Tal Golesworthy: How I repaired my own heart

97,341 views ・ 2012-04-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
Аз съм инженер-технолог.
00:16
I'm a process engineer, I know all about boilers and incinerators
0
16246
4274
Знам всичко за парни котли, пещи за горене
00:20
and fabric filters, and cyclones, and things like that.
1
20544
3124
филтри, циклони и подобни,
но имам и Синдром на Марфан.
00:24
But I also have Marfan syndrome.
2
24226
2032
Това е наследствено заболяване.
00:26
This is an inherited disorder.
3
26282
1875
00:28
And in 1992, I participated in a genetic study,
4
28181
4171
През 1992 г.
участвах в генетично изследване
00:32
and found to my horror, as you can see from the slide,
5
32376
3088
и за мой ужас открих, както можете да видите на изображението,
00:35
that my ascending aorta was not in the normal range,
6
35834
3777
че аортата ми не е с нормален размер,
това е зелената линия в края.
00:39
the green line at the bottom.
7
39635
1596
Всяка аорта има размер между 3.2 и 3.6 см.
00:41
Everyone in here will be between 3.2-3.6,
8
41255
2883
Моята имаше размер 4.4 см.
00:44
and I was already up at 4.4.
9
44162
2100
00:46
And as you can see, my aorta dilated progressively,
10
46726
4186
Както виждате,
аортата ми се разширяваше прогресивно,
00:50
and I got closer and closer to the point where surgery was going to be necessary.
11
50936
4571
и се приближаваше
до точката, където беше необходима операция.
00:55
The surgery on offer was pretty gruesome.
12
55976
2837
Нужната операция беше ужасна -
слагат ти анестезия, отварят гръдния ти кош,
00:59
Anesthetize you, open your chest,
13
59217
2586
01:01
put you on an artificial heart and lung machine,
14
61827
2849
слагат ти изкуствено сърце и машина за белите дробове,
01:04
drop your body temperature to about 18 centigrade,
15
64700
3169
понижават телесната ти температура до 18 градуса,
01:07
stop your heart, cut the aorta out,
16
67893
2664
спират сърцето ти, изрязват аортата,
01:10
replace it with a plastic valve and a plastic aorta.
17
70581
3014
заместват я с пластмасов вентил и пластмасова аорта,
и най-важното,
01:14
And most importantly, commit you to a lifetime of anticoagulation therapy.
18
74333
5007
цял живот трябва да си с антикоагулационна терапия,
обикновено варфарин.
01:19
Normally, warfarin.
19
79364
1250
Мисълта за операция не е привлекателна.
01:21
The thought of the surgery was not attractive.
20
81216
2614
01:23
The thought of the warfarin was really quite frightening.
21
83854
3917
Мисълта за варфарин
беше наистина плашеща.
Помислих си: "Аз съм инженер, занимавам се с развойна дейност,
01:28
So I said to myself,
22
88295
1266
01:29
"I'm an engineer, I'm in R&D, this is just a plumbing problem."
23
89585
3431
това е просто проблем за водопровод.
Мога да го направя. Мога да го променя."
01:33
"I can do this, I can change this."
24
93040
2006
Започнах
01:35
So I set out to change the entire treatment for aortic dilation.
25
95070
5073
да изменям цялото лечение
на разширяване на аорта.
01:41
The project aim is really quite simple.
26
101919
2800
Целта на проекта е съвсем проста.
01:45
The only real problem with the ascending aorta
27
105856
2901
Единственият проблем с аортата,
01:48
in people with Marfan syndrome
28
108781
1561
при хората със Синдром на Марфан,
01:50
is that it lacks some tensile strength.
29
110366
1955
е, че тя няма сила на разтягане.
Съществува възможност
01:53
So, the possibility exists to simply externally wrap the pipe,
30
113252
5599
външно за обвиете тръбата.
01:58
and it would remain stable and operate quite happily.
31
118875
3534
Тя ще бъде стабилна и ще работи добре.
Ако тръбата ти с високо налягане
02:02
If your high-pressure hose pipe or hydraulic line bulges a little,
32
122433
4671
или хидравличната ти тръба с високо налягане малко изпуска,
просто обвивате лента около нея от външната ѝ страна.
02:07
you just wrap some tape around it, it really is that simple.
33
127128
3500
Това е проста идея,
02:10
In concept, though not in execution.
