Tal Golesworthy: How I repaired my own heart

97,341 views ・ 2012-04-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
אני מהנדס תהליכים.
00:16
I'm a process engineer, I know all about boilers and incinerators
0
16246
4274
אני יודע הכל על דודים ומשרפות
00:20
and fabric filters, and cyclones, and things like that.
1
20544
3124
ומסנני בד וציקלונים ודברים כאלה.
אבל גם יש לי את סינדרום מרפן.
00:24
But I also have Marfan syndrome.
2
24226
2032
זה מצב מורש.
00:26
This is an inherited disorder.
3
26282
1875
00:28
And in 1992, I participated in a genetic study,
4
28181
4171
וב 1992
השתתפתי במחקר גנטי
00:32
and found to my horror, as you can see from the slide,
5
32376
3088
ומצאתי לתדהמתי, כמו שאתם יכולים לראות מהשקופית הזו,
00:35
that my ascending aorta was not in the normal range,
6
35834
3777
שאבי העורקים שלי לא היה בטווח הנורמלי,
הקו הירוק בתחתית.
00:39
the green line at the bottom.
7
39635
1596
כולם פה יהיו בין 3.2 ל 3.6 ס"מ.
00:41
Everyone in here will be between 3.2-3.6,
8
41255
2883
אני כבר הייתי ב 4.4.
00:44
and I was already up at 4.4.
9
44162
2100
00:46
And as you can see, my aorta dilated progressively,
10
46726
4186
וכמו שאתם יכולים לראות,
אבי העורקים שלי התרחב בהדרגה,
00:50
and I got closer and closer to the point where surgery was going to be necessary.
11
50936
4571
והתקרבתי יותר ויותר
לנקודה בה ניתוח יהיה הכרחי.
00:55
The surgery on offer was pretty gruesome.
12
55976
2837
הניתוח המוצע היה די מחריד --
מרדימים אותך, פותחים לך את החזה,
00:59
Anesthetize you, open your chest,
13
59217
2586
01:01
put you on an artificial heart and lung machine,
14
61827
2849
שמים אתכם על מכונת לב ריאה,
01:04
drop your body temperature to about 18 centigrade,
15
64700
3169
מורידים את טמפרטורת הגוף שלכם לסביבות ה 18 מעלות,
01:07
stop your heart, cut the aorta out,
16
67893
2664
עוצרים את הלב, חותכים את אבי העורקים,
01:10
replace it with a plastic valve and a plastic aorta.
17
70581
3014
מחליפים אותו בשסתום פלסטיק ואבי עורקים מפלסטיק,
והכי חשוב,
01:14
And most importantly, commit you to a lifetime of anticoagulation therapy.
18
74333
5007
שמים אתכם על תרופות נוגדות קרישה לכל החיים,
בדרך כלל וורפין.
01:19
Normally, warfarin.
19
79364
1250
המחשבה על הניתוח לא הייתה אטרקטיבית.
01:21
The thought of the surgery was not attractive.
20
81216
2614
01:23
The thought of the warfarin was really quite frightening.
21
83854
3917
המחשבה על הוורפין
היתה ממש מפחידה.
אז אמרתי לעצמי, אני מהנדס, אני במחקר ופיתוח,
01:28
So I said to myself,
22
88295
1266
01:29
"I'm an engineer, I'm in R&D, this is just a plumbing problem."
23
89585
3431
זו פשוט בעיית שרברבות.
אני יכול לעשות את זה. אני יכול לשנות את זה.
01:33
"I can do this, I can change this."
24
93040
2006
אז יצאתי
01:35
So I set out to change the entire treatment for aortic dilation.
25
95070
5073
לשנות את שיטת הטיפול
להתרחבות אבי העורקים.
01:41
The project aim is really quite simple.
26
101919
2800
מטרת הפרוייקט היתה מאוד פשוטה.
01:45
The only real problem with the ascending aorta
27
105856
2901
הבעיה היחידה עם אבי העורקים
01:48
in people with Marfan syndrome
28
108781
1561
באנשים עם סינדרום מרפן
01:50
is that it lacks some tensile strength.
