請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Yuning912 陳又寧
審譯者: Paoli Lee
我是一個製程工程師。
00:16
I'm a process engineer, I know all about
boilers and incinerators
0
16246
4274
我知道關於鍋爐和焚化爐的一切,
00:20
and fabric filters, and cyclones,
and things like that.
1
20544
3124
包括像織物過濾器和旋風分離器一樣的東西。
但我也患有馬凡氏症候群。
00:24
But I also have Marfan syndrome.
2
24226
2032
它是一個遺傳性疾病。
00:26
This is an inherited disorder.
3
26282
1875
00:28
And in 1992, I participated
in a genetic study,
4
28181
4171
在1992年,
我參加了一項基因研究,
00:32
and found to my horror,
as you can see from the slide,
5
32376
3088
我驚恐的發現,如同你從投影片上所看到的,
00:35
that my ascending aorta
was not in the normal range,
6
35834
3777
我的升主動脈不在底下那條綠線標示出的
正常範圍之內。
00:39
the green line at the bottom.
7
39635
1596
在座的每位的升主動脈都會在 3.2 到 3.6 公分之內,
00:41
Everyone in here will be between 3.2-3.6,
8
41255
2883
而我的是 4.4.
00:44
and I was already up at 4.4.
9
44162
2100
00:46
And as you can see,
my aorta dilated progressively,
10
46726
4186
如你所見,
我的主動脈不斷的擴大,
00:50
and I got closer and closer to the point
where surgery was going to be necessary.
11
50936
4571
而我也離需要手術的階段
越來越近。
00:55
The surgery on offer was pretty gruesome.
12
55976
2837
這項手術有些可怕 -
麻醉你後將你的胸腔打開,
00:59
Anesthetize you, open your chest,
13
59217
2586
01:01
put you on an artificial
heart and lung machine,
14
61827
2849
將你接上人工心肺儀器,
01:04
drop your body temperature
to about 18 centigrade,
15
64700
3169
將你的身體溫度降到大約攝氏18度左右,
01:07
stop your heart, cut the aorta out,
16
67893
2664
停止你的心臟跳動,切除大動脈,
01:10
replace it with a plastic valve
and a plastic aorta.
17
70581
3014
替換上人工瓣膜和人工大動脈,
最後,最重要的,
01:14
And most importantly, commit you
to a lifetime of anticoagulation therapy.
18
74333
5007
你將一輩子需要使用華法令阻凝劑的
抗凝療法。
01:19
Normally, warfarin.
19
79364
1250
手術這件事情聽起來不是很吸引人,
01:21
The thought of the surgery
was not attractive.
20
81216
2614
01:23
The thought of the warfarin
was really quite frightening.
21
83854
3917
而需要使用華法令阻凝劑的這個想法
讓我感到非常害怕。
所以我告訴自己,我是一名搞研究開發的工程師,
01:28
So I said to myself,
22
88295
1266
01:29
"I'm an engineer, I'm in R&D,
this is just a plumbing problem."
23
89585
3431
這只是一個像水管的問題,
我可以自己搞定,我可以改變它。
01:33
"I can do this, I can change this."
24
93040
2006
於是我開始嘗試
01:35
So I set out to change the entire
treatment for aortic dilation.
25
95070
5073
改變對於動脈擴張的
全部療程。
01:41
The project aim is really quite simple.
26
101919
2800
我的目標非常簡單。
01:45
The only real problem
with the ascending aorta
27
105856
2901
有著馬凡氏癥候群的人的升大動脈的
01:48
in people with Marfan syndrome
28
108781
1561
唯一真正地問題
01:50
is that it lacks some tensile strength.
29
110366
1955
就是它缺乏張力。
所以有一個可能便是
01:53
So, the possibility exists
to simply externally wrap the pipe,
30
113252
5599
將血管從外面包住,
01:58
and it would remain stable
and operate quite happily.
31
118875
3534
它便可以保持穩定並正常的運作。
如果你的高壓水管,
02:02
If your high-pressure hose pipe
or hydraulic line bulges a little,
32
122433
4671
或你的高壓液壓管路有一點點的膨脹,
你只需要用一些膠帶纏繞住它的外面。
02:07
you just wrap some tape around it,
it really is that simple.
33
127128
3500
這個原理非常簡單,
02:10
In concept, though not in execution.