34
130652
2800
но не е просто да бъде изпълнена.
02:14
The great advantage of an external support, for me,
35
134498
3090
Голямото ми преимущество беше,
02:17
was that I could retain all of my own bits,
36
137612
2689
че можех да запазя всички свои части,
02:20
all of my own endothelium and valves,
37
140325
2292
всички свои кръвоносни съдове и клапи
02:22
and not need any anticoagulation therapy.
38
142641
2800
и не се нуждаех от антикоагулационна терапия.
Откъде да започнем?
02:27
So, where do we start?
39
147001
1282
Това е стреловиден разрез на тялото ми.
02:28
This is a sagittal slice through me.
40
148307
2980
В средата можете да видите
02:31
In the middle, you can see that little structure squeezing out,
41
151311
4518
това устройство, тази малка структура, която се подава.
02:35
that's the left ventricle,
42
155853
1487
Това е лявата сърдечна кухина,
02:37
pushing blood out through the aortic valve.
43
157364
2821
която изтласква кръв през клапата на аортата -
можете да видите две от илюстрациите на работещата клапа на аортата -
02:40
You can see two of the leaflets of the aortic valve working there.
44
160209
3167
02:43
Up into the ascending aorta.
45
163400
1846
до аортата.
02:45
And it's that part, the ascending aorta,
46
165270
3954
Тази част на аортата,
се разширява,
02:49
which dilates and ultimately bursts, which of course is fatal.
47
169248
4686
което, разбира се, е фатално.
02:54
We started by organizing image acquisition
48
174570
3170
Започнахме да организираме разпознаване на образи
02:57
from magnetic resonance and CT imaging machines,
49
177764
5060
от машини за образи с магнитен резонанс
и СТ машини за образи,
03:02
from which to make a model of the patient's aorta.
50
182848
4449
от които да направим модел
на аортата на пациента.
Това е модел на аортата ми.
03:09
This is a model of my aorta.
51
189281
2199
03:11
I've got a real one in my pocket,
52
191504
1843
Имам действителен модел в джоба си,
03:13
if anyone would like to look at it, and play with it.
53
193371
2480
ако някой желае, може да го разгледа и да го демонстрира.
03:15
(Laughter)
54
195875
1009
03:16
You can see it's quite a complex structure.
55
196908
2065
Можете да видите, че това е много сложна структура.
03:18
It has a funny tri-lobal shape at the bottom,
56
198997
2545
Тя има смешна звездообразна форма в края,
03:21
which contains the aortic valve.
57
201566
1995
в който се намира клапата на аортата.
03:23
It then comes back into a round form,
58
203585
1958
След това тя отново възприема кръгла форма,
03:25
and then tapers and curves off.
59
205567
2099
след това се изкривява и изтънява.
Това е много трудна структура
03:28
It's quite a difficult structure to produce.
60
208668
3042
за произвеждане.
Това, искам да кажа, е CAD - модел на мен
03:33
This is a sort of CAD model of me,
61
213012
1789
03:34
and this is one of the later CAD models.
62
214825
1916
и това е един от последните CAD - модели.
03:36
We went through an iterative process of producing better and better models.
63
216765
3599
Минахме през повтарящ се процес
на произвеждане на все по-добри модели.
Когато произведохме този модел,
03:41
When we produced that model,
64
221025
2891
03:43
we turned it into a solid, plastic model, as you can see,
65
223940
4275
го превърнахме в твърд пластмасов модел,
както виждате,
03:48
using a rapid prototyping technique, another engineering technique.
66
228239
3940
като използвахме бърза прототипна техника,
което е инженерна техника.
03:52
We then used that former
67
232720
1316
След това използвахме предишния модел,
03:54
to manufacture a perfectly bespoke porous textile mesh,
68
234060
4647
за да произведем перфектно подсказания ни
порест отвор,
03:58
which takes the shape of the former and perfectly fits the aorta.
69
238731
3811
който приема формата на предишния модел
и отлично отговаря на аортата.
04:02
So this is absolutely personalized medicine at its best, really.
70
242932
4268
Това е напълно персонализирана медицина
в нейното най-добро качество.
Всеки пациент, който разглеждаме,
04:07
Every patient we do has an absolutely bespoke implant.
71
247224
4623
има отлични импланти.
04:12
Once you've made it, the installation is quite easy.
72
252757
3053
След като сте го направили, имплантирането е много лесно.
