.
163
528092
1851
08:49
And they made extra problems for us.
164
529967
2138
Dan mereka membuat tambahan masalah bagi kami.
08:53
Bureaucratic problems.
165
533701
1949
Masalah birokrasi:
08:55
Ultimately, when you have a new treatment,
166
535674
2654
Akhirnya saat ada perawatan jenis baru
08:58
you have to have a guidance note for all the hospitals in the country.
167
538352
4017
Anda harus mengeluarkan buku panduan
untuk semua rumah sakit di negara itu.
09:02
In the UK, we have the National Institute and Clinical Excellence.
168
542393
3620
Di Inggris, ada Institut Nasional untuk Keunggulan Klinis, NICE.
Pasti ada juga lembaga yang sama di Polandia.
09:06
You have an equivalent in Poland, no doubt.
169
546037
2000
Kami harus mengatasi masalah NICE.
09:08
And we had to get past the NICE problem.
170
548061
3285
Kini kami memiliki panduan klinis yang baik di internet.
09:11
We now have a great clinical guidance, out on the net.
171
551370
2762
Jadi jika ada rumah sakit yang tertarik
09:14
So any other hospitals interested can come along, read the NICE report,
172
554156
4640
bisa datang dan membaca laporan NICE,
09:18
get in touch with us, and then get doing it themselves.
173
558820
2572
menghubungi kami lalu melakukannya sendiri.
Masalah dana:
09:24
Funding barriers, another big area to be concerned with.
174
564026
4127
Hal lain yang harus dikhawatirkan.
Masalah besar dalam memahami salah satu sudut pandang itu:
09:30
A big problem with understanding one of those perspectives.
175
570424
2810
Saat kami mendekati
09:33
When we first approached one of the big, charitable UK organizations
176
573258
4263
salah satu organisasi amal Inggris besar yang mendanai hal-hal seperti ini
09:37
that fund this kind of stuff,
177
577545
1513
yang mereka lihat sebenarnya adalah proposal bidang teknik.
09:39
we essentially gave them an engineering proposal.
178
579082
2405
09:41
They didn't understand it, they were doctors, next to God,
179
581511
2796
Mereka tidak mengerti hal itu, karena mereka para dokter, ada di sebelah Tuhan.
Itu pasti sampah. Mereka membuangnya.
09:44
it must be rubbish, they binned it.
180
584331
1850
Jadi pada akhirnya saya pergi ke penanam modal swasta
09:46
So in the end, I went after private investors, just gave up on it.
181
586205
3236
dan saya juga menyerah.
09:49
Most R&D is going to be institutionally funded,
182
589465
3230
Namun sebagian besar proyek litbang akan didanai
09:52
by the Polish Academy of Sciences
183
592719
2360
oleh Akademi Ilmu Pengetahuan Polandia
atau Dewan Penelitian Ilmu Pengetahuan Alam dan Teknik, atau sejenisnya,
09:55
or the Engineering and Physical Sciences Research Council, or whatever.
184
595103
3665
09:58
And you need to get past those people.
185
598792
1810
dan Anda harus melalui orang-orang seperti itu.
Jargon adalah masalah besar saat Anda mencoba bekerja dengan berbagai disiplin ilmu
10:01
Jargon is a huge problem when you try to work across disciplines,
186
601009
3127
karena di dunia teknik
10:04
because in an engineering world, we all understand CAD and RP.
187
604160
3354
kami semua mengerti CAD dan R.P. --
10:07
Not in the medical world.
188
607831
1508
namun tidak di dunia medis.
Saya kira pada akhirnya birokrasi pemberi dana harus bekerja bersama.
10:10
I suppose the funding bureaucrats ultimately have to get their act together.
189
610009
3572
Mereka harus mulai berbicara satu sama lain
10:13
They've really got to start talking to each other,
190
613605
2352
dan harus memiliki sedikit imajinasi,
10:15
and exercise a bit of imagination, if that's not too much to ask.