34
130652
2800
但在執行上卻恰恰相反。
02:14
The great advantage
of an external support, for me,
35
134498
3090
這種外部的支撐對我有一個很大的好處,
02:17
was that I could retain
all of my own bits,
36
137612
2689
那就是我可以保持我自己身體的部份,
02:20
all of my own endothelium and valves,
37
140325
2292
我自己所有的內皮和瓣膜,
02:22
and not need any anticoagulation therapy.
38
142641
2800
以及不需要任何的抗凝療法。
那我們從哪裡開始呢?
02:27
So, where do we start?
39
147001
1282
這是我的一個矢狀切片,
02:28
This is a sagittal slice through me.
40
148307
2980
你可以看到在中間
02:31
In the middle, you can see
that little structure squeezing out,
41
151311
4518
有個很小的結構在往外擠壓。
02:35
that's the left ventricle,
42
155853
1487
那是左心室
02:37
pushing blood out
through the aortic valve.
43
157364
2821
在通過主動脈辦 -
你可以看到主動脈瓣的兩個瓣膜在工作 -
02:40
You can see two of the leaflets
of the aortic valve working there.
44
160209
3167
02:43
Up into the ascending aorta.
45
163400
1846
往升大動脈中壓血。
02:45
And it's that part, the ascending aorta,
46
165270
3954
而升大動脈的
擴大和最終的破裂
02:49
which dilates and ultimately bursts,
which of course is fatal.
47
169248
4686
終將致命。
02:54
We started by organizing image acquisition
48
174570
3170
我們從排列核磁共振
02:57
from magnetic resonance
and CT imaging machines,
49
177764
5060
和電腦斷層掃描
得到的照片開始,
03:02
from which to make a model
of the patient's aorta.
50
182848
4449
來為患者的大動脈
建造一個模型。
這是我的大動脈的模型。
03:09
This is a model of my aorta.
51
189281
2199
03:11
I've got a real one in my pocket,
52
191504
1843
我的口袋裏面有一個真的模型,
03:13
if anyone would like to look at it,
and play with it.
53
193371
2480
如果有人想看並把玩一下。
03:15
(Laughter)
54
195875
1009
03:16
You can see it's quite
a complex structure.
55
196908
2065
你可以看到,它的構造有些複雜。
03:18
It has a funny tri-lobal shape
at the bottom,
56
198997
2545
它下方一個奇怪的三葉形的形狀
03:21
which contains the aortic valve.
57
201566
1995
包括了主動脈瓣。
03:23
It then comes back into a round form,
58
203585
1958
接著它慢慢變成了圓形,
03:25
and then tapers and curves off.
59
205567
2099
並逐漸變細。
所以的確是個滿難建造的
03:28
It's quite a difficult structure
to produce.
60
208668
3042
一個架構
這個,就像我說的,是我的電腦輔助設計出來的模型,
03:33
This is a sort of CAD model of me,
61
213012
1789
03:34
and this is one of the later CAD models.
62
214825
1916
而這個是最新的模型之一。
03:36
We went through an iterative process
of producing better and better models.
63
216765
3599
爲了建造更好的模型,
我們經歷了很多反複的步驟。
當我們建造這個模型的時候,
03:41
When we produced that model,
64
221025
2891
03:43
we turned it into a solid,
plastic model, as you can see,
65
223940
4275
正如你所見,
我們利用快速成型技術,
03:48
using a rapid prototyping technique,
another engineering technique.
66
228239
3940
一種工程技術,
把它變成了一個實體塑料模型。
03:52
We then used that former
67
232720
1316
我們接著用先前的模型
03:54
to manufacture a perfectly bespoke
porous textile mesh,
68
234060
4647
來生產一個完全預製的
以之前的模型為形狀
03:58
which takes the shape of the former
and perfectly fits the aorta.
69
238731
3811
完全適合大動脈的
多孔紡織網。
04:02
So this is absolutely personalized
medicine at its best, really.
70
242932
4268
所以這是完完全全的
最好的個體化醫療。
我們的每一個病患
04:07
Every patient we do
has an absolutely bespoke implant.
71
247224
4623
都有一個完全為他們訂製的植入物。
04:12
Once you've made it,
the installation is quite easy.
