Tal Golesworthy: How I repaired my own heart

97,838 views ・ 2012-04-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Aura Raducan Corector: Delia Bogdan
Mă ocup de inginerie tehnologică.
00:16
I'm a process engineer, I know all about boilers and incinerators
0
16246
4274
Ştiu totul despre boilere şi despre incineratoare
00:20
and fabric filters, and cyclones, and things like that.
1
20544
3124
despre filtre din ţesături şi cicloni şi lucruri din astea,
dar sufăr şi de sindromul Marfan.
00:24
But I also have Marfan syndrome.
2
24226
2032
Este o boală congenitală.
00:26
This is an inherited disorder.
3
26282
1875
00:28
And in 1992, I participated in a genetic study,
4
28181
4171
În 1992
am participat la un studiu genetic
00:32
and found to my horror, as you can see from the slide,
5
32376
3088
şi am aflat cu stupoare, după cum vedeţi din diapozitiv,
00:35
that my ascending aorta was not in the normal range,
6
35834
3777
că aorta mea ascendentă nu se afla în limite normale,
adică pe linia verde de jos.
00:39
the green line at the bottom.
7
39635
1596
Toţi de aici o aveţi între 3,2 şi 3,6 cm.
00:41
Everyone in here will be between 3.2-3.6,
8
41255
2883
A mea era deja de 4,4 cm.
00:44
and I was already up at 4.4.
9
44162
2100
00:46
And as you can see, my aorta dilated progressively,
10
46726
4186
După cum vedeţi,
aorta mea se dilata progresiv,
00:50
and I got closer and closer to the point where surgery was going to be necessary.
11
50936
4571
şi mă apropiam din ce în ce mai tare
de momentul operaţiei.
00:55
The surgery on offer was pretty gruesome.
12
55976
2837
Operaţia era destul de macabră:
te anesteziază, îţi deschid pieptul,
00:59
Anesthetize you, open your chest,
13
59217
2586
01:01
put you on an artificial heart and lung machine,
14
61827
2849
te pun pe o inimă şi un plămân artificiale,
01:04
drop your body temperature to about 18 centigrade,
15
64700
3169
îţi scad temperatura până pe la 18 grade Celsius,
01:07
stop your heart, cut the aorta out,
16
67893
2664
îţi opresc inima, îţi taie aorta,
01:10
replace it with a plastic valve and a plastic aorta.
17
70581
3014
ţi-o înlocuiesc cu o valvă şi aortă de plastic,
şi, cel mai important,
01:14
And most importantly, commit you to a lifetime of anticoagulation therapy.
18
74333
5007
te leagă pe viaţă de folosirea anticoagulantelor,
în mod normal, Warfarina.
01:19
Normally, warfarin.
19
79364
1250
Gândul operaţiei nu mă atrăgea.
01:21
The thought of the surgery was not attractive.
20
81216
2614
01:23
The thought of the warfarin was really quite frightening.
21
83854
3917
Dar gândul Warfarinei
era chiar înspăimântător.
Aşa că mi-am spus: "Sunt un inginer, în Cercetare şi Dezvoltare
01:28
So I said to myself,
22
88295
1266
01:29
"I'm an engineer, I'm in R&D, this is just a plumbing problem."
23
89585
3431
asta e doar o problemă de ţevi.
Pot s-o rezolv. Pot să schimb asta.
01:33
"I can do this, I can change this."
24
93040
2006
M-am apucat să
01:35
So I set out to change the entire treatment for aortic dilation.
25
95070
5073
schimb întregul tratament
de dilatare aortică.
01:41
The project aim is really quite simple.
26
101919
2800
Scopul proiectului e chiar simplu.
01:45
The only real problem with the ascending aorta
27
105856
2901
Singura problemă era cu aorta ascendentă
01:48
in people with Marfan syndrome
28
108781
1561
la cei cu sindrom Marfan
01:50
is that it lacks some tensile strength.
29
110366
1955
deoarece nu rezistă la presiune.
Există posibilitatea
01:53
So, the possibility exists to simply externally wrap the pipe,
30
113252
5599
să înfăşori ţeava la exterior.