191
615981
3356
jika permintaan ini tidak terlalu muluk --
10:19
(Laughter)
192
619361
1211
10:20
Which it probably is.
193
620596
1889
mungkin tidak.
10:22
(Laughter)
194
622509
1315
10:23
I've coined the phrase "obstructive conservatism."
195
623848
2360
Saya membuat frase "konservatisme yang menghalangi."
10:26
So many people in the medical world don't want to change.
196
626232
3582
Banyak orang di dunia medis tidak ingin berubah,
10:29
Particularly when some jumped-up engineer has come along with the answer.
197
629838
3516
terutama jika ada insinyur yang beralih dan menemukan jawabannya.
Mereka tidak ingin berubah.
10:33
They don't want to change.
198
633378
1387
10:34
They simply want to do whatever they've done before.
199
634789
2429
Mereka hanya ingin melakukan apapun yang mereka telah lakukan.
Dan sebenarnya, ada banyak ahli bedah di Inggris
10:37
And in fact, many surgeons in the UK are still waiting
200
637242
3299
yang masih menunggu salah satu pasien kami
10:40
for one of our patients to have some sort of an episode,
201
640565
3129
mengalami suatu masalah
10:43
so that they could say, "Told you that was no good."
202
643718
2655
sehingga mereka dapat berkata, "Ah, sudah saya katakan itu tidak bagus."
10:46
We've actually got 30 patients.
203
646397
2236
Kami memiliki 30 pasien.
10:48
At seven and a half years,
204
648657
1826
Kini saya sudah melewati 7½ tahun sejak operasi.
10:50
we've got 90 post-op patient years between us,
205
650507
2165
Total tahun pasca operasi pasien kami adalah 90 tahun,
10:52
and we haven't had a single problem.
206
652696
1776
dan tidak ada satu masalahpun.
10:54
And still, there are people in the UK saying,
207
654496
2138
Namun masih ada orang di Inggris yang mengatakan
10:56
"That external aortic root, it will never work, you know."
208
656658
2756
"Ya, akar aortik eksternal itu, itu tidak akan berhasil."
10:59
It really is a problem.
209
659787
2405
Ini benar-benar masalahnya.
Saya yakin semua orang di ruangan ini pada suatu titik
11:02
I'm sure everyone in this room has come across arrogance
210
662216
2803
telah menghadapi kesombongan para pegawai medis, dokter, atau ahli bedah.
11:05
amongst medics, doctors, surgeons, at some point.
211
665043
2766
11:08
The middle point is simply the way that the doctors protect themselves.
212
668835
4364
Jalan tengahnya hanyalah
cara dokter melindungi dirinya sendiri,
11:13
"Well, of course, I'm looking after my patient."
213
673223
2351
"Ya, tentu saja, saya merawat para pasien saya."
11:15
I think it's not good, but that's my view.
214
675598
3512
Saya rasa itu tidak baik, itu saja, itu menurut saya.
11:19
Egos, of course, again a huge problem.
215
679999
2099
Ego, kembali, merupakan masalah besar.
Jika Anda bekerja dalam tim multidisiplin
11:22
If you work in a multidisciplinary team,
216
682122
1938
Anda harus memberikan praduga tak bersalah pada tim Anda.
11:24
you've got to give your guys the benefit of the doubt,
217
684084
2805
11:26
you've got to express support for them.
218
686913
1876
Anda harus memberikan dukungan bagi mereka.
11:28
Tom Treasure, professor of cardiothoracic surgery.
219
688813
2879
Tom Treasure, profesor pembedahan kardiotorarik:
pria yang luar biasa.
11:32
Incredible guy.
220
692303
1221
11:33
Dead easy to give him respect.
221
693548
1490
Sangat mudah untuk menghormatinya.
11:35
Him giving me respect? Slightly different.
222
695062
2765
Bagi dia untuk menghormati saya? Sedikit berbeda.