72
252757
3053
當你建造了它后,裝上它還算簡單。
04:15
John Pepper, bless his heart,
professor of cardiothoracic surgery.
73
255834
4218
John Pepper,上帝保佑他,
他是一位心胸外科的教授 -
在他的生涯中,之前從未做過這個手術。
04:21
Never done it before in his life,
he put the first one in, didn't like it,
74
261154
3478
他將第一個放進去后,覺得不怎麼好,拿了出來,又放了第二個進去。
04:24
he put the second one in.
75
264656
1367
然後我開心的離開了。
04:26
Happy, away I went.
76
266047
1238
躺在手術臺上四個半小時,然後一切都搞定了。
04:27
Four and a half hours on the table,
and everything was done.
77
267345
2810
所以手術植入其實是最簡單的部份。
04:30
So the surgical implantation
was actually the easiest part.
78
270179
2881
如果你將我們的新療法和現有的
04:34
If you compare our new treatment
to the existing alternative,
79
274005
3188
所謂的複合主動脈根部移植物來做比較,
04:37
the composite aortic root graft,
80
277217
1767
04:39
there are one or two startling comparisons
81
279008
2355
有兩個讓人吃驚的發現。
04:41
which I'm sure will be
clear to all of you.
82
281387
2517
我待會會很清楚的展現在各位面前。
04:44
Two hours to install one of our devices,
83
284735
2274
裝我們的裝置需要花兩個小時,
而現有的治療卻需要
04:47
compared to 6 hours
for the existing treatment.
84
287033
3382
六個小時。
現有的治療,就像我所提到的,
04:51
As I said, the existing treatment
requires the heart-lung bypass machine,
85
291444
3481
需要人工心肺儀器,
04:54
and it requires a total body cooling.
86
294949
1792
並需要完全的冷卻人體。
04:56
We don't need any of that.
We work on a beating heart.
87
296765
2679
我們都不需要上面說的那些; 我們是在一個跳動的心臟上做手術。
04:59
He opens you up,
88
299468
1291
醫生將你的胸腔打開,在對的溫度下,和你的心臟持續跳動之時
05:00
he accesses the aorta
while your heart is beating,
89
300783
2436
揀出大動脈。
05:03
all at the right temperature.
90
303243
1462
05:04
No breaking into your circulatory system.
91
304729
2154
你的血液循環系統也不需要被打斷。
05:06
So it really is great.
92
306907
1489
所以它真的很好。
05:08
But for me, absolutely the best point is,
93
308420
3339
但對我來說,最好的一點
05:11
there is no anticoagulation
therapy required.
94
311783
2864
是不需要任何的抗凝療法。
05:14
I don't take any drugs at all,
95
314671
1691
除了我選擇吃的養生藥物之外,
05:16
other than recreational ones
that I would choose to take.
96
316386
2737
我不需要吃任何的藥。
(笑聲)
05:19
(Laughter)
97
319147
1353
05:20
And in fact, if you speak to people
who are on long-term warfarin,
98
320524
3232
事實上,如果你和長期使用華法令抗凝療法的人交談,
05:23
it is a serious compromise
to your quality of life,
99
323780
2904
你會發現華法令對生活的品質有著嚴重的損害。
05:26
and even worse, it inevitably
foreshortens your life.
100
326708
3734
更糟的是,
它不可避免的會縮短你的生命。
同樣的,如果你選擇了人造瓣膜,
05:31
Likewise, if you have
the artificial valve option,
101
331246
2501
05:33
you're committed to antibiotic therapy
102
333771
1810
當你有任何的侵犯性的治療時,
05:35
whenever you have
any intrusive medical treatment,
103
335605
3067
你都需要使用抗生素療程。
05:38
even trips to the dentist
require that you take antibiotics,
104
338696
2933
連去牙醫那你都需要吃抗生素
05:41
in case you get an internal
infection on the valve.
105
341653
2381
來預防任何瓣膜的內部感染。
05:44
Again, I don't have any of that,
so I'm entirely free,
106
344512
2995
而我,完全不需要這些,所以我是完全自由的。
05:47
my artery is fixed.
107
347531
1341
我的大動脈被治好了,我不需要擔心它,
05:49
I haven't got to worry about it,
which is a rebirth for me.
