Tal Golesworthy: How I repaired my own heart

97,341 views ・ 2012-04-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fady Alshaar المدقّق: Anwar Dafa-Alla
أنا مهندس عمليات.
00:16
I'm a process engineer, I know all about boilers and incinerators
0
16246
4274
جل معرفتي هي في المراجل و المخارق
00:20
and fabric filters, and cyclones, and things like that.
1
20544
3124
و مرشحات الشوائب و المضخات, و أشياء من هذا القبيل،
و لكني أعاني أيضاً من متلازمة مارفان.
00:24
But I also have Marfan syndrome.
2
24226
2032
و هي عبارة عن خللٍ وراثيٍّ.
00:26
This is an inherited disorder.
3
26282
1875
00:28
And in 1992, I participated in a genetic study,
4
28181
4171
في العام 1992
شاركت في دراسةٍ وراثيةٍ
00:32
and found to my horror, as you can see from the slide,
5
32376
3088
و تبين لي بشكلٍ مرعبٍ، كما تشاهدون في المقاطع،
00:35
that my ascending aorta was not in the normal range,
6
35834
3777
أن الشريان الأبهر الصاعد لم يكن في حجمه الطبيعي،
الخط الأخضر في الأسفل.
00:39
the green line at the bottom.
7
39635
1596
كل شخص سيكون شريانه في حده الطبيعي ما بين 3.2 و 3.6 سم.
00:41
Everyone in here will be between 3.2-3.6,
8
41255
2883
أما لدي فقد وصل إلى 4.4.
00:44
and I was already up at 4.4.
9
44162
2100
00:46
And as you can see, my aorta dilated progressively,
10
46726
4186
و كما ترون،
فقد توسع شرياني الأبهر تدريجياً،
00:50
and I got closer and closer to the point where surgery was going to be necessary.
11
50936
4571
و قد وصلت شيئاً فشيئاً
إلى الحدّ الذي يتطلب فيه إجراء عمليةٍ جراحيةٍ.
00:55
The surgery on offer was pretty gruesome.
12
55976
2837
كانت الجراحة المعروضة عليَّ مروعةً للغاية
يخدرونك، و من ثم يفتحون صدرك،
00:59
Anesthetize you, open your chest,
13
59217
2586
01:01
put you on an artificial heart and lung machine,
14
61827
2849
و يَصِلونك بقلبٍ صناعيٍّ و رئتين صناعيتين،
01:04
drop your body temperature to about 18 centigrade,
15
64700
3169
و يخفضون درجة حرارة جسمك إلى نحو 18 درجة مئوية،
01:07
stop your heart, cut the aorta out,
16
67893
2664
يوقفون قلبك عن العمل، و من ثم يقطعون شريانك الأبهر خارجاً،
01:10
replace it with a plastic valve and a plastic aorta.
17
70581
3014
و من ثم يقومون باستبداله بصمامٍ بلاستيكيٍّ و شريانٍ أبهرَ بلاستيكيٍّ،
و الأهم في ذلك،
01:14
And most importantly, commit you to a lifetime of anticoagulation therapy.
18
74333
5007
هو أنك ستخضع لبقية عمرك لعلاجٍ مميعٍ للدم،
عادةً ما يكون وارفارين.
01:19
Normally, warfarin.
19
79364
1250
لم تكن فكرة العملية الجراحية محبذةً.
01:21
The thought of the surgery was not attractive.
20
81216
2614
01:23
The thought of the warfarin was really quite frightening.
21
83854
3917
و كانت فكرة العلاج بالوارفارين
مفزعةً حقاً.
فقلت لنفسي، أنا مهندس، أعمل في قسم البحث و التطوير،
01:28
So I said to myself,
22
88295
1266
01:29
"I'm an engineer, I'm in R&D, this is just a plumbing problem."
23
89585
3431
و هذه عبارة عن مشكلةٍ في المواسير.
أستطيع أن أفعلها، أستطيع أن أغير الوضع.
01:33
"I can do this, I can change this."
24
93040
2006
و هكذا انطلقت
01:35
So I set out to change the entire treatment for aortic dilation.
25
95070
5073
من أجل تغييرِ كاملِ العلاج
لمشكلة التوسع الشريانيّ.
01:41
The project aim is really quite simple.
26
101919
2800
الهدف من المشروع بسيطٌ جداً حقاً.
01:45
The only real problem with the ascending aorta
27
105856
2901
فالمشكلة الوحيدة في الشريان الأبهر الصاعد
01:48
in people with Marfan syndrome
28
108781
1561
عند المصابين بمتلازمة مارفان
01:50
is that it lacks some tensile strength.
29
110366
1955
هي أن الشريان ينقصه بعض قوة الشّد.
لذلك فإن الإمكانية موجودة
01:53
So, the possibility exists to simply externally wrap the pipe,
30
113252
5599
للف الأنبوب بكلِّ بساطةٍ خارجياً.