04:15
John Pepper, bless his heart, professor of cardiothoracic surgery.
73
255834
4218
Джон Пепър, бог да го благослови,
професор по сърдечна хирургия -
никого не е правил това -
04:21
Never done it before in his life, he put the first one in, didn't like it,
74
261154
3478
сложи първият модел, не го хареса, извади го, сложи втория.
04:24
he put the second one in.
75
264656
1367
Щастлив, аз бях изписан.
04:26
Happy, away I went.
76
266047
1238
Четири и половина часа на масата и всичко свърши.
04:27
Four and a half hours on the table, and everything was done.
77
267345
2810
Хирургическата имплантация в действителност беше най-лесната част.
04:30
So the surgical implantation was actually the easiest part.
78
270179
2881
Ако сравните новото ни лечение със съществуващата алтернатива,
04:34
If you compare our new treatment to the existing alternative,
79
274005
3188
така нареченото сложно коренно присаждане на аорта,
04:37
the composite aortic root graft,
80
277217
1767
04:39
there are one or two startling comparisons
81
279008
2355
има едно от две удивителни сравнения,
04:41
which I'm sure will be clear to all of you.
82
281387
2517
които, сигурен съм, ще ви бъдат ясни.
04:44
Two hours to install one of our devices,
83
284735
2274
Нужни са две часа да се имплантира едно от устройствата ни,
в сравнение с шест часа
04:47
compared to 6 hours for the existing treatment.
84
287033
3382
за съществуващото лечение.
Съществуващото лечение изисква, както казах,
04:51
As I said, the existing treatment requires the heart-lung bypass machine,
85
291444
3481
байпас машина за сърцето и белите дробове
04:54
and it requires a total body cooling.
86
294949
1792
и изисква тялото да бъде охладено напълно.
04:56
We don't need any of that. We work on a beating heart.
87
296765
2679
Не се нуждаем от това; работим при биещо сърце.
04:59
He opens you up,
88
299468
1291
Лекарят ви разрязва, достига до аортата, като сърцето ви бие,
05:00
he accesses the aorta while your heart is beating,
89
300783
2436
при правилната температура.
05:03
all at the right temperature.
90
303243
1462
05:04
No breaking into your circulatory system.
91
304729
2154
Той не разрязва циркулиращата ви система.
05:06
So it really is great.
92
306907
1489
Това е наистина страхотно.
05:08
But for me, absolutely the best point is,
93
308420
3339
Но за мен най-доброто е,
05:11
there is no anticoagulation therapy required.
94
311783
2864
че не се изисква антикоагулационна терапия.
05:14
I don't take any drugs at all,
95
314671
1691
Не взимам никакви лекарства,
05:16
other than recreational ones that I would choose to take.
96
316386
2737
освен лекарствата за възстановяване, които съм избрал да взимам.
(Смях)
05:19
(Laughter)
97
319147
1353
05:20
And in fact, if you speak to people who are on long-term warfarin,
98
320524
3232
Всъщност, ако говорите с хора, които взимат варфарин от дълго време,
05:23
it is a serious compromise to your quality of life,
99
323780
2904
те ще ви кажат, че това е сериозно излагане на риск за живота им.
05:26
and even worse, it inevitably foreshortens your life.
100
326708
3734
Дори по-лошо,
това неизбежно скъсява живота им.
По същия начин, ако живеете с изкуствена клапа,
05:31
Likewise, if you have the artificial valve option,
101
331246
2501
05:33
you're committed to antibiotic therapy
102
333771
1810
вие приемате антибиотично лечение
05:35
whenever you have any intrusive medical treatment,
103
335605
3067
винаги, когато имате интрузивно медицинско лечение.
05:38
even trips to the dentist require that you take antibiotics,
104
338696
2933
Дори когато ходите на зъболекар, трябва да взимате антибиотици,
05:41
in case you get an internal infection on the valve.
105
341653
2381
в случай, че имате вътрешна инфекция на клапата.
05:44
Again, I don't have any of that, so I'm entirely free,
106
344512
2995
Отново, не взимам никакви лекарства.
05:47
my artery is fixed.
107
347531
1341
Аортата ми е излекувана, не трябва да се тревожа за това,
05:49
I haven't got to worry about it, which is a rebirth for me.
108
349452
4143
което означава второ раждане за мен.