01:58
and it would remain stable and operate quite happily.
31
118875
3534
Ar rămâne stabilă şi ar funcţiona fericită.
Dacă furtunul tău de presiune,
02:02
If your high-pressure hose pipe or hydraulic line bulges a little,
32
122433
4671
sau linia de presiune hidraulică mare, se umflă puţin,
o înfăşori cu bandă la exterior.
02:07
you just wrap some tape around it, it really is that simple.
33
127128
3500
E un concept chiar simplu,
02:10
In concept, though not in execution.
34
130652
2800
însă mai greu de executat.
02:14
The great advantage of an external support, for me,
35
134498
3090
Marele avantaj dat de un sprijin extern pentru mine
02:17
was that I could retain all of my own bits,
36
137612
2689
era că îmi pot păstra toate bucăţelele,
02:20
all of my own endothelium and valves,
37
140325
2292
tot endoteliul şi valvele,
02:22
and not need any anticoagulation therapy.
38
142641
2800
şi nu mai aveam nevoie de terapie anticoagulantă.
Unde să începem?
02:27
So, where do we start?
39
147001
1282
Aceasta este o secţiune sagitală prin mine.
02:28
This is a sagittal slice through me.
40
148307
2980
Vedeţi în mijloc
02:31
In the middle, you can see that little structure squeezing out,
41
151311
4518
acel aparat, acea structură mică, ce se iţeşte în afară.
02:35
that's the left ventricle,
42
155853
1487
Acela este ventriculul stâng
02:37
pushing blood out through the aortic valve.
43
157364
2821
care împinge sângele prin valva aortică -
puteţi vedea aici cum funcţionează două dintre foiţele valvei aortice -
02:40
You can see two of the leaflets of the aortic valve working there.
44
160209
3167
02:43
Up into the ascending aorta.
45
163400
1846
spre aorta ascendentă.
02:45
And it's that part, the ascending aorta,
46
165270
3954
Acea parte, aorta ascendentă,
care se dilată şi până la urmă crapă,
02:49
which dilates and ultimately bursts, which of course is fatal.
47
169248
4686
ceea ce, desigur, este fatal.
02:54
We started by organizing image acquisition
48
174570
3170
Am început să sortăm imagini colectate
02:57
from magnetic resonance and CT imaging machines,
49
177764
5060
de aparate de rezonanţă magnetică
şi de tomografe
03:02
from which to make a model of the patient's aorta.
50
182848
4449
de la care să facem un model
al aortei pacientului.
Acesta este un model al aortei mele.
03:09
This is a model of my aorta.
51
189281
2199
03:11
I've got a real one in my pocket,
52
191504
1843
Am unul adevărat în buzunar,
03:13
if anyone would like to look at it, and play with it.
53
193371
2480
dacă vrea cineva să se uite la el şi să se joace cu el.
03:15
(Laughter)
54
195875
1009
03:16
You can see it's quite a complex structure.
55
196908
2065
Observaţi că este o structură foarte complexă.
03:18
It has a funny tri-lobal shape at the bottom,
56
198997
2545
Are o formă trilobată ciudată la bază,
03:21
which contains the aortic valve.
57
201566
1995
care conţine valva aortică.
03:23
It then comes back into a round form,
58
203585
1958
Apoi revine la forma cilindrică
03:25
and then tapers and curves off.
59
205567
2099
apoi se îngustează şi se încurbează.
Este deci o structură greu
03:28
It's quite a difficult structure to produce.
60
208668
3042
de confecţionat.
Acesta este un model CAD al meu,
03:33
This is a sort of CAD model of me,
61
213012
1789
03:34
and this is one of the later CAD models.
62
214825
1916
iar acesta este unul dintre modelele ce au urmat.
03:36
We went through an iterative process of producing better and better models.
63
216765
3599
Am urmat un proces repetitiv
de producere a unor modele din ce în ce mai bune.
Când am produs acel model
03:41
When we produced that model,
64
221025
2891
03:43
we turned it into a solid, plastic model, as you can see,
65
223940
4275
l-am făcut din plastic solid,
după cum vedeţi,
03:48
using a rapid prototyping technique, another engineering technique.