01:58
and it would remain stable and operate quite happily.
31
118875
3534
و سوف يبقى مستقراً و يعمل بشكلٍ رائعٍ.
إذا قمت بالضغط على خرطوم المياه بقوة،
02:02
If your high-pressure hose pipe or hydraulic line bulges a little,
32
122433
4671
أو على خطٍّ هيدروليكيٍّ، فإنهما سينتفخان قليلًا،
عندها ستقوم بلفّ بعض الشريط حول المنطقة الخارجية منه.
02:07
you just wrap some tape around it, it really is that simple.
33
127128
3500
هذه هي البساطة في المبدأ حقاً،
02:10
In concept, though not in execution.
34
130652
2800
و لكن مع ذلك ليست قيد التنفيذ.
02:14
The great advantage of an external support, for me,
35
134498
3090
الفائدة العظمى للدعم الخارجيّ بالنسبة لي
02:17
was that I could retain all of my own bits,
36
137612
2689
كانت أني استطعت الاحتفاظ بكلّ جزءٍ منّي،
02:20
all of my own endothelium and valves,
37
140325
2292
كلِّ شيء، البطانة الداخلية و الصمامات،
02:22
and not need any anticoagulation therapy.
38
142641
2800
و لم أضطر إلى أي علاجٍ مانعٍ للتخثّر.
إذاً من أين نبدأ؟
02:27
So, where do we start?
39
147001
1282
هذا مقطع عرضيٌّ من خلالي.
02:28
This is a sagittal slice through me.
40
148307
2980
بإمكانكم رؤية الجهاز في المنتصف
02:31
In the middle, you can see that little structure squeezing out,
41
151311
4518
تلك البنية الصغيرة، تنبثق.
02:35
that's the left ventricle,
42
155853
1487
هنا تشاهدون البطين الأيسر
02:37
pushing blood out through the aortic valve.
43
157364
2821
يدفع الدم عالياً باتجاه الصمام الأبهري
يمكنكم رؤية اثنين من الشرف الخاصة بالشريان الأبهري تعملان هناك
02:40
You can see two of the leaflets of the aortic valve working there.
44
160209
3167
02:43
Up into the ascending aorta.
45
163400
1846
عالياً باتجاه الشريان الأبهر الصاعد.
02:45
And it's that part, the ascending aorta,
46
165270
3954
و هذا الجزء، هو الأبهر الصاعد،
الذي يتوسّع و في النهاية ينفجر،
02:49
which dilates and ultimately bursts, which of course is fatal.
47
169248
4686
الأمر الذي يعتبر قاتلاً بالطبع.
02:54
We started by organizing image acquisition
48
174570
3170
بدأنا بأخذ صورٍ منتظمةٍ
02:57
from magnetic resonance and CT imaging machines,
49
177764
5060
عن طريق جهاز الرنين المغناطيسي
و جهاز المسح الطبقيّ المحوريّ
03:02
from which to make a model of the patient's aorta.
50
182848
4449
لخلق نموذج من خلال هذه الأجهزة
للشريان الأبهر للمريض.
و هذا نموذج لشرياني الأبهر.
03:09
This is a model of my aorta.
51
189281
2199
03:11
I've got a real one in my pocket,
52
191504
1843
لديّ واحدٌ حقيقيٌ في جيبي،
03:13
if anyone would like to look at it, and play with it.
53
193371
2480
لمن يرغب أن يلقي نظرةً عليه و يلعب به.
03:15
(Laughter)
54
195875
1009
03:16
You can see it's quite a complex structure.
55
196908
2065
يمكنكم أن تروا، أنه عبارةٌ عن بنيةٍ معقدةٍ جداً.
03:18
It has a funny tri-lobal shape at the bottom,
56
198997
2545
لديه فصٌّ ثلاثيٌّ غريب الشكل في الأسفل،
03:21
which contains the aortic valve.
57
201566
1995
حيث يوجد الصمام الأبهري.
03:23
It then comes back into a round form,
58
203585
1958
و من ثم يعود على هيئة شكلٍ مستديرٍ
03:25
and then tapers and curves off.
59
205567
2099
و من ثم يضمحل و ينحني داخلياً.
و بهذا نرى أنه ذو بنيةٍ غايةٍ في التعقيد
03:28
It's quite a difficult structure to produce.
60
208668
3042
لكي يتم صناعته.
و كما ذكرت، فهذا عبارةٌ عن نموذج لي بمساعدة الحاسوب،
03:33
This is a sort of CAD model of me,
61
213012
1789
03:34
and this is one of the later CAD models.
62
214825
1916
و هذا آخر لنموذجٍ لاحقٍ تم تصميمه.
03:36
We went through an iterative process of producing better and better models.
63
216765
3599
و قد خضنا عمليةً مملةً
لإنتاج نماذج أفضل فأفضل.