Отново към темата на презентацията:
05:55
Back to the theme of the presentation, multidisciplinary research,
109
355486
3097
В мултидисциплинарно изследване,
05:58
how on earth does a process engineer used to working with boilers
110
358607
3127
относно това, как инженер - технолог, който работи с парни котли,
06:01
end up producing a medical device which transforms his own life?
111
361758
3977
направи медицинско устройство,
с което преустрои живота си.
06:05
Well, the answer to that is, a multidisciplinary team.
112
365759
2524
Отговорът на този въпрос е в мултидисциплинарния екип.
06:08
This is a list of the core team,
113
368907
2712
Това е списък на екипа.
06:11
and you can see there aren't only two principal technical disciplines there,
114
371643
5223
Както можете да видите,
няма две основни технически дисциплини -
06:16
medicine and engineering,
115
376890
1268
медицина и инженерство,
06:18
but also, there are various specialists from within those two disciplines.
116
378182
4102
но има различни специалисти
от тези две дисциплини.
06:22
John Pepper was the cardiac surgeon who did all the actual work on me.
117
382739
4451
Джон Пепър
беше сърдечният хирург, който ме оперира,
06:27
But everyone else had to contribute one way or another.
118
387643
3320
но всеки в списъка е допринесъл по някакъв начин.
06:30
Raad Mohiaddin, a medical radiologist.
119
390987
1810
Раад Мохиадин: медицински радиолог:
06:32
We had to get good-quality images from which to make the CAD model.
120
392821
4049
трябваше да получим образи с добро качество,
от които да направим CAD - модела.
06:36
Warren Thornton, who still does all our CAD models for us,
121
396894
2823
Уорън Тортън, който все още прави CAD - модели за нас,
06:39
had to write a bespoke piece of CAD code
122
399741
2984
трябваше да подскаже част от CAD код,
06:42
to produce this model from this really rather difficult input data set.
123
402749
5248
за да произведе този модел
от този комплект доста трудни входни данни.
06:49
There are some barriers to this, though, there are some problems.
124
409861
3157
Има някои бариери. Има някои проблеми.
Жаргонът е голям проблем.
06:53
Jargon is a big one.
125
413042
1253
06:54
I would think no one in this room understands the first four jargon points.
126
414319
5562
Мисля, че никой в тази зала не разбира
тези четири думи на жаргон.
06:59
The engineers amongst you will recognize "rapid prototyping" and "CAD."
127
419905
3446
Инженерите
ще разпознаят бърз прототип и CAD.
07:03
The medics amongst you, if there are any, will recognize the first two,
128
423375
3334
Медиците, ако има такива сред вас, ще разпознаят първите две.
07:06
but there will be nobody else here that understands all those four words.
129
426733
3633
Но никой в тази зала
няма да разпознае четирите думи.
07:10
Taking the jargon out was very important
130
430390
2020
Изключването на жаргона беше много важно,
07:12
to ensure that everyone in the team understood exactly what was meant
131
432434
4157
за да се уверим, че всеки в екипа
разбираше точно какво се искаше да се каже,
07:16
when a particular phrase was used.
132
436615
1645
когато беше използвана определена фраза.
Дисциплинарните ни конвенции са също смешни.
07:19
Our disciplinary conventions were funny as well.
133
439289
2532
07:21
We took a lot of horizontal slice images through me,
134
441845
3035
Взехме много хоризонтални разрези на мен,
07:24
produced those slices and used them to build a CAD model.
135
444904
3500
произведохме тези разрези и ги използвахме, за да изобразим CAD - модел.
07:28
And the very first CAD model we made,
136
448842
1861
Първият CAD - модел, който изобразихме,
07:30
the surgeons were playing with it and couldn't quite figure it out.
137
450727
4163
хирурзите опитваха с пластмасов модел,
не можеше да бъде разбран.
07:35
And then we realized that it was actually a mirror image of the real aorta.
138
455490
3865
Тогава осъзнахме, че това в действителност беше огледален образ
на действителна аорта.
07:39
And it was a mirror image because in the real world,
139
459379
3457
Това беше огледален образ,
защото в реалния свят подценяваме плановете,
07:42
we always look down on plans,
140
462860
1811
07:44
plans of houses, or streets, or maps.
141
464695
2549
планове на къщи, улици или карти.
07:47
In the medical world, they look up at plans.
142
467268
2800
В света на медицината се съобразяват с плановете.
07:50
So the horizontal images were all in inversion.