66
228239
3940
prin folosirea unei tehnici rapide pentru prototipuri,
o altă tehnică inginerească.
03:52
We then used that former
67
232720
1316
Apoi am folosit acel model
03:54
to manufacture a perfectly bespoke porous textile mesh,
68
234060
4647
ca să confecţionăm o meşă textilă poroasă, la comandă,
perfect adaptată,
03:58
which takes the shape of the former and perfectly fits the aorta.
69
238731
3811
care ia forma modelului anterior
şi care se potriveşte perfect aortei.
04:02
So this is absolutely personalized medicine at its best, really.
70
242932
4268
Este o medicină perfect personalizată
la cel mai înalt grad.
Fiecare pacient
04:07
Every patient we do has an absolutely bespoke implant.
71
247224
4623
are un implant la comandă.
04:12
Once you've made it, the installation is quite easy.
72
252757
3053
Odată confecţionat, să-l instalezi este chiar uşor.
04:15
John Pepper, bless his heart, professor of cardiothoracic surgery.
73
255834
4218
John Pepper, D-zeu să-i dea sănătate,
profesor de chirurgie cardio-toracică -
nu mai făcuse asta niciodată -
04:21
Never done it before in his life, he put the first one in, didn't like it,
74
261154
3478
l-a montat pe primul, nu i-a plăcut, l-a scos şi a băgat un al doilea.
04:24
he put the second one in.
75
264656
1367
Şi m-am trezit fericit.
04:26
Happy, away I went.
76
266047
1238
Patru ore şi jumătate pe masă şi era totul gata.
04:27
Four and a half hours on the table, and everything was done.
77
267345
2810
Implantarea chirurgicală era partea cea mai uşoară.
04:30
So the surgical implantation was actually the easiest part.
78
270179
2881
Dacă compari noul nostru tratament cu alternativa existentă,
04:34
If you compare our new treatment to the existing alternative,
79
274005
3188
cu aşa-zisa grefă compozită de rădăcină aortică,
04:37
the composite aortic root graft,
80
277217
1767
04:39
there are one or two startling comparisons
81
279008
2355
ai două comparaţii uimitoare,
04:41
which I'm sure will be clear to all of you.
82
281387
2517
care sunt sigur că sunt evidente pentru voi.
04:44
Two hours to install one of our devices,
83
284735
2274
Instalarea mecanismelor noastre necesită două ore
comparativ cu şase ore
04:47
compared to 6 hours for the existing treatment.
84
287033
3382
pentru tratamentul existent.
Tratamentul existent necesită, cum am spus,
04:51
As I said, the existing treatment requires the heart-lung bypass machine,
85
291444
3481
maşinăria pentru bypass cardiac şi pulmonar
04:54
and it requires a total body cooling.
86
294949
1792
şi necesită o răcire totală a corpului.
04:56
We don't need any of that. We work on a beating heart.
87
296765
2679
Aici nu e nevoie de asta: se lucrează pe inima în funcţiune.
04:59
He opens you up,
88
299468
1291
Te deschide, ajunge la aortă, în timp ce inima ta bate,
05:00
he accesses the aorta while your heart is beating,
89
300783
2436
toate la temperatura normală.
05:03
all at the right temperature.
90
303243
1462
05:04
No breaking into your circulatory system.
91
304729
2154
Fără întreruperea sistemului circulator.
05:06
So it really is great.
92
306907
1489
E chiar grozav.
05:08
But for me, absolutely the best point is,
93
308420
3339
Dar pentru mine, cel mai mare avantaj
05:11
there is no anticoagulation therapy required.
94
311783
2864
este că nu e necesară o terapie anticoagulantă.
05:14
I don't take any drugs at all,
95
314671
1691
Nu iau niciun fel de medicamente
05:16
other than recreational ones that I would choose to take.
96
316386
2737
în afară de cele în scop recreativ pe care mi le doresc.