و عندما أنتجنا ذلك النموذج
03:41
When we produced that model,
64
221025
2891
03:43
we turned it into a solid, plastic model, as you can see,
65
223940
4275
قمنا بتحويله إلى نموذجٍ بلاستيكيٍّ صلبٍ،
كما ترون،
03:48
using a rapid prototyping technique, another engineering technique.
66
228239
3940
باستخدام تقنية النماذج الأولية السريعة
و هي عبارةٌ عن تقنيةٍ هندسيةٍ أخرى.
03:52
We then used that former
67
232720
1316
و من ثم نستخدم النموذج الأخير
03:54
to manufacture a perfectly bespoke porous textile mesh,
68
234060
4647
لصناعة نموذج شبكةٍ
نسيجيةٍ نفوذةٍ معدلةٍ بشكلٍ رائعٍ،
03:58
which takes the shape of the former and perfectly fits the aorta.
69
238731
3811
و التي تاخذ شكل النموذج الأخير
و تناسب الشريان الأبهر بشكلٍ ممتازٍ
04:02
So this is absolutely personalized medicine at its best, really.
70
242932
4268
و هذا قطعاً عبارة عن دواءٍ شخصيٍّ
في أفضل نتائجه.
كلّ مريضٍ نعالجه
04:07
Every patient we do has an absolutely bespoke implant.
71
247224
4623
يكون لديه نسيجٌ مزروعٌ بشكلٍ قاطعٍ
04:12
Once you've made it, the installation is quite easy.
72
252757
3053
و حالما يتم صنعه، فإن عملية التركيب سهلةٌ جداً.
04:15
John Pepper, bless his heart, professor of cardiothoracic surgery.
73
255834
4218
جون بيبر، بارك الله في قلبه،
بروفيسور في جراحة القلب
و لم يقم بهذه العملية في حياته من قبل
04:21
Never done it before in his life, he put the first one in, didn't like it,
74
261154
3478
و قد زرع هذا النموذج و لم يعجبه الأمر، فأزاله، و من ثم قام بوضع آخر.
04:24
he put the second one in.
75
264656
1367
عندها انطلقت بعيدا، أشعر بالسعادة.
04:26
Happy, away I went.
76
266047
1238
أربع ساعاتٍ و نصف على الطاولة، و كل شيءٍ كان منتهياً.
04:27
Four and a half hours on the table, and everything was done.
77
267345
2810
إذاً العملية الزراعية كانت الجزء الأسهل.
04:30
So the surgical implantation was actually the easiest part.
78
270179
2881
و إذا قارنت علاجنا الجديد بالعلاج البديل الموجود حالياً،
04:34
If you compare our new treatment to the existing alternative,
79
274005
3188
المدعو التطعيم الجذعي للشريان الأبهر المركب،
04:37
the composite aortic root graft,
80
277217
1767
04:39
there are one or two startling comparisons
81
279008
2355
فسيبدو لك أحد عنصري مقارنة مذهلين،
04:41
which I'm sure will be clear to all of you.
82
281387
2517
و الذي سيبدو واضحاً لكم جميعاً.
04:44
Two hours to install one of our devices,
83
284735
2274
يحتاج تركيب إحدى أجهزتنا لساعتين
مقارنةً بستِّ ساعاتٍ
04:47
compared to 6 hours for the existing treatment.
84
287033
3382
للعلاج الحالي.
العلاج الحالي يتطلب كما ذكرت تواً،
04:51
As I said, the existing treatment requires the heart-lung bypass machine,
85
291444
3481
قلباً و رئتين صناعيتين
04:54
and it requires a total body cooling.
86
294949
1792
ويتطلب تبريداً كاملاً للجسم.
04:56
We don't need any of that. We work on a beating heart.
87
296765
2679
أما علاجنا فلا يتطلب أيّاً من ذلك، نستطيع العمل مع قلب يخفق.
04:59
He opens you up,
88
299468
1291
حيث يقوم الجراح بقتح صدرك، و يقوم بالوصول إلى الشريان الأبهر بينما يقوم قلبك بالخفقان،
05:00
he accesses the aorta while your heart is beating,
89
300783
2436
و كل ذلك في درجة الحرارة الطبيعية.
05:03
all at the right temperature.
90
303243
1462
05:04
No breaking into your circulatory system.
91
304729
2154
حيث لا يكون ثمة انقطاعٌ في الدورة الدموية.
05:06
So it really is great.
92
306907
1489
و هذا أمرٌ رائعٌ حقاً.
05:08
But for me, absolutely the best point is,
93
308420
3339
و لكن بالنسبة لي، فإن الناحية الفضلى
05:11
there is no anticoagulation therapy required.
94
311783
2864
هي أنه لاحاجة لعلاجٍ مانعٍ للتخثر.
05:14
I don't take any drugs at all,
95
314671
1691
فأنا لا أتناول أي عقاقير إطلاقاً
05:16
other than recreational ones that I would choose to take.