143
470449
3035
Всички хоризонтални образи бяха инверсия.
07:53
So, one needs to be careful with disciplinary conventions.
144
473951
2715
Така, че човек трябва да внимава с дисциплинарните конвенции.
07:56
Everyone needs to understand what is assumed and what is not.
145
476690
4125
Всеки трябва да разбира
какво е позволено и какво не е позволено.
Институционалните бариери
08:02
Institutional barriers were another serious headache in the project.
146
482092
3500
бяха друг сериозен проблем за този проект.
08:06
The Brompton Hospital was taken over
147
486211
2089
Болницата "Бромптън" беше купена
08:08
by the Imperial College School of Medicine.
148
488324
2266
от училището по медицина "Империал Колидж"
08:10
And there are some seriously bad relationship problems
149
490614
3643
и имаше някои много лоши проблеми във връзката
между двете организации.
08:14
between the two organizations.
150
494281
1457
08:15
I was working with the Imperial and the Brompton,
151
495762
2310
Работех с "Империал" и "Бромптън",
което създаде някои сериозни проблеми на този проект,
08:18
and this generated some serious problems for the project.
152
498096
2671
08:20
Really, problems that shouldn't exist.
153
500791
1810
наистина проблеми, които не би трябвало да съществуват.
08:23
Research & Ethics Committee.
154
503847
1399
Комитет по изследвания и етика: Ако искате да направите нещо ново в областта на хирургията,
08:25
If you want to do anything new in surgery,
155
505270
2000
трябва да получите разрешение от местния комитет по изследвания и етика.
08:27
you have to get a license from your local Research & Ethics.
156
507294
2989
Сигурен съм, че в Полша е същото.
08:30
I'm sure it's the same in Poland.
157
510307
1825
Ще има някаква форма или еквивалент,
08:32
There will be some form of equivalent which licenses new types of surgery.
158
512156
5098
които разрешават нов тип хирургия.
08:37
We didn't only have the bureaucratic problems associated with that,
159
517608
3143
Имахме не само бюрократични проблеми,
08:40
we also had professional jealousies.
160
520775
2087
но също и професионална завист.
08:42
There were people on the Research & Ethics committee
161
522886
2429
Имаше хора от комитета по изследвания и етика,
които не искаха да видят, че Джон Пепър отново успява,
08:45
who really didn't want to see John Pepper succeed again.
162
525339
2729
защото той беше толкова преуспял.
08:48
Because he is so successful.
163
528092
1851
08:49
And they made extra problems for us.
164
529967
2138
Те ни създадоха допълнителни проблеми.
08:53
Bureaucratic problems.
165
533701
1949
Бюрократични проблеми:
08:55
Ultimately, when you have a new treatment,
166
535674
2654
Винаги, когато има ново лечение,
08:58
you have to have a guidance note for all the hospitals in the country.
167
538352
4017
трябва да издадете указания
за всички болници в страната.
09:02
In the UK, we have the National Institute and Clinical Excellence.
168
542393
3620
Във Великобритания имаме Национален институт за клинични изследвания.
Без съмнение, има еквивалент в Полша.
09:06
You have an equivalent in Poland, no doubt.
169
546037
2000
Трябваше да решим проблема с Националния институт за клинични изследвания.
09:08
And we had to get past the NICE problem.
170
548061
3285
Сега имаме отлично клинично указание в интернет.
09:11
We now have a great clinical guidance, out on the net.
171
551370
2762
Всяка болница, която се интересува,
09:14
So any other hospitals interested can come along, read the NICE report,
172
554156
4640
може да влезе в сайта, да прочете отчета на Националния институт по клинични изследвания,
09:18
get in touch with us, and then get doing it themselves.
173
558820
2572
да се свърже с нас и след това те да го направят.
Бариери при финансирането:
09:24
Funding barriers, another big area to be concerned with.
174
564026
4127
Друга голяма област, с която сме свързани.
Съществуваше голям проблем с разбирането на тези перспективи:
09:30
A big problem with understanding one of those perspectives.
175
570424
2810
Когато за пръв път се свързахме
09:33
When we first approached one of the big, charitable UK organizations
176
573258
4263
с една от големите благотворителни организации във Великобритания, която спонсорираше такива изследвания,
09:37
that fund this kind of stuff,
177
577545
1513
това, което те разгледаха, беше инженерно предложение.