108
349452
4143
這對我來說是一個重生。
重新回到我演講的主題:
05:55
Back to the theme of the presentation,
multidisciplinary research,
109
355486
3097
在跨越多個領域的研究中,
05:58
how on earth does a process engineer
used to working with boilers
110
358607
3127
一個習慣和鍋爐工作的製程工程師
06:01
end up producing a medical device
which transforms his own life?
111
361758
3977
是如何建造一個完全改變他自己生命的
醫療儀器?
06:05
Well, the answer to that is,
a multidisciplinary team.
112
365759
2524
一個跨領域的團隊是這個問題的答案。
06:08
This is a list of the core team,
113
368907
2712
這是中心團隊的人員列表。
06:11
and you can see there aren't only two
principal technical disciplines there,
114
371643
5223
就像你所看到的,
它不僅僅包括了兩個大的領域,
06:16
medicine and engineering,
115
376890
1268
醫學和工程學,
06:18
but also, there are various specialists
from within those two disciplines.
116
378182
4102
也包括了這兩種領域中的
各種專業人員。
06:22
John Pepper was the cardiac surgeon
who did all the actual work on me.
117
382739
4451
John Pepper 是
為我動手術的那位心臟外科醫生。
06:27
But everyone else had to contribute
one way or another.
118
387643
3320
但名單中的每一位都做出了一定的貢獻。
06:30
Raad Mohiaddin, a medical radiologist.
119
390987
1810
Raad Mohiaddin 是醫療放射專家:
06:32
We had to get good-quality images
from which to make the CAD model.
120
392821
4049
我們需要高質量的圖像
來建造電腦輔助冠狀動脈模型。
06:36
Warren Thornton, who still does
all our CAD models for us,
121
396894
2823
Warren Thornton 仍然在為我們建造所有的模型。
06:39
had to write a bespoke piece of CAD code
122
399741
2984
他需要為每一個預訂的模型
06:42
to produce this model from this
really rather difficult input data set.
123
402749
5248
從一個相當困難的數據輸入資料中
寫一個特殊的電腦輔助模型編碼。
06:49
There are some barriers to this, though,
there are some problems.
124
409861
3157
但這仍然有些障礙以及問題。
行業術語是很大的一個。
06:53
Jargon is a big one.
125
413042
1253
06:54
I would think no one in this room
understands the first four jargon points.
126
414319
5562
我認為在座的每一位應該都不知道
前面這四個行業術語。
06:59
The engineers amongst you will recognize
"rapid prototyping" and "CAD."
127
419905
3446
在座的工程師們
可以認出快速成型和電腦輔助設計。
07:03
The medics amongst you, if there are any,
will recognize the first two,
128
423375
3334
在座的醫療行業的,如果有的話,可以認出前兩個。
07:06
but there will be nobody else here
that understands all those four words.
129
426733
3633
但在座的沒有人
可以明白全部的四個詞。
07:10
Taking the jargon out was very important
130
430390
2020
將行業術語剔除
07:12
to ensure that everyone in the team
understood exactly what was meant
131
432434
4157
對確保團隊中的每個人
在一個詞被使用時
07:16
when a particular phrase was used.
132
436615
1645
能夠明白它的意思,非常的重要。
各個行業習慣的不同也非常有趣。
07:19
Our disciplinary conventions
were funny as well.
133
439289
2532
07:21
We took a lot of horizontal slice
images through me,
134
441845
3035
透過我,我們得到了很多橫切圖像,
07:24
produced those slices and used them
to build a CAD model.
135
444904
3500
製造這些切片圖像並用他們來建造電腦輔助設計模型。
07:28
And the very first CAD model we made,
136
448842
1861
我們建造的第一個模型,
07:30
the surgeons were playing with it
and couldn't quite figure it out.
137
450727
4163
外科醫生在把玩了這個塑料模型後
不太能夠完全理解。
07:35
And then we realized that it was actually
a mirror image of the real aorta.
138
455490
3865
然後我們意識到它是真的大動脈的
翻版。
07:39
And it was a mirror image
because in the real world,
139
459379
3457
它是一個鏡像圖像
因為在現實中我們總是從上面的角度往下看,
07:42
we always look down on plans,
140
462860
1811
07:44
plans of houses, or streets, or maps.
141
464695
2549
房子或者是街道的規劃圖或地圖。
07:47
In the medical world,
they look up at plans.