96
316386
2737
باستثناء العقاقير الترفيهية التي قد أختار تناولها.
(ضحك)
05:19
(Laughter)
97
319147
1353
05:20
And in fact, if you speak to people who are on long-term warfarin,
98
320524
3232
و في الواقع، عندما تتحدث مع أشخاصٍ خضعوا لدواء الوارفارين لأمدٍ بعيدٍ،
05:23
it is a serious compromise to your quality of life,
99
323780
2904
ستعلم أن ذلك سيشكل خطراً على حياتك.
05:26
and even worse, it inevitably foreshortens your life.
100
326708
3734
و قد يكون الأمر أسوأ من ذلك،
إذ لا محالة أنه سيقصر أمد حياتك.
بالمثل، إن كان لديك خيار الصمام الصناعي،
05:31
Likewise, if you have the artificial valve option,
101
331246
2501
05:33
you're committed to antibiotic therapy
102
333771
1810
عندها ستضطر للخضوع لعلاج المضادات الحيوية
05:35
whenever you have any intrusive medical treatment,
103
335605
3067
في كل مرة تخضع فيها لعلاجٍ دوائيٍّ جديدٍ.
05:38
even trips to the dentist require that you take antibiotics,
104
338696
2933
حتى رحلةٌ إلى طبيب الأسنان ستتطلب منك أن تتناول مضاداتٍ حيويةٍ،
05:41
in case you get an internal infection on the valve.
105
341653
2381
في حال إصابتك بتلوثٍ داخليٍّ في الصمام.
05:44
Again, I don't have any of that, so I'm entirely free,
106
344512
2995
مرة أخرى، ليس لدي أي من هذه الحالات، و بهذا أنا حرٌّ بالكامل.
05:47
my artery is fixed.
107
347531
1341
تم إصلاح شرياني الأبهر، و لم أضطر أن أقلق بشأنه،
05:49
I haven't got to worry about it, which is a rebirth for me.
108
349452
4143
الأمر الذي يعد ولادةً من جديدٍ بالنسبة لي.
بالعودة إلى موضوع المحاضرة:
05:55
Back to the theme of the presentation, multidisciplinary research,
109
355486
3097
في البحث المتعدد التخصصات،
05:58
how on earth does a process engineer used to working with boilers
110
358607
3127
أنّى لمهندس عملياتٍ امتهن العمل في المراجل
06:01
end up producing a medical device which transforms his own life?
111
361758
3977
أن ينتهي به الأمر بإنتاج جهازٍ طبيٍّ
والذي غير حياته ذاتها؟
06:05
Well, the answer to that is, a multidisciplinary team.
112
365759
2524
حسنٌ الإجابة هي الفريق متعدد التخصصات.
06:08
This is a list of the core team,
113
368907
2712
و هذه قائمة بالفريق الأساسي.
06:11
and you can see there aren't only two principal technical disciplines there,
114
371643
5223
و كما ترون،
لا يوجد فقط تخصصين تقنيين هنا،
06:16
medicine and engineering,
115
376890
1268
الطبّ و الهندسة،
06:18
but also, there are various specialists from within those two disciplines.
116
378182
4102
بل أيضاً يوجد اختصاصيين متنوعين
متفرعين عن هذين التخصصين الرئيسين.
06:22
John Pepper was the cardiac surgeon who did all the actual work on me.
117
382739
4451
جون بيبر هناك
كان هو جراح القلب و الذي قام بالعمل الفعليّ بشأني،
06:27
But everyone else had to contribute one way or another.
118
387643
3320
و لكن جميع أؤلئك الأشخاص توجب عليهم المساهمة بشكلٍ أو بآخر.
06:30
Raad Mohiaddin, a medical radiologist.
119
390987
1810
راد موهايدن، طبيب الأشعة:
06:32
We had to get good-quality images from which to make the CAD model.
120
392821
4049
توجب علينا أن نحصل على صورٍ ذات جودةٍ عاليةٍ
و التي يمكن من خلالها صنع نموذجٍ باستخدام المساعدة الحاسوبية.
06:36
Warren Thornton, who still does all our CAD models for us,
121
396894
2823
وارن ثورنتون، و الذي لا يزال يقوم بصنع النماذج الحاسوبية لنا،
06:39
had to write a bespoke piece of CAD code
122
399741
2984
و الذي أضطر لتعديل جزءٍ من شيفرة التصميم المتولد بمساعدة الحاسوب
06:42
to produce this model from this really rather difficult input data set.
123
402749
5248
من أجل انتاج هذا النموذج
من مجموعة البيانات المدخلة المعقدة نوعاً ما.
06:49
There are some barriers to this, though, there are some problems.
124
409861
3157
و مع ذلك فثمة حدودٌ، ثمة مشاكلَ به.
اللّغة الاصطلاحية كانت أهمها.
06:53
Jargon is a big one.