(Râsete)
05:19
(Laughter)
97
319147
1353
05:20
And in fact, if you speak to people who are on long-term warfarin,
98
320524
3232
De fapt, dacă vorbeşti cu oameni care sunt de mult timp pe Warfarină,
05:23
it is a serious compromise to your quality of life,
99
323780
2904
este un compromis serios făcut calităţii vieţii.
05:26
and even worse, it inevitably foreshortens your life.
100
326708
3734
Şi cel mai rău este că
îţi scurtează inevitabil viaţa.
De-asemenea, dacă ai optat pentru valvă artificială,
05:31
Likewise, if you have the artificial valve option,
101
331246
2501
05:33
you're committed to antibiotic therapy
102
333771
1810
eşti pus pe antibiotice
05:35
whenever you have any intrusive medical treatment,
103
335605
3067
pentru orice intervenţie chirurgicală neimportantă.
05:38
even trips to the dentist require that you take antibiotics,
104
338696
2933
Până şi tratamentele stomatologice necesită protecţie de antibiotice,
05:41
in case you get an internal infection on the valve.
105
341653
2381
ca să eviţi infectarea internă a valvei.
05:44
Again, I don't have any of that, so I'm entirely free,
106
344512
2995
Din nou, eu nu trebuie să fac nimic din toate astea, aşa că sunt complet liber.
05:47
my artery is fixed.
107
347531
1341
Aorta mi-e reparată, nu trebuie să îmi fac griji în privinţa ei,
05:49
I haven't got to worry about it, which is a rebirth for me.
108
349452
4143
ceea ce pentru mine este ca o renaştere.
Înapoi la tema prezentării:
05:55
Back to the theme of the presentation, multidisciplinary research,
109
355486
3097
în ceretarea multidisciplinară,
05:58
how on earth does a process engineer used to working with boilers
110
358607
3127
cum naiba un inginer tehnolog, obişnuit să lucreze cu boilere
06:01
end up producing a medical device which transforms his own life?
111
361758
3977
ajunge să construiscă un aparat medical
care să-i transforme propria viaţă?
06:05
Well, the answer to that is, a multidisciplinary team.
112
365759
2524
Răspunsul este: o echipă multidisciplinară.
06:08
This is a list of the core team,
113
368907
2712
Aceasta este lista echipei de bază.
06:11
and you can see there aren't only two principal technical disciplines there,
114
371643
5223
După cum observaţi,
nu sunt doar două discipline tehnice principale aici,
06:16
medicine and engineering,
115
376890
1268
medicină şi inginerie,
06:18
but also, there are various specialists from within those two disciplines.
116
378182
4102
ci şi alţi specialişti
din cadrul celor două discipline.
06:22
John Pepper was the cardiac surgeon who did all the actual work on me.
117
382739
4451
John Pepper acolo,
a fost chirurgul cardio care m-a operat,
06:27
But everyone else had to contribute one way or another.
118
387643
3320
dar toţi ceilalţi au avut contribuţia lor proprie.
06:30
Raad Mohiaddin, a medical radiologist.
119
390987
1810
Raad Mohiaddin, radiolog:
06:32
We had to get good-quality images from which to make the CAD model.
120
392821
4049
am avut nevoie de imgini de bună calitate
după care să facem modelul CAD.
06:36
Warren Thornton, who still does all our CAD models for us,
121
396894
2823
Warren Thornton, care încă mai face toate modele CAD pentru noi,
06:39
had to write a bespoke piece of CAD code
122
399741
2984
a trebuit să scrie o parte de cod pentru modelul CAD la comandă
06:42
to produce this model from this really rather difficult input data set.
123
402749
5248
pentru a confecţiona acest model
din aceste intrări de date, destul de dificil de coroborat.
06:49
There are some barriers to this, though, there are some problems.
124
409861
3157
Există totuşi piedici. Sunt ceva probleme cu el.
Jargonul este una dintre ele.
06:53
Jargon is a big one.
125
413042
1253
06:54
I would think no one in this room understands the first four jargon points.
126
414319
5562
Nu cred că cineva din sală înţelege
acele prime patru puncte de jargon de aici.
06:59
The engineers amongst you will recognize "rapid prototyping" and "CAD."