142
467268
2800
在醫學的世界中,他們是由下往上看規劃圖,
07:50
So the horizontal images
were all in inversion.
143
470449
3035
所以橫切圖像是完全相反的。
07:53
So, one needs to be careful
with disciplinary conventions.
144
473951
2715
所以我們也要注意行業的習慣。
07:56
Everyone needs to understand
what is assumed and what is not.
145
476690
4125
每個人都需要明白
什麽是假設的,什麽是沒有被假設的。
制度性障礙
08:02
Institutional barriers were
another serious headache in the project.
146
482092
3500
是項目中另一個讓人頭痛的問題。
08:06
The Brompton Hospital was taken over
147
486211
2089
布朗普頓醫院在被
08:08
by the Imperial College
School of Medicine.
148
488324
2266
帝國學院的醫學院接管後,
08:10
And there are some seriously bad
relationship problems
149
490614
3643
兩個機構之間存在著
非常嚴重的問題。
08:14
between the two organizations.
150
494281
1457
08:15
I was working with the Imperial
and the Brompton,
151
495762
2310
我在和帝國和布朗普頓合作的時候,
因為兩者之間的問題使得我們的計畫產生了一些嚴重的問題,
08:18
and this generated some serious
problems for the project.
152
498096
2671
08:20
Really, problems that shouldn't exist.
153
500791
1810
一些其實根本就不應該存在的問題。
08:23
Research & Ethics Committee.
154
503847
1399
研究和倫理委員會: 如果你想在手術中做些新的嘗試,
08:25
If you want to do anything new in surgery,
155
505270
2000
你必須先從當地的研究和倫理委員會處獲得許可證。
08:27
you have to get a license
from your local Research & Ethics.
156
507294
2989
我確定波蘭也是這樣的。
08:30
I'm sure it's the same in Poland.
157
510307
1825
那將會有一些類似的程序
08:32
There will be some form of equivalent
which licenses new types of surgery.
158
512156
5098
來許可新的類型的手術。
08:37
We didn't only have the bureaucratic
problems associated with that,
159
517608
3143
我們不僅僅有著和這有關的官僚問題,
08:40
we also had professional jealousies.
160
520775
2087
我們還遭到了一些同行的嫉妒。
08:42
There were people
on the Research & Ethics committee
161
522886
2429
有些在研究和倫理委員會的人
並不希望 John Pepper 再次成功,
08:45
who really didn't want to see
John Pepper succeed again.
162
525339
2729
因為他已經是如此的有成就。
08:48
Because he is so successful.
163
528092
1851
08:49
And they made extra problems for us.
164
529967
2138
所以他們對我們造成了很多多餘的問題,
08:53
Bureaucratic problems.
165
533701
1949
官僚問題:
08:55
Ultimately, when you have a new treatment,
166
535674
2654
當你有一個新的療程的時候,
08:58
you have to have a guidance note
for all the hospitals in the country.
167
538352
4017
最終你必須給國內的每個醫院寄出一個
指導說明。
09:02
In the UK, we have the National Institute
and Clinical Excellence.
168
542393
3620
在英國,我們有國家衛生醫療質量標準署,簡稱NICE。
你們在波蘭毫無疑問的也有類似的機構。
09:06
You have an equivalent
in Poland, no doubt.
169
546037
2000
我們必須通過NICE這一關。
09:08
And we had to get past the NICE problem.
170
548061
3285
我們現在在網路上有一個很好的臨床指導書。
09:11
We now have a great clinical
guidance, out on the net.
171
551370
2762
所以每個有興趣的醫院
09:14
So any other hospitals interested
can come along, read the NICE report,
172
554156
4640
都可以上網讀這份報告,
09:18
get in touch with us,
and then get doing it themselves.
173
558820
2572
和我們聯繫,然後自己可以開始進行這項手術。
資金障礙:
09:24
Funding barriers, another big area
to be concerned with.
174
564026
4127
資金來源是另一個需要考量的大問題。
另一個個跟理解這個願景的情況的大問題是
09:30
A big problem with understanding
one of those perspectives.
175
570424
2810
當我們第一次跟英國提供這種資金援助的
09:33
When we first approached one of the big,
charitable UK organizations
176
573258
4263
大的慈善機構之一接洽的時候,
09:37
that fund this kind of stuff,
177
577545
1513
從他們的角度看,根本是一個工程提案。
09:39
we essentially gave them
an engineering proposal.