11:37
(Laughter)
223
697851
1023
Itulah berita buruknya.
11:39
That's all the bad news.
224
699327
1331
11:40
The good news is, the benefits are stonkingly huge.
225
700682
4221
Berita baiknya adalah keuntungannya sangat besar.
11:44
Translate that one! I bet they can't.
226
704927
2109
Terjemahkan itu. Saya yakin mereka tidak bisa.
(Tawa)
11:47
(Laughter)
227
707060
1644
11:48
When you have a group of people with different professional training,
228
708728
3239
Saat Anda bersama sekelompok orang
dengan latar belakang profesional, pengalaman profesional yang berbeda,
11:51
a different professional experience,
229
711991
1901
11:53
they not only have a different knowledge base,
230
713916
2149
mereka bukan hanya memiliki dasar ilmu pengetahuan yang berbeda,
namun sudut pandang yang berbeda akan segala hal.
11:56
but also a different perspective on everything.
231
716089
2221
Dan jika Anda dapat mengumpulkan semua orang itu
11:58
And if you can bring them together,
232
718334
1701
dan membuat mereka saling bicara dan mengerti
12:00
and get them talking and understanding each other,
233
720059
2812
12:02
the results can be spectacular.
234
722895
2608
hasilnya bisa jadi luar biasa.
12:05
You can find really novel solutions that have never been looked at before,
235
725527
5091
Anda dapat menemukan jalan keluar baru, benar-benar baru
yang tidak pernah dilihat sebelumnya
12:10
very quickly and easily.
236
730642
1722
dengan sangat cepat dan mudah.
12:12
You can short-cut huge amounts of work
237
732388
3269
Anda dapat menghilangkan banyak pekerjaan
12:15
simply by using the extended knowledge base you have.
238
735681
3605
hanya dengan menggunakan dasar pengetahuan lebih yang Anda dapatkan.
Dan hasilnya
12:19
And as a result, it's an entirely different use
239
739310
4772
adalah penggunaan teknologi dan pengetahuan di sekitar Anda
yang benar-benar berbeda.
12:24
of the technology and the knowledge around you.
240
744106
2489
Hasil dari semua ini
12:27
The result of all this is that you can get incredibly quick progress
241
747168
4115
adalah Anda mendapat kemajuan yang sangat cepat
12:31
on incredibly small budgets.
242
751307
2100
dengan dana yang sangat kecil.
12:33
I'm so embarrassed at how cheap it was to get from my idea
243
753800
3873
Saya sangat malu akan betapa murahnya
untuk mengubah gagasan saya menjadi alat yang terpasang di jantung saya
12:37
to me being implanted
244
757697
1334
sehingga saya tidak siap untuk memberitahukannya.
12:39
that I'm not prepared to tell you what it cost,
245
759055
2260
Karena saya menduga ada
12:41
because I suspect there are absolutely standard surgical treatments,
246
761339
4265
operasi yang benar-benar standar
mungkin di Amerika Serikat
12:45
probably in the USA,
247
765628
1346
12:46
which cost more for a one-off patient
248
766998
4792
yang biayanya lebih mahal
untuk seorang pasien
12:51
than the cost of us getting from my dream to my reality.
249
771814
4234
daripada biaya untuk mewujudkan mimpi saya
menjadi kenyataan.
12:56
That's all I want to say, and I've got three minutes left.
250
776715
2762
Hanya itu yang ingin saya katakan, saya masih memiliki 3 menit.
12:59
So, Ewa's going to like me.
251
779501
1455
Heather akan senang pada saya.
13:01
If you have any questions, please come up and talk to me later on,
252
781399
3096
Jika ada pertanyaan, silakan datang dan berbicara kepada saya.
13:04
it would be a pleasure to speak with you.
253
784519
2109
Akan sangat menyenangkan untuk berbicara dengan Anda. Terima kasih banyak.
13:06
Many thanks.
254
786652
1008
13:07
(Applause)
255
787684
1000
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7