29
110366
1955
הוא שחסר לו כוח מתיחה.
אז האפשרות קיימת
01:53
So, the possibility exists to simply externally wrap the pipe,
30
113252
5599
פשוט לעטוף את הצינור מבחוץ.
01:58
and it would remain stable and operate quite happily.
31
118875
3534
והוא ישאר יציב ויעבוד בשמחה.
אם צינור הלחץ הגבוה שלכם,
02:02
If your high-pressure hose pipe or hydraulic line bulges a little,
32
122433
4671
או קו לחץ הידראולי, תופח מעט,
אתם פשוט עוטפים אותו עם מעט סרט מבחוץ.
02:07
you just wrap some tape around it, it really is that simple.
33
127128
3500
זה באמת כל כך פשוט בתיאוריה,
02:10
In concept, though not in execution.
34
130652
2800
אבל לא בביצוע.
02:14
The great advantage of an external support, for me,
35
134498
3090
היתרון הגדול של תמיכה חיצונית בשבילי
02:17
was that I could retain all of my own bits,
36
137612
2689
היה שאני יכול לשמור את כל החלקים שלי,
02:20
all of my own endothelium and valves,
37
140325
2292
כל האנדוטל והשסתומים שלי,
02:22
and not need any anticoagulation therapy.
38
142641
2800
ולא אצטרך נוגדי קרישה בכלל.
אז איפה אנחנו מתחילים?
02:27
So, where do we start?
39
147001
1282
ובכן זה חתך סאגיטלי דרכי.
02:28
This is a sagittal slice through me.
40
148307
2980
אתם יכולים לראות במרכז
02:31
In the middle, you can see that little structure squeezing out,
41
151311
4518
את המכשיר הזה, המבנה הקטן הזה, נלחץ החוצה.
02:35
that's the left ventricle,
42
155853
1487
עכשיו זה החדר השמאלי
02:37
pushing blood out through the aortic valve.
43
157364
2821
שדוחף דם דרך שסתום אבי העורקים --
אתם יכולים לראות שניים מהעלים של שסתום אבי העורקים עובדים שם --
02:40
You can see two of the leaflets of the aortic valve working there.
44
160209
3167
02:43
Up into the ascending aorta.
45
163400
1846
למעלה לתוך אב העורקים העולה.
02:45
And it's that part, the ascending aorta,
46
165270
3954
וזה החלק הזה, אב העורקים העולה,
שמתרחב ובסופו של דבר נפרץ,
02:49
which dilates and ultimately bursts, which of course is fatal.
47
169248
4686
שזה, כמובן, קטלני.
02:54
We started by organizing image acquisition
48
174570
3170
התחלנו בארגון רכישת תמונות
02:57
from magnetic resonance and CT imaging machines,
49
177764
5060
ממכונות דימות תהודה מגנטית
ומכונות דימות CT
03:02
from which to make a model of the patient's aorta.
50
182848
4449
מהם נבנה מודל
של אבי העורקים של החולה.
זה מודל של אבי העורקים שלי.
03:09
This is a model of my aorta.
51
189281
2199
03:11
I've got a real one in my pocket,
52
191504
1843
יש לי אחד אמיתי בכיס,
03:13
if anyone would like to look at it, and play with it.
53
193371
2480
אם מישהו ירצה לראות את זה ולשחק עם זה.
03:15
(Laughter)
54
195875
1009
03:16
You can see it's quite a complex structure.
55
196908
2065
אתם יכולים לראות, זה מבנה די מורכב.
03:18
It has a funny tri-lobal shape at the bottom,
56
198997
2545
יש לו צורה תלת אונתית בתחתית,
03:21
which contains the aortic valve.
57
201566
1995
שמכיל את שסתום אבי העורקים.
03:23
It then comes back into a round form,
58
203585
1958
אז הוא חוזר לצורה עגולה
03:25
and then tapers and curves off.
59
205567
2099
ואז משנה את קוטרו ומסתובב החוצה.
אז זה מבנה די מסובך
03:28
It's quite a difficult structure to produce.
60
208668
3042
לייצר.