127
419905
3446
Inginerii aflaţi printre voi
vor recunoaşte rapid treaba cu prototipurile şi cu CAD-ul.
07:03
The medics amongst you, if there are any, will recognize the first two,
128
423375
3334
Cei care sunt medici între voi, dacă sunt, vor recunoaşte primele două.
07:06
but there will be nobody else here that understands all those four words.
129
426733
3633
Dar nimeni altcineva din sală
nu va înţelege toate cele patru cuvinte.
07:10
Taking the jargon out was very important
130
430390
2020
Eliminarea jargonului a fost importantă
07:12
to ensure that everyone in the team understood exactly what was meant
131
432434
4157
pentru a ne asigura că toţi din echipă
înţelegeau exact ceea ce se comunica
07:16
when a particular phrase was used.
132
436615
1645
printr-o anumită frază.
Convenţiile noastre disciplinare erau de-asemenea simpatice.
07:19
Our disciplinary conventions were funny as well.
133
439289
2532
07:21
We took a lot of horizontal slice images through me,
134
441845
3035
Am luat o grămadă de imagini felii orizontale prin mine,
07:24
produced those slices and used them to build a CAD model.
135
444904
3500
am confecţionat feliile şi apoi le-am folosit ca să facem modelul CAD.
07:28
And the very first CAD model we made,
136
448842
1861
Cu primul model CAD pe care l-am făcut,
07:30
the surgeons were playing with it and couldn't quite figure it out.
137
450727
4163
chirurgii se jucau cu modelul de plastic
şi nu pricepeau.
07:35
And then we realized that it was actually a mirror image of the real aorta.
138
455490
3865
Abia apoi ne-am dat seama că era o imagine în oglindă
a aortei reale.
07:39
And it was a mirror image because in the real world,
139
459379
3457
Şi era o imagine în oglindă
pentru că în realitate noi privim în jos spre planuri,
07:42
we always look down on plans,
140
462860
1811
07:44
plans of houses, or streets, or maps.
141
464695
2549
planuri de case, de străzi sau hărţi.
07:47
In the medical world, they look up at plans.
142
467268
2800
În lumea medicală ei se uită în sus la planuri.
07:50
So the horizontal images were all in inversion.
143
470449
3035
Aşa că toate imaginile orizontale erau răsturnate.
07:53
So, one needs to be careful with disciplinary conventions.
144
473951
2715
Aşa că unii trebuie să aibă grijă la convenţiile disciplinelor.
07:56
Everyone needs to understand what is assumed and what is not.
145
476690
4125
Toţi trebuie să înţeleagă
ceea ce este subînţeles şi ceea ce nu este subînţeles.
Barierele legale
08:02
Institutional barriers were another serious headache in the project.
146
482092
3500
ne-au dat serioase bătăi de cap, în acest proiect.
08:06
The Brompton Hospital was taken over
147
486211
2089
Spitalul Brompton a fost preluat de
08:08
by the Imperial College School of Medicine.
148
488324
2266
Colegiul Imperial de Medicină,
08:10
And there are some seriously bad relationship problems
149
490614
3643
şi există probleme serioase de relaţii proaste
între cele două organizaţii.
08:14
between the two organizations.
150
494281
1457
08:15
I was working with the Imperial and the Brompton,
151
495762
2310
Eu lucram şi cu cei de la Imperial şi cu cei de la Brompton,
şi asta a creat probleme serioase proiectului,
08:18
and this generated some serious problems for the project.
152
498096
2671
08:20
Really, problems that shouldn't exist.
153
500791
1810
probleme care în realitate nu ar trebui să existe.
08:23
Research & Ethics Committee.
154
503847
1399
Comitetul de cercetare şi etică: "Dacă vreţi să faceţi ceva nou în chirurgie,
08:25
If you want to do anything new in surgery,
155
505270
2000
trebuie să obţineţi aprobarea Comisiei Locale pentru Cercetare şi Etică."
08:27
you have to get a license from your local Research & Ethics.
156
507294
2989
Sunt sigur că la fel se întâmplă şi în Polonia.
08:30
I'm sure it's the same in Poland.