178
579082
2405
09:41
They didn't understand it,
they were doctors, next to God,
179
581511
2796
他們看不懂; 因為他們是醫生,他們僅次於上帝。
所以它肯定是垃圾。 於是他們將它扔了。
09:44
it must be rubbish, they binned it.
180
584331
1850
所以最後,我放棄了。
09:46
So in the end, I went after
private investors, just gave up on it.
181
586205
3236
我轉而去找私人投資者。
09:49
Most R&D is going to be
institutionally funded,
182
589465
3230
但大多數的研究開發資金來源都是來自於
09:52
by the Polish Academy of Sciences
183
592719
2360
波蘭科學學院,
或者是工程物理研究院類似的機構,
09:55
or the Engineering and Physical Sciences
Research Council, or whatever.
184
595103
3665
09:58
And you need to get past those people.
185
598792
1810
然後你必須通過這些人的審核。
當你嘗試跨領域工作時,行業術語是 一個大問題。
10:01
Jargon is a huge problem
when you try to work across disciplines,
186
601009
3127
因為在工程師的世界裡,
10:04
because in an engineering world,
we all understand CAD and RP.
187
604160
3354
我們都懂什麼是CAD和R.P. --
10:07
Not in the medical world.
188
607831
1508
但醫療世界工作者卻不會懂。
我覺得最終,贊助的機構一定要開始有所作為,
10:10
I suppose the funding bureaucrats
ultimately have to get their act together.
189
610009
3572
要開始和其他機構溝通,
10:13
They've really got to start
talking to each other,
190
613605
2352
並且開始運用一些想像力。
10:15
and exercise a bit of imagination,
if that's not too much to ask.
191
615981
3356
如果不是個太過份的要求的話,
10:19
(Laughter)
192
619361
1211
10:20
Which it probably is.
193
620596
1889
但事實上可能是。
10:22
(Laughter)
194
622509
1315
10:23
I've coined the phrase
"obstructive conservatism."
195
623848
2360
我創造了一個叫做”妨礙性保守主義“ 的詞。
10:26
So many people in the medical world
don't want to change.
196
626232
3582
很多醫療世界中的人不想要改變,
10:29
Particularly when some jumped-up engineer
has come along with the answer.
197
629838
3516
特別是當一個工程師突然莫名其妙的跳出來並帶來了答案。
他們不想改變。
10:33
They don't want to change.
198
633378
1387
10:34
They simply want to do
whatever they've done before.
199
634789
2429
他們只想做以前一直都在做的。
事實上,很多英國的外科醫生
10:37
And in fact, many surgeons
in the UK are still waiting
200
637242
3299
仍然在等著我們病患中的某個人
10:40
for one of our patients
to have some sort of an episode,
201
640565
3129
發生一些問題,
10:43
so that they could say,
"Told you that was no good."
202
643718
2655
好讓他們可以說: 『你看!我跟你說那個是不好的。』
10:46
We've actually got 30 patients.
203
646397
2236
我們目前有30個病患。
10:48
At seven and a half years,
204
648657
1826
我的手術到現在已經7年半。
10:50
we've got 90 post-op
patient years between us,
205
650507
2165
所有的病患手術後加起來的時間有90年,
10:52
and we haven't had a single problem.
206
652696
1776
但我們到目前都沒有任何問題。
10:54
And still, there are people
in the UK saying,
207
654496
2138
但還是有英國人在說,
10:56
"That external aortic root,
it will never work, you know."
208
656658
2756
『喔,那個外部大動脈支撐喔,它不會有效的。』
10:59
It really is a problem.
209
659787
2405
這真的是個問題,真的是個問題。
我確定在座的每位都在
11:02
I'm sure everyone in this room
has come across arrogance
210
662216
2803
醫療界,醫生,外科醫生那裡經歷過傲慢的態度。
11:05
amongst medics, doctors,
surgeons, at some point.
211
665043
2766
11:08
The middle point is simply the way
that the doctors protect themselves.
212
668835
4364
這僅僅是
醫生們保護他們自己的折衷方法。
11:13
"Well, of course,
I'm looking after my patient."
213
673223
2351
『我當然要照顧我的病患。』
11:15
I think it's not good, but that's my view.