09:39
we essentially gave them an engineering proposal.
178
579082
2405
09:41
They didn't understand it, they were doctors, next to God,
179
581511
2796
Те не го разбраха; те бяха лекари, бяха близо до бог.
Те не го одобриха.
09:44
it must be rubbish, they binned it.
180
584331
1850
Накрая отидох при частни инвеститори
09:46
So in the end, I went after private investors, just gave up on it.
181
586205
3236
и просто се отказах от това.
09:49
Most R&D is going to be institutionally funded,
182
589465
3230
Но по-голямата част от развойната дейност ще бъде спонсорирана институционално
09:52
by the Polish Academy of Sciences
183
592719
2360
от Полската академия на науките
или от Съвета за инженерингови и физически науки или подобни
09:55
or the Engineering and Physical Sciences Research Council, or whatever.
184
595103
3665
09:58
And you need to get past those people.
185
598792
1810
и трябва да минете през тези хора.
Жаргонът е голям проблем, когато се опитвате да работите с много научни дисциплини,
10:01
Jargon is a huge problem when you try to work across disciplines,
186
601009
3127
защото в света на инженеринга,
10:04
because in an engineering world, we all understand CAD and RP.
187
604160
3354
всички разбираме CAD и P.R. -
10:07
Not in the medical world.
188
607831
1508
но не в света на медицината.
Уверен съм, че спонсориращите бюрократи действително трябва да действат заедно.
10:10
I suppose the funding bureaucrats ultimately have to get their act together.
189
610009
3572
Те действително трябва да започнат да общуват помежду си
10:13
They've really got to start talking to each other,
190
613605
2352
и трябва да проявят малко въображение,
10:15
and exercise a bit of imagination, if that's not too much to ask.
191
615981
3356
ако не искам твърде много -
10:19
(Laughter)
192
619361
1211
10:20
Which it probably is.
193
620596
1889
което вероятно е така.
10:22
(Laughter)
194
622509
1315
10:23
I've coined the phrase "obstructive conservatism."
195
623848
2360
Измислих фразата "обструкционен консерватизъм".
10:26
So many people in the medical world don't want to change.
196
626232
3582
Толкова много хора в света на медицината не искат да се променят,
10:29
Particularly when some jumped-up engineer has come along with the answer.
197
629838
3516
особено, когато някой новоизлюпен инженер даде решение.
Те не искат да се променят.
10:33
They don't want to change.
198
633378
1387
10:34
They simply want to do whatever they've done before.
199
634789
2429
Те просто искат да правят това, което са правили преди.
В действителност, във Великобритания има много хирурзи,
10:37
And in fact, many surgeons in the UK are still waiting
200
637242
3299
които чакат един от пациентите ни
10:40
for one of our patients to have some sort of an episode,
201
640565
3129
да получи пристъп,
10:43
so that they could say, "Told you that was no good."
202
643718
2655
така, че да могат да кажат: "Ах, казах Ви, че това не е добре."
10:46
We've actually got 30 patients.
203
646397
2236
В действителност имахме 30 пациента.
10:48
At seven and a half years,
204
648657
1826
Минаха седем години и половина от операцията ми.
10:50
we've got 90 post-op patient years between us,
205
650507
2165
Сред нас имахме пациенти, които живеят 90 години след операцията
10:52
and we haven't had a single problem.
206
652696
1776
и нямат никакъв проблем.
10:54
And still, there are people in the UK saying,
207
654496
2138
Все още, във Великобритания има хора, които казват:
10:56
"That external aortic root, it will never work, you know."
208
656658
2756
"Да, този външен корен на аортата, никога няма да проработи."
10:59
It really is a problem.
209
659787
2405
Това действително е проблем. Наистина е проблем.
Сигурен съм, че всеки в тази зала се е сблъсквал с невежество
11:02
I'm sure everyone in this room has come across arrogance
210
662216
2803
сред медици, лекари или хирурзи.
11:05
amongst medics, doctors, surgeons, at some point.
211
665043
2766
11:08
The middle point is simply the way that the doctors protect themselves.
212
668835
4364
Основното е, че
по този начин лекарите просто се защитават.
11:13
"Well, of course, I'm looking after my patient."
213
673223
2351
"Да, разбира се, грижа се за пациента ми"
11:15
I think it's not good, but that's my view.
214
675598
3512
Мисля, че това не е добре, но това е, което имате, така мисля.