157
510307
1825
Sigur există ceva echivalent,
08:32
There will be some form of equivalent which licenses new types of surgery.
158
512156
5098
care aprobă noi proceduri chirurgicale.
08:37
We didn't only have the bureaucratic problems associated with that,
159
517608
3143
Nu am avut parte doar de problemele birocratice asociate cu asta,
08:40
we also had professional jealousies.
160
520775
2087
dar am avut şi gelozii profesionale.
08:42
There were people on the Research & Ethics committee
161
522886
2429
Existau persoane în comisiile de cercetare şi etică
care chiar nu doreau să-l vadă pe John Pepper reuşind din nou,
08:45
who really didn't want to see John Pepper succeed again.
162
525339
2729
deoarece el are atât succes.
08:48
Because he is so successful.
163
528092
1851
08:49
And they made extra problems for us.
164
529967
2138
Aşa că ne-au creat probleme în plus.
08:53
Bureaucratic problems.
165
533701
1949
Probleme birocratice:
08:55
Ultimately, when you have a new treatment,
166
535674
2654
În cele din urmă, atunci când ai un nou tratament
08:58
you have to have a guidance note for all the hospitals in the country.
167
538352
4017
trebuie să ai un protocol operator care să fie cunoscut
tuturor spitalelor din ţară.
09:02
In the UK, we have the National Institute and Clinical Excellence.
168
542393
3620
În Marea Britanie avem Institutul pentru Excelenţa Clinică, NICE.
Aveţi şi voi un echivalent în Polonia, cu siguranţă.
09:06
You have an equivalent in Poland, no doubt.
169
546037
2000
A trebuit să trecem de NICE.
09:08
And we had to get past the NICE problem.
170
548061
3285
Avem acuma un protocol operator pus pe Internet.
09:11
We now have a great clinical guidance, out on the net.
171
551370
2762
Aşa că orice spital interesat
09:14
So any other hospitals interested can come along, read the NICE report,
172
554156
4640
poate să intre, să citească raportul
09:18
get in touch with us, and then get doing it themselves.
173
558820
2572
să ia legătura cu noi, apoi să se apuce să-l facă.
Piedici în privinţa fondurilor:
09:24
Funding barriers, another big area to be concerned with.
174
564026
4127
o altă parte importantă de care să te ocupi.
O problemă mare în înţelegerea punctelor de vedere:
09:30
A big problem with understanding one of those perspectives.
175
570424
2810
când am abordat pentru prima dată
09:33
When we first approached one of the big, charitable UK organizations
176
573258
4263
una dintre organizaţiile caritabile mari din Marea Britanie, care sponsorizează treburi din acestea,
09:37
that fund this kind of stuff,
177
577545
1513
ei aveau în faţă o propunere inginerească.
09:39
we essentially gave them an engineering proposal.
178
579082
2405
09:41
They didn't understand it, they were doctors, next to God,
179
581511
2796
Nu au înţeles-o: ei erau doctori, adică similari cu D-zeu.
Probabil că e o porcărie. Au aruncat-o la gunoi.
09:44
it must be rubbish, they binned it.
180
584331
1850
Aşa că m-am dus la investitori particulari
09:46
So in the end, I went after private investors, just gave up on it.
181
586205
3236
şi am renunţat la ea.
09:49
Most R&D is going to be institutionally funded,
182
589465
3230
Marea parte a cercetării şi dezvoltării va fi sponsorizată de instituţii,
09:52
by the Polish Academy of Sciences
183
592719
2360
de Academia Poloneză de Ştiinţe
sau de Consiliul pentru Cercetare în Inginerie şi Fizică, sau de cine-o fi,
09:55
or the Engineering and Physical Sciences Research Council, or whatever.
184
595103
3665
09:58
And you need to get past those people.
185
598792
1810
şi trebuie să ai aprobarea acelor oameni.
Jargonul este o problemă mare atunci când ai de trecut prin mai multe discipline,
10:01
Jargon is a huge problem when you try to work across disciplines,
186
601009
3127
pentru că în lumea inginerească,
10:04
because in an engineering world, we all understand CAD and RP.