125
413042
1253
06:54
I would think no one in this room understands the first four jargon points.
126
414319
5562
أرجح أن أحداً من الجالسين في هذه القاعة لا يفهم
تلك النقاط الاصطلاحية الأربعة هناك.
06:59
The engineers amongst you will recognize "rapid prototyping" and "CAD."
127
419905
3446
المهندسون الموجودون بينكم
سيميزون مصطلحي النموذج الأولي السريع، و النموذج الافتراضي.
07:03
The medics amongst you, if there are any, will recognize the first two,
128
423375
3334
العاملون في مجال الطب الجالسون بينكم إن كان ثمة أحدٌ منهم، سوف يميزون أول مصطلحين.
07:06
but there will be nobody else here that understands all those four words.
129
426733
3633
و لكن بعد ذلك لن يبقى أحدٌ آخر في هذه القاعة
يمكنه أن يفهم جميع تلك الكلمات الأربع.
07:10
Taking the jargon out was very important
130
430390
2020
و هكذا فإن عملية إبعاد المصطلحات تلك كانت غاية في الأهمية
07:12
to ensure that everyone in the team understood exactly what was meant
131
432434
4157
للتأكد من أن جميع أعضاء الفريق
فهموا بالضبط ما المقصود
07:16
when a particular phrase was used.
132
436615
1645
عند استخدام عبارةٍ محددةٍ.
كانت تقاليدنا في العمل غريبةً كذلك.
07:19
Our disciplinary conventions were funny as well.
133
439289
2532
07:21
We took a lot of horizontal slice images through me,
134
441845
3035
فقد أخذنا العديد من الصور المقطعية الأفقية من خلالي،
07:24
produced those slices and used them to build a CAD model.
135
444904
3500
أنتجنا هذه المقاطع، و من ثم استخدمناها لبناء نموذجٍ افتراضيٍّ بمساعدة الحاسوب.
07:28
And the very first CAD model we made,
136
448842
1861
و عند صنع النموذج الافتراضي الأول الذي أنتجناه،
07:30
the surgeons were playing with it and couldn't quite figure it out.
137
450727
4163
كان الجراحون يلعبون بنموذج بلاستيكي،
و لم يستطيعوا إدراكه على نحوٍ صحيحٍ.
07:35
And then we realized that it was actually a mirror image of the real aorta.
138
455490
3865
و من ثم أدركنا أنه كان عبارةً عن صورةٍ معكوسةٍ
للشرين الأبهر الحقيقي.
07:39
And it was a mirror image because in the real world,
139
459379
3457
و قد كانت صورةً معكوسةً
لأننا في العالم الواقعي ننظر دائما نحو المخططات للأسفل،
07:42
we always look down on plans,
140
462860
1811
07:44
plans of houses, or streets, or maps.
141
464695
2549
مخططات المنازل أو الطرق أو الخرائط.
07:47
In the medical world, they look up at plans.
142
467268
2800
في عالم الطب، فإنهم ينظرون إلى المخططات نحو الأعلى.
07:50
So the horizontal images were all in inversion.
143
470449
3035
و هكذا فإن الصور الأفقية كانت جميعها معكوسةً.
07:53
So, one needs to be careful with disciplinary conventions.
144
473951
2715
لذلك لابد من أخذ الحذر فيما يخص الخبرات التخصصية.
07:56
Everyone needs to understand what is assumed and what is not.
145
476690
4125
الجميع يجب أن يفهم
ما هو بديهيٌّ و ما هو ليس ببديهيٍّ.
العوائق الإدارية
08:02
Institutional barriers were another serious headache in the project.
146
482092
3500
كانت عبارةً عن مشاكل حقيقية في المشروع.
08:06
The Brompton Hospital was taken over
147
486211
2089
فقد تم الاستيلاء على مشفى برومبتون
08:08
by the Imperial College School of Medicine.
148
488324
2266
من قبل كلية الطب في جامعة امبريال
08:10
And there are some seriously bad relationship problems
149
490614
3643
و قد كان هنالك مشاكل تتعلق بالعلاقات السيئة الفعلية
ما بين المؤسستين.
08:14
between the two organizations.
150
494281
1457
08:15
I was working with the Imperial and the Brompton,
151
495762
2310
لقد كنت أعمل لدى جامعة امبريال و مشفى برومبتون،
الأمر الذي خلق بعض المشاكل الجديّة مع سير المشروع،
08:18
and this generated some serious problems for the project.
152
498096
2671
08:20
Really, problems that shouldn't exist.
153
500791
1810
مشاكل لم ينبغ حقاً أن تتواجد.
08:23
Research & Ethics Committee.
154
503847
1399
لجنة البحث و أخلاقيات العمل: إن كنت تريد أن تقوم بأي عملٍ جديدٍ في الجراحة،
08:25
If you want to do anything new in surgery,
155
505270
2000
فعليك أن تحصل على رخصةٍ من لجنة البحث و أخلاقيات المهنة التابع لها.