11:19
Egos, of course, again a huge problem.
215
679999
2099
Егото, разбира се, отново, е голям проблем,
ако работите с мултидисциплинарен екип,
11:22
If you work in a multidisciplinary team,
216
682122
1938
трябва да повярвате на колегите ви.
11:24
you've got to give your guys the benefit of the doubt,
217
684084
2805
11:26
you've got to express support for them.
218
686913
1876
Трябва да демонстрирате подкрепа.
11:28
Tom Treasure, professor of cardiothoracic surgery.
219
688813
2879
Том Трежър, професор по сърдечна хирургия:
невероятен човек.
11:32
Incredible guy.
220
692303
1221
11:33
Dead easy to give him respect.
221
693548
1490
Лесно е да му отдадем почит.
11:35
Him giving me respect? Slightly different.
222
695062
2765
Той да ми отдаде почит? Съвсем различно е.
11:37
(Laughter)
223
697851
1023
Това е лошата новина.
11:39
That's all the bad news.
224
699327
1331
11:40
The good news is, the benefits are stonkingly huge.
225
700682
4221
Добрата новина е, че ползите са огромни.
11:44
Translate that one! I bet they can't.
226
704927
2109
Преведете тази. Обзалагам се, че не можете.
(Смях)
11:47
(Laughter)
227
707060
1644
11:48
When you have a group of people with different professional training,
228
708728
3239
Когато имате група хора,
които имат различно професионално обучение, различен професионален опит,
11:51
a different professional experience,
229
711991
1901
11:53
they not only have a different knowledge base,
230
713916
2149
те не само имат различна база знания,
но имат различна гледна точка за всичко.
11:56
but also a different perspective on everything.
231
716089
2221
Ако можете да съберете тези хора заедно
11:58
And if you can bring them together,
232
718334
1701
и да ги накарате да говорят един с друг и да се разбират,
12:00
and get them talking and understanding each other,
233
720059
2812
12:02
the results can be spectacular.
234
722895
2608
резултатите могат да бъдат забележителни.
12:05
You can find really novel solutions that have never been looked at before,
235
725527
5091
Можете да намерите решения в романите,
които не са били разглеждани преди,
12:10
very quickly and easily.
236
730642
1722
много, много бързо и лесно.
12:12
You can short-cut huge amounts of work
237
732388
3269
Можете да съкратите голямо количество работа,
12:15
simply by using the extended knowledge base you have.
238
735681
3605
просто като използвате разширената база знания, която имате.
В резултат,
12:19
And as a result, it's an entirely different use
239
739310
4772
ще имате напълно различно използване на технологията
и знанията около вас.
12:24
of the technology and the knowledge around you.
240
744106
2489
Резултатът от всичко това,
12:27
The result of all this is that you can get incredibly quick progress
241
747168
4115
е, че можете да получите невероятно бърз напредък
12:31
on incredibly small budgets.
242
751307
2100
с невероятно малък бюджет.
12:33
I'm so embarrassed at how cheap it was to get from my idea
243
753800
3873
Толкова съм удивен, колко евтино беше
да мине процесът от идеята ми до това, да бъда имплантиран,
12:37
to me being implanted
244
757697
1334
че няма да ви кажа колко струва.
12:39
that I'm not prepared to tell you what it cost,
245
759055
2260
Защото подозирам, че има
12:41
because I suspect there are absolutely standard surgical treatments,
246
761339
4265
абсолютно стандартни хирургически лечения,
вероятно в САЩ,
12:45
probably in the USA,
247
765628
1346
12:46
which cost more for a one-off patient
248
766998
4792
които струват повече
за един пациент,
12:51
than the cost of us getting from my dream to my reality.
249
771814
4234
отколкото цената да превърна мечтата ми
в реалност.
12:56
That's all I want to say, and I've got three minutes left.
250
776715
2762
Това е всичко, което искам да кажа и имам три минути.
12:59
So, Ewa's going to like me.
251
779501
1455
Хедър ще ме хареса.
13:01
If you have any questions, please come up and talk to me later on,
252
781399
3096
Ако имате някакви въпроси, моля, елате и поговорете с мен малко по-късно.
13:04
it would be a pleasure to speak with you.
253
784519
2109
Ще бъде удоволствие да говоря с вас. Благодаря много.
13:06
Many thanks.
254
786652
1008
13:07
(Applause)
255
787684
1000
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7