187
604160
3354
noi toţi înţelegem CAD şi R.P. -
10:07
Not in the medical world.
188
607831
1508
nu şi cei din lumea medicală.
Cred că în cele din urmă birocraţii sponsorizărilor trebuie să se pună de acord.
10:10
I suppose the funding bureaucrats ultimately have to get their act together.
189
610009
3572
Trebuie să începă să comunice între ei,
10:13
They've really got to start talking to each other,
190
613605
2352
şi trebuie să-şi exerseze puţin imaginaţia,
10:15
and exercise a bit of imagination, if that's not too much to ask.
191
615981
3356
dacă asta nu e prea mult să le cerem -
10:19
(Laughter)
192
619361
1211
10:20
Which it probably is.
193
620596
1889
şi aici cred că este problema.
10:22
(Laughter)
194
622509
1315
10:23
I've coined the phrase "obstructive conservatism."
195
623848
2360
Am stabilit termenul de "conservatorism obstructiv".
10:26
So many people in the medical world don't want to change.
196
626232
3582
Atât de mulţi oameni din domeniul medical nu doresc să se schimbe,
10:29
Particularly when some jumped-up engineer has come along with the answer.
197
629838
3516
şi nu neapărat atunci când un inginer sărit apare cu o soluţie.
Nu vor să se schimbe.
10:33
They don't want to change.
198
633378
1387
10:34
They simply want to do whatever they've done before.
199
634789
2429
Ei vor pur şi simplu să facă ce făceau înainte.
Şi, de fapt, există mulţi chirurgi în Marea Britanie,
10:37
And in fact, many surgeons in the UK are still waiting
200
637242
3299
care încă aşteaptă ca unul dintre pacienţii noştri
10:40
for one of our patients to have some sort of an episode,
201
640565
3129
să aibă vreo problemă,
10:43
so that they could say, "Told you that was no good."
202
643718
2655
ca să poată spune: "Ţi-am spus eu că nu are nici o valoare."
10:46
We've actually got 30 patients.
203
646397
2236
Noi am avut 30 de pacienţi.
10:48
At seven and a half years,
204
648657
1826
Sunt operat de 7 ani şi jumătate.
10:50
we've got 90 post-op patient years between us,
205
650507
2165
Avem 90 de pacienţi post-operator între noi,
10:52
and we haven't had a single problem.
206
652696
1776
şi nu am avut nici cea mai mică problemă.
10:54
And still, there are people in the UK saying,
207
654496
2138
Cu toate acestea, încă există oameni în Marea Britanie care spun:
10:56
"That external aortic root, it will never work, you know."
208
656658
2756
"Mda, implantul extern de aortă, mda, ştiţi, nu va funcţiona niciodată."
10:59
It really is a problem.
209
659787
2405
Chiar este o problemă. O problemă mare.
Sunt convins că toţi cei din sală aţi dat peste aroganţă
11:02
I'm sure everyone in this room has come across arrogance
210
662216
2803
din partea medicilor, doctorilor, sau chirurgilor la un moment dat.
11:05
amongst medics, doctors, surgeons, at some point.
211
665043
2766
11:08
The middle point is simply the way that the doctors protect themselves.
212
668835
4364
La mijloc este vorba despre
modul în care doctorii se protejază pe sine.
11:13
"Well, of course, I'm looking after my patient."
213
673223
2351
"Mda, desigur, am în vedere interesul pacientului meu."
11:15
I think it's not good, but that's my view.
214
675598
3512
Nu cred că e bine, dar asta e. Asta cred eu.
11:19
Egos, of course, again a huge problem.
215
679999
2099
Ego-urile, din nou, o altă mare problemă
atunci când lucrezi într-o echipă multidisciplinară,
11:22
If you work in a multidisciplinary team,
216
682122
1938
trebuie să acorzi coechipierilor încredere.
11:24
you've got to give your guys the benefit of the doubt,
217
684084
2805
11:26
you've got to express support for them.
218
686913
1876
Trebuie să le dai sprijinul tău.
11:28
Tom Treasure, professor of cardiothoracic surgery.
219
688813
2879
Tom Treasure, profesor de chirurgie cardio-toracică -
un tip incredibil.