08:27
you have to get a license from your local Research & Ethics.
156
507294
2989
أنا متأكدٌ أن الأمر هو ذاتُه في بولندا.
08:30
I'm sure it's the same in Poland.
157
510307
1825
سيكون ثمّة ما يعادل
08:32
There will be some form of equivalent which licenses new types of surgery.
158
512156
5098
شهاداتٍ لنوع جديدٍ من الجراحة.
08:37
We didn't only have the bureaucratic problems associated with that,
159
517608
3143
لم نتعرض فقط للمشاكل البيروقراطية فيما يتعلق بهذا،
08:40
we also had professional jealousies.
160
520775
2087
كان هناك أيضاً الغيرة المهنية.
08:42
There were people on the Research & Ethics committee
161
522886
2429
حيث كان هنالك أشخاص في لجنة البحث و أخلاقيات المهنة
و الذين لم يريدوا حقاً أن يروا جون بيبر ينجح من جديد،
08:45
who really didn't want to see John Pepper succeed again.
162
525339
2729
و لأنه كان ناجحاً جداً.
08:48
Because he is so successful.
163
528092
1851
08:49
And they made extra problems for us.
164
529967
2138
فقد اصطنعوا لنا المزيد من المشاكل.
08:53
Bureaucratic problems.
165
533701
1949
المشاكل البيروقراطية:
08:55
Ultimately, when you have a new treatment,
166
535674
2654
في النهاية عندما تمتلك علاجاً جديداً
08:58
you have to have a guidance note for all the hospitals in the country.
167
538352
4017
فعليك أن توجه مذكرة
لجميع مشافي البلد.
09:02
In the UK, we have the National Institute and Clinical Excellence.
168
542393
3620
في المملكة المتحدة لدينا المعهد الوطني للإمتياز الطبي نايس.
و لديك معادل لهذا في بولندا بلا شك.
09:06
You have an equivalent in Poland, no doubt.
169
546037
2000
توجب علينا أن نتغلب على مشكلة نايس.
09:08
And we had to get past the NICE problem.
170
548061
3285
لدينا الآن مذكرة طبية ممتازة على شبكة الانترنت.
09:11
We now have a great clinical guidance, out on the net.
171
551370
2762
و هكذا في حال وجود أي مشفىً مهتمٍ
09:14
So any other hospitals interested can come along, read the NICE report,
172
554156
4640
يمكنه أن يأتي ليقرأ تقرير نايس
09:18
get in touch with us, and then get doing it themselves.
173
558820
2572
و من ثم يتصل بنا و من ثم يقومون بعملهم بأنفسهم.
العوائق التمويلية:
09:24
Funding barriers, another big area to be concerned with.
174
564026
4127
و هي مجالٌ واسعٌ يجب العناية به.
مشكلةٌ كبيرةٌ في إدراك أحد تلك الرؤى:
09:30
A big problem with understanding one of those perspectives.
175
570424
2810
عندما قمنا بالطرح لأول مرة
09:33
When we first approached one of the big, charitable UK organizations
176
573258
4263
قامت إحدى المؤسسات الخيرية التي تمول هذا النوع من المشاريع بتمويلنا،
09:37
that fund this kind of stuff,
177
577545
1513
و كان جلّ ما ينظرون إليه بشكلٍ جوهريٍّ هو الطرح الهندسي.
09:39
we essentially gave them an engineering proposal.
178
579082
2405
09:41
They didn't understand it, they were doctors, next to God,
179
581511
2796
فهم لم يستوعبوه؛ و قد كانوا أطباء ذوي مكاناتٍ مرموقةٍ جداً.
لابد أنه هراء، و هكذا فقد أهملوه.
09:44
it must be rubbish, they binned it.
180
584331
1850
لذلك و في النهاية فقد قصدت مستثمرين خاصّين
09:46
So in the end, I went after private investors, just gave up on it.
181
586205
3236
و قد تخليت عن المشروع عند ذلك الحد.
09:49
Most R&D is going to be institutionally funded,
182
589465
3230
و لكن معظم هيئات البحث و التطوير سيتم تمويلها مؤسساتياً،
09:52
by the Polish Academy of Sciences
183
592719
2360
من قبل أكاديمية العلوم البولندية
أو مجلس أبحاث الهندسة و العلوم الفيزيائية أو أيّ مؤسسةٍ أخرى،
09:55
or the Engineering and Physical Sciences Research Council, or whatever.
184
595103
3665
09:58
And you need to get past those people.
185
598792
1810
و عليك أن تتغلب على هؤلاء الأشخاص.
المصطلحات تعتبر مشكلة كبرى عندما تحاول أن تعمل عبر التخصصات،
10:01
Jargon is a huge problem when you try to work across disciplines,
186
601009
3127
لأنه في عالم الهندسة،
10:04
because in an engineering world, we all understand CAD and RP.