214
675598
3512
我覺得這種想法是不好的,但你看。這是我的想法。
11:19
Egos, of course, again a huge problem.
215
679999
2099
自傲,當然,也是 一個很大的問題。
當你在一個跨領域的團隊裏面工作,
11:22
If you work in a multidisciplinary team,
216
682122
1938
你必須相信你的隊友,
11:24
you've got to give your guys
the benefit of the doubt,
217
684084
2805
11:26
you've got to express support for them.
218
686913
1876
必須表達對他們的支持。
11:28
Tom Treasure, professor
of cardiothoracic surgery.
219
688813
2879
Tom Treasure,一位心胸外科教授,
令人難以置信的一個人。
11:32
Incredible guy.
220
692303
1221
11:33
Dead easy to give him respect.
221
693548
1490
尊重他是件很容易的事情。
11:35
Him giving me respect? Slightly different.
222
695062
2765
他給我尊重?這就有點不同了。
11:37
(Laughter)
223
697851
1023
這些都是不好的消息。
11:39
That's all the bad news.
224
699327
1331
11:40
The good news is,
the benefits are stonkingly huge.
225
700682
4221
好消息是它的益處非常的大。
11:44
Translate that one! I bet they can't.
226
704927
2109
翻譯這個。我賭他們不能。
(笑聲)
11:47
(Laughter)
227
707060
1644
11:48
When you have a group of people
with different professional training,
228
708728
3239
當你有一群
有不同的專業訓練和經驗的人,
11:51
a different professional experience,
229
711991
1901
11:53
they not only have a different
knowledge base,
230
713916
2149
他們不僅僅有著不同的知識基礎,
他們也對每個事物有不同的觀點。
11:56
but also a different perspective
on everything.
231
716089
2221
如果你能將這些人都聚在一起
11:58
And if you can bring them together,
232
718334
1701
讓他們開始交流並且互相理解對方,
12:00
and get them talking
and understanding each other,
233
720059
2812
12:02
the results can be spectacular.
234
722895
2608
結果將會是非常的好。
12:05
You can find really novel solutions
that have never been looked at before,
235
725527
5091
你可以找到新的解決方案,非常新的方案,
甚至是從來沒有被看過的,
12:10
very quickly and easily.
236
730642
1722
非常,非常的快和容易。
12:12
You can short-cut huge amounts of work
237
732388
3269
使用這些延長的知識庫,
12:15
simply by using the extended
knowledge base you have.
238
735681
3605
你便可以減少很多的工作量。
結果便是
12:19
And as a result,
it's an entirely different use
239
739310
4772
一個使用科技和你周遭的知識
的一個完全不同的方式。
12:24
of the technology
and the knowledge around you.
240
744106
2489
這一切的結果便是
12:27
The result of all this is that you can get
incredibly quick progress
241
747168
4115
在很小的資金下
12:31
on incredibly small budgets.
242
751307
2100
可以獲得很快的進展。
12:33
I'm so embarrassed at how cheap
it was to get from my idea
243
753800
3873
我對從我的想法到接受手術植入變為現實
花了多麼少的錢而感到羞愧,
12:37
to me being implanted
244
757697
1334
所以我並不打算告訴你們花了多少錢。
12:39
that I'm not prepared
to tell you what it cost,
245
759055
2260
因為我認為
12:41
because I suspect there are
absolutely standard surgical treatments,
246
761339
4265
完全的標準手術療程是存在的,
可能在美國是有的。
12:45
probably in the USA,
247
765628
1346
12:46
which cost more for a one-off patient
248
766998
4792
這樣的情況下
在一個病患上的花費
12:51
than the cost of us getting from
my dream to my reality.
249
771814
4234
都比從將我的夢想到變為真實
的花費來得更多。
12:56
That's all I want to say,
and I've got three minutes left.
250
776715
2762
以上是我所想說的,而我還有三分鐘的時間。
12:59
So, Ewa's going to like me.
251
779501
1455
所以Heather將會很開心。
13:01
If you have any questions,
please come up and talk to me later on,
252
781399
3096
如果你有任何問題,請待會上來跟我聯繫。
13:04
it would be a pleasure to speak with you.
253
784519
2109
這將是我的榮幸。感謝大家。
13:06
Many thanks.
254
786652
1008
13:07
(Applause)
255
787684
1000
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。