11:32
Incredible guy.
220
692303
1221
11:33
Dead easy to give him respect.
221
693548
1490
E foarte uşor să-i acorzi respect.
11:35
Him giving me respect? Slightly different.
222
695062
2765
Să îmi acorde el mie respect? Aici e uşor diferit.
11:37
(Laughter)
223
697851
1023
Astea sunt toate veştile rele.
11:39
That's all the bad news.
224
699327
1331
11:40
The good news is, the benefits are stonkingly huge.
225
700682
4221
Vestea bună e că beneficiile sunt regeşte-solid de uriaşe.
11:44
Translate that one! I bet they can't.
226
704927
2109
Traduceţi asta! Pun pariu că nu reuşesc.
(Râsete)
11:47
(Laughter)
227
707060
1644
11:48
When you have a group of people with different professional training,
228
708728
3239
Când ai un grup de oameni
cu o pregătire profesională diferită, cu o experienţă profesională diferită,
11:51
a different professional experience,
229
711991
1901
11:53
they not only have a different knowledge base,
230
713916
2149
ei nu au doar o bază de cunoştiinţe diferită,
dar au şi o perspectivă diferită asupra lucrurilor, în general.
11:56
but also a different perspective on everything.
231
716089
2221
Şi dacă poţi să-i aduci la un loc
11:58
And if you can bring them together,
232
718334
1701
şi îi poţi face să discute şi să se înţeleagă,
12:00
and get them talking and understanding each other,
233
720059
2812
12:02
the results can be spectacular.
234
722895
2608
rezultatele pot fi spectaculoase.
12:05
You can find really novel solutions that have never been looked at before,
235
725527
5091
Poţi găsi soluţii noi, cu adevărat noi,
la care nimeni nu s-a gândit înainte
12:10
very quickly and easily.
236
730642
1722
foarte, foarte rapid şi uşor.
12:12
You can short-cut huge amounts of work
237
732388
3269
Poţi economisi cantităţi uriaşe de muncă
12:15
simply by using the extended knowledge base you have.
238
735681
3605
doar folosind cunoştinţele lărgite pe care le ai.
Ca rezutat,
12:19
And as a result, it's an entirely different use
239
739310
4772
este un mod cu totul diferit de utilizare a tehnologiei
şi a informaţiei din jur.
12:24
of the technology and the knowledge around you.
240
744106
2489
Rezultatul la toate acestea
12:27
The result of all this is that you can get incredibly quick progress
241
747168
4115
este că poţi progresa incredibil de rapid
12:31
on incredibly small budgets.
242
751307
2100
cu bugete incredibil de mici.
12:33
I'm so embarrassed at how cheap it was to get from my idea
243
753800
3873
Sunt atât de jenat de cât de ieftin a fost
să ajung de la ideea mea, la implantul meu
12:37
to me being implanted
244
757697
1334
încât nu sunt pregătit să vă spun cât costă.
12:39
that I'm not prepared to tell you what it cost,
245
759055
2260
Pentru că cred că există
12:41
because I suspect there are absolutely standard surgical treatments,
246
761339
4265
proceduri chirurgicale standard
probabil în SUA
12:45
probably in the USA,
247
765628
1346
12:46
which cost more for a one-off patient
248
766998
4792
care costă mai mult
pentru un singur pacient
12:51
than the cost of us getting from my dream to my reality.
249
771814
4234
decât costul transformării visului meu
în realitate.
12:56
That's all I want to say, and I've got three minutes left.
250
776715
2762
Asta e tot ce am avut să vă spun şi mai am trei minute.
12:59
So, Ewa's going to like me.
251
779501
1455
Aşa că lui Heather îi va plăcea de mine.
13:01
If you have any questions, please come up and talk to me later on,
252
781399
3096
Dacă aveţi întrebări, abordaţi-mă mai târziu.
13:04
it would be a pleasure to speak with you.
253
784519
2109
Îmi va face plăcere să vorbesc cu voi. Vă foarte mulţumesc.
13:06
Many thanks.
254
786652
1008
13:07
(Applause)
255
787684
1000
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7