187
604160
3354
جميعنا نستوعب مصطلحات مثل النماذج الافتراضية و النماذج الأولية السريعة
10:07
Not in the medical world.
188
607831
1508
و لكن ليس في عالم الطب.
أفترض أن الممولين البيروقراطيين عليهم أن يقوموا بواجبهم مع بعضهم في النهاية.
10:10
I suppose the funding bureaucrats ultimately have to get their act together.
189
610009
3572
فهم عليهم أن يبدأوا بالتحدث إلى بعضهم البعض حقاً،
10:13
They've really got to start talking to each other,
190
613605
2352
و عليهم أن يتدربوا قليلاً على سعة الأفق،
10:15
and exercise a bit of imagination, if that's not too much to ask.
191
615981
3356
إن لم يكن ما نطلبه منهم بالكثير
10:19
(Laughter)
192
619361
1211
10:20
Which it probably is.
193
620596
1889
و هو كذلك على الأرجح..
10:22
(Laughter)
194
622509
1315
10:23
I've coined the phrase "obstructive conservatism."
195
623848
2360
لقد صغت عبارة "التعصب العائق".
10:26
So many people in the medical world don't want to change.
196
626232
3582
لأن العديد من الأشخاص في مجال الطبّ لا يريدون التغيير،
10:29
Particularly when some jumped-up engineer has come along with the answer.
197
629838
3516
و لا سيما عندما يظهر مهندسٌ فجأةً حاملاً معه الحل.
لايرغبون بالتغيير.
10:33
They don't want to change.
198
633378
1387
10:34
They simply want to do whatever they've done before.
199
634789
2429
بكلِّ بساطةٍ هم يرغبون بالقيام بعملهم على النحو الذي ألفوه.
في الحقيقة، ثمة العديد من الجراحين في المملكة المتحدة
10:37
And in fact, many surgeons in the UK are still waiting
200
637242
3299
لا يزالون ينتظرون أحد مرضانا
10:40
for one of our patients to have some sort of an episode,
201
640565
3129
أن يقع في نوع من النكسات،
10:43
so that they could say, "Told you that was no good."
202
643718
2655
و بهذا يمكنهم أن يقولوا، "آه، لقد أخبرتك أن ذلك لم يكن جيداً."
10:46
We've actually got 30 patients.
203
646397
2236
في الواقع حصلنا على 30 مريضاً.
10:48
At seven and a half years,
204
648657
1826
ها أنا ذا بعد سبع أعوامٍ و نصف العام
10:50
we've got 90 post-op patient years between us,
205
650507
2165
منذ بدء العملية كان لدينا حوالي 90 مريضا في السنوات الماضية،
10:52
and we haven't had a single problem.
206
652696
1776
و لم نتعرض لمشكلةٍ واحدةٍ.
10:54
And still, there are people in the UK saying,
207
654496
2138
و لا يزال، ثمة أشخاصٌ في المملكة المتحدة يقولون،
10:56
"That external aortic root, it will never work, you know."
208
656658
2756
"نعم، ذلك الشريان الجذعي الخارجي، نعم، لن يعمل على الإطلاق، تعلمون ذلك."
10:59
It really is a problem.
209
659787
2405
هذه حقاً مشكلة، حقاً إنها مشكلة.
و أنا متأكد من أن جميع من في القاعة مرّ ببعض العجرفة في مرحلة ما
11:02
I'm sure everyone in this room has come across arrogance
210
662216
2803
مسعفين كانوا، أطباء، أم جرّاحين
11:05
amongst medics, doctors, surgeons, at some point.
211
665043
2766
11:08
The middle point is simply the way that the doctors protect themselves.
212
668835
4364
و النقطة الوسطى ببساطة
هي الطريقة التي يحمي فيها الأطباء أنفسهم.
11:13
"Well, of course, I'm looking after my patient."
213
673223
2351
"نعم، حسن بالطبع، أنا أعتني بمريضي."
11:15
I think it's not good, but that's my view.
214
675598
3512
و أعتقد أن ذلك ليس بجيد، أنت حرٌّ، و هذه هي وجهة نظري.
11:19
Egos, of course, again a huge problem.
215
679999
2099
الغرور، طبعاً، و مرة أخرى، يعتبر مشكلةً كبرى
إن كنت تعمل في فريقٍ متعدد الاختصاصات،
11:22
If you work in a multidisciplinary team,
216
682122
1938
عليك أن تقدم لزملائك فوائد الشّك.
11:24
you've got to give your guys the benefit of the doubt,
217
684084
2805
11:26
you've got to express support for them.
218
686913
1876
عليك أن تجسد الدعم للفريق.
11:28
Tom Treasure, professor of cardiothoracic surgery.
219
688813
2879
توم تريجر، و هو بوفيسور مختصصٌ في جراحة القلب:
شخصٌ لا يصدق.
11:32
Incredible guy.