זה, כמו שאמרתי, הוא מודל ממוחשב שלי,
03:33
This is a sort of CAD model of me,
61
213012
1789
03:34
and this is one of the later CAD models.
62
214825
1916
וזה אחד מהמודלים הממוחשבים המאוחרים יותר.
03:36
We went through an iterative process of producing better and better models.
63
216765
3599
עברנו תהליך מחזורי
של ייצור מודלים טובים יותר ויותר.
כשיצרנו את המודל הזה
03:41
When we produced that model,
64
221025
2891
03:43
we turned it into a solid, plastic model, as you can see,
65
223940
4275
אנחנו הופכים אותו למודל פלסטיק מוצק,
כמו שאתם יכולים לראות,
03:48
using a rapid prototyping technique, another engineering technique.
66
228239
3940
על ידי שיטות ייצור מהיר,
עוד שיטת הנדסה.
03:52
We then used that former
67
232720
1316
אז אנחנו משתמשים בתבנית
03:54
to manufacture a perfectly bespoke porous textile mesh,
68
234060
4647
לייצר רשת הטקסטיל האורירית
המותאמת אישית בצורה מושלמת,
03:58
which takes the shape of the former and perfectly fits the aorta.
69
238731
3811
שמקבלת את הצורה של התבנית
ומתאימה באופן מושלם לאבי העורקים.
04:02
So this is absolutely personalized medicine at its best, really.
70
242932
4268
אז זו תרופה מותאמת אישית
בצורה הכי טובה באמת.
לכל חולה שאנחנו מטפלים בו
04:07
Every patient we do has an absolutely bespoke implant.
71
247224
4623
יש שתל מותאם אישית לחלוטין.
04:12
Once you've made it, the installation is quite easy.
72
252757
3053
ברגע שעשיתם אותו, ההתקנה היא די פשוטה.
04:15
John Pepper, bless his heart, professor of cardiothoracic surgery.
73
255834
4218
ג'ון פפר, יבורך,
פרופסור לניתוח קרדיולוגי --
לא עשה את זה לפני כן מעולם --
04:21
Never done it before in his life, he put the first one in, didn't like it,
74
261154
3478
הוא התקין את הראשון, לא אהב את זה, הוציא אותו, הכניס את השני.
04:24
he put the second one in.
75
264656
1367
שמח, המשיך לדרכו.
04:26
Happy, away I went.
76
266047
1238
ארבע וחצי שעות על השולחן והכל הסתיים.
04:27
Four and a half hours on the table, and everything was done.
77
267345
2810
אז השתל הכירורגי היה למעשה החלק הקל.
04:30
So the surgical implantation was actually the easiest part.
78
270179
2881
אם אתם משווים את הטיפול החדש שלנו לאלטרנטיבה הקיימת,
04:34
If you compare our new treatment to the existing alternative,
79
274005
3188
מה שנקרא שתל בסיס אבי העורקים המורכב,
04:37
the composite aortic root graft,
80
277217
1767
04:39
there are one or two startling comparisons
81
279008
2355
יש השוואה מפחידה או שתיים,
04:41
which I'm sure will be clear to all of you.
82
281387
2517
שאני בטוח שיהיו ברורות לכולכם.
04:44
Two hours to install one of our devices,
83
284735
2274
שעתיים להתקין אחד מהמתקנים שלנו
בהשוואה לשש שעות
04:47
compared to 6 hours for the existing treatment.
84
287033
3382
לטיפול הקיים.
הטיפול הקיים דורש, כמו שאמרתי,
04:51
As I said, the existing treatment requires the heart-lung bypass machine,
85
291444
3481
מעקף של מכונת לב ריאה
04:54
and it requires a total body cooling.
86
294949
1792
וזה דורש קירור גוף כללי.
04:56
We don't need any of that. We work on a beating heart.
87
296765
2679
אנחנו לא צריכים את זה; אנחנו עובדים על לב פועם.
04:59
He opens you up,
88
299468
1291
הוא פותח אתכם, הוא ניגש לאבי העורקים בזמן שהלב פועם,
05:00
he accesses the aorta while your heart is beating,
89
300783
2436
הכל בטמפרטורה הנכונה.
05:03
all at the right temperature.
90
303243
1462
05:04
No breaking into your circulatory system.
91
304729
2154
לא פורצים למערכת הדם שלכם.
05:06
So it really is great.
92
306907
1489
אז זה באמת גדול.
05:08
But for me, absolutely the best point is,
93
308420
3339
אבל בשבילי, הנקודה הטובה ביותר
05:11
there is no anticoagulation therapy required.
94
311783
2864
היא שאין צורך בטיפול נוגד קרישה.
05:14
I don't take any drugs at all,
95
314671
1691
אני לא לוקח תרופות בכלל
05:16
other than recreational ones that I would choose to take.
96
316386
2737
חוץ מתרופות ללא מרשם שאני בוחר לקחת.
(צחוק)
05:19
(Laughter)
97
319147
1353
05:20
And in fact, if you speak to people who are on long-term warfarin,
98
320524
3232
ולמעשה, אם אתם מדברים עם אנשים שמטופלים בוורפין כבר זמן ארוך,
05:23
it is a serious compromise to your quality of life,
99
323780
2904
זו פשרה רצינית באיכות החיים.
05:26
and even worse, it inevitably foreshortens your life.
100
326708
3734
ואפילו גרוע יותר,
זה מקצר את חייכם ללא ספק.
כמו כן, אם יש לכם שסתום מלאכותי,
05:31
Likewise, if you have the artificial valve option,
101
331246
2501
05:33
you're committed to antibiotic therapy
102
333771
1810
אתם מחוייבים לטיפול אנטיביוטי
05:35
whenever you have any intrusive medical treatment,
103
335605
3067
בכל פעם שאתם עוברים טיפול רפואי פולשני.
05:38
even trips to the dentist require that you take antibiotics,
104
338696
2933
אפילו טיפולים אצל רופא השיניים מצריכים טיפול אנטיביוטי,
05:41
in case you get an internal infection on the valve.
105
341653
2381
למקרה שתקבלו זיהום בשסתום.
05:44
Again, I don't have any of that, so I'm entirely free,
106
344512
2995
שוב, אין לי שום דבר מזה, אז אני חופשי לחלוטין.
05:47
my artery is fixed.
107
347531
1341
אבי העורקים שלי מתוקן, אני לא צריך לדאוג לו,
05:49
I haven't got to worry about it, which is a rebirth for me.
108
349452
4143
שזה כמו לידה מחדש בשבילי.
בחזרה לנושא של המצגת:
05:55
Back to the theme of the presentation, multidisciplinary research,
109
355486
3097
מחקר רב-תחומי,
05:58
how on earth does a process engineer used to working with boilers
110
358607
3127
איך בכלל מהנדס תהליכים שרגיל לעבוד עם דוודים
06:01
end up producing a medical device which transforms his own life?
111
361758
3977
מגיע לייצר מכשיר רפואי
שמשנה את חייו שלו?
06:05
Well, the answer to that is, a multidisciplinary team.
112
365759
2524
ובכן התשובה לזה היא צוות רב תחומי.
06:08
This is a list of the core team,
113
368907
2712
זו רשימה של צוות הבסיס.
06:11
and you can see there aren't only two principal technical disciplines there,
114
371643
5223
וכמו שאתם יכולים לראות,
יש רק שתי שיטות בסיסיות שם,
06:16
medicine and engineering,
115
376890
1268
רפואה והנדסה,
06:18
but also, there are various specialists from within those two disciplines.
116
378182
4102
אבל יש גם מומחים שונים
מתוך שתי הדיסיפלינות האלו.
06:22
John Pepper was the cardiac surgeon who did all the actual work on me.
117
382739
4451
ג'ון פפר שם
היה המנתח הקרדיולוגי שעשה את העבודה עלי,
06:27
But everyone else had to contribute one way or another.
118
387643
3320
אבל כל האחרים שם היו צריכים לתרום בדרך זו או אחרת.
06:30
Raad Mohiaddin, a medical radiologist.
119
390987
1810
ראד מוהידין, רדיולוג רפואי:
06:32
We had to get good-quality images from which to make the CAD model.