220
692303
1221
11:33
Dead easy to give him respect.
221
693548
1490
عليك أن تعاني الأمرين لتظهر له الاحترام.
11:35
Him giving me respect? Slightly different.
222
695062
2765
و هل قام بدوره باحترامي؟ الأمر مختلفٌ إلى حدٍّ بعيدٍ.
11:37
(Laughter)
223
697851
1023
هذا كل ما يتعلق بالأخبار السيئة.
11:39
That's all the bad news.
224
699327
1331
11:40
The good news is, the benefits are stonkingly huge.
225
700682
4221
أما الأخبار الجيدة فهي كثيرةٌ على نحوٍ مبهر.
11:44
Translate that one! I bet they can't.
226
704927
2109
ترجم ذلك المقطع، أراهن أنّهم لن يستطيعوا ذلك.
(ضحك)
11:47
(Laughter)
227
707060
1644
11:48
When you have a group of people with different professional training,
228
708728
3239
عندما يكون لديك مجموعةٌ من الأشخاص
و الذي تمرسوا في عدة نواحٍ اختصاصيةٍ، و لديك عدد من الخبرات المهنية المختلفة،
11:51
a different professional experience,
229
711991
1901
11:53
they not only have a different knowledge base,
230
713916
2149
فهم ليس لديهم معارف عامة فقط،
و إنما سيكون لديهم رؤىً مختلفةً لكلّ شيءٍ.
11:56
but also a different perspective on everything.
231
716089
2221
و إن تمكنت من جمع هؤلاء الأشخاص سويةً
11:58
And if you can bring them together,
232
718334
1701
و جعلتهم يتكلمون و يتفاهمون سويةً،
12:00
and get them talking and understanding each other,
233
720059
2812
12:02
the results can be spectacular.
234
722895
2608
فإن النتائج يمكن أن تكون مذهلةً.
12:05
You can find really novel solutions that have never been looked at before,
235
725527
5091
يمكنك أن تقدم حلولاً ابداعيةً، حقا إبداعية،
و التي لم يسبق أن تمّ الوصول إليها من قبل
12:10
very quickly and easily.
236
730642
1722
سريعاً، جداً جداً و بسهولة.
12:12
You can short-cut huge amounts of work
237
732388
3269
يمكنك أن تختصر كمّاً هائلا من العمل
12:15
simply by using the extended knowledge base you have.
238
735681
3605
باستخدام المعارف المتوسعة التي لديك.
و كنتيجة،
12:19
And as a result, it's an entirely different use
239
739310
4772
فإن ذلك سيكون بمثابة استخدام آخر على نحوٍ كاملٍ للتقنية
و للمعارف التي من حولك.
12:24
of the technology and the knowledge around you.
240
744106
2489
و النتيجة النهائية
12:27
The result of all this is that you can get incredibly quick progress
241
747168
4115
هي أنه يمكنك أن تحصل على تقدمٍ سريعٍ بشكلٍ لايصدق
12:31
on incredibly small budgets.
242
751307
2100
بميزانية بسيطةٍ بشكلٍ لا يصدق.
12:33
I'm so embarrassed at how cheap it was to get from my idea
243
753800
3873
و أشعر بالاستحياء من تواضع تكلفتها
ابتداءً من مرحلة بلورتها على شكل فكرة خاصةٍ بي، وصولاً إلى عملية زراعتها داخلي
12:37
to me being implanted
244
757697
1334
لدرجة أني غير مستعدٍ لإخباركم بتكلفتها.
12:39
that I'm not prepared to tell you what it cost,
245
759055
2260
لأني أعلم أن هنالك
12:41
because I suspect there are absolutely standard surgical treatments,
246
761339
4265
علاجاتٍ جراحيةً معياريةً بشكلٍ مطلقٍ
ربما في الولايات المتحدة
12:45
probably in the USA,
247
765628
1346
12:46
which cost more for a one-off patient
248
766998
4792
و التي تكلف الكثير
لمريض واحد مفرد
12:51
than the cost of us getting from my dream to my reality.
249
771814
4234
أكثر من تكلفتنا التي ننفقها من أجل الانتقال من حلمي
إلى واقعي.
12:56
That's all I want to say, and I've got three minutes left.
250
776715
2762
هذا كل ما أودّ أن أقوله، و بقي لديّ ثلالث دقائق.
12:59
So, Ewa's going to like me.
251
779501
1455
و لذلك هيذر سوف تحبني.
13:01
If you have any questions, please come up and talk to me later on,
252
781399
3096
إن كان لديكم أي سؤالٍ، الرجاء تقدموا و تحدثوا إلي لاحقاً.
13:04
it would be a pleasure to speak with you.
253
784519
2109
سيكون مدعاةً للغبطة بالنسبة لي أن أتحدث إليكم. جزيل الشكر لكم.
13:06
Many thanks.
254
786652
1008
13:07
(Applause)
255
787684
1000
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7