120
392821
4049
היינו צריכים תמונות באיכות ממש טובה
כדי ליצור מודל ממוחשב.
06:36
Warren Thornton, who still does all our CAD models for us,
121
396894
2823
וורן ט'ורנטון, שעדיין יוצר את כל המודלים הממוחשבים בשבילנו,
06:39
had to write a bespoke piece of CAD code
122
399741
2984
הייתי צריך לכתוב קוד ייצור ממוחשב מותאם אישית
06:42
to produce this model from this really rather difficult input data set.
123
402749
5248
כדי לייצר את המודל הזה
מסט מידע ממש מורכב
06:49
There are some barriers to this, though, there are some problems.
124
409861
3157
יש לזה כמה מחסומים לזה, עם זאת. יש כמה בעיות עם זה.
שפה היא אחת הגדולות שבהן.
06:53
Jargon is a big one.
125
413042
1253
06:54
I would think no one in this room understands the first four jargon points.
126
414319
5562
אני מניח שאף אחד פה בחדר לא מבין
את ארבעת המושגים הללו.
06:59
The engineers amongst you will recognize "rapid prototyping" and "CAD."
127
419905
3446
המהנדסים שבכם
יכירו ייצור בעזרת מחשב ופרוטוטייפינג מהיר.
07:03
The medics amongst you, if there are any, will recognize the first two,
128
423375
3334
הרופאים שבינכם, אם יש כאלה, יכירו את השניים הראשונים.
07:06
but there will be nobody else here that understands all those four words.
129
426733
3633
אבל לא יהיה אף אחד אחר בחדר הזה
שמבין את כל ארבע המילים.
07:10
Taking the jargon out was very important
130
430390
2020
הוצאת הג'ארגון היתה צעד חשוב מאוד
07:12
to ensure that everyone in the team understood exactly what was meant
131
432434
4157
כדי להבטיח שכולם בצוות
יבינו בדיוק מה היתה הכוונה
07:16
when a particular phrase was used.
132
436615
1645
כשמושג מסויים נאמר.
ההסכמות הדיסציפלינריות היו מצחיקות גם הן.
07:19
Our disciplinary conventions were funny as well.
133
439289
2532
07:21
We took a lot of horizontal slice images through me,
134
441845
3035
לקחנו הרבה הדמיות של חתכים רוחביים שלי,
07:24
produced those slices and used them to build a CAD model.
135
444904
3500
ייצרנו את החתיכות האלו ואז השתמשנו בהן לבנות מודל ממוחשב.
07:28
And the very first CAD model we made,
136
448842
1861
והמודל הממוחשב הראשון שיצרנו,
07:30
the surgeons were playing with it and couldn't quite figure it out.
137
450727
4163
המנתחים שיחקו עם מודל הפלסטיק,
לא ממש הצליחו להבין אותו.
07:35
And then we realized that it was actually a mirror image of the real aorta.
138
455490
3865
ואז הבנו שהוא היה תמונת מראה
של אבי העורקים האמיתי.
07:39
And it was a mirror image because in the real world,
139
459379
3457
והוא היה תמונת מראה
מפני שבעולם האמיתי אנחנו תמיד מסתכלים למטה על תוכניות,
07:42
we always look down on plans,
140
462860
1811
07:44
plans of houses, or streets, or maps.
141
464695
2549
תוכניות של בתים או רחובות או מפות.
07:47
In the medical world, they look up at plans.
142
467268
2800
בעולם הרפואי הם מסתכלים על תוכניות למעלה.
07:50
So the horizontal images were all in inversion.
143
470449
3035
אז התמונות הרוחביות היו כולן הפוכות.
07:53
So, one needs to be careful with disciplinary conventions.
144
473951
2715
אז צריכים להיות זהירים עם מוסכמות דיסציפלינריות.
07:56
Everyone needs to understand what is assumed and what is not.
145
476690
4125
כולם צריכים להבין
מה מניחים ומה לא מניחים.
מחסומים מוסדיים
08:02
Institutional barriers were another serious headache in the project.
146
482092
3500
היו כאב ראש רציני נוסף בפרוייקט.
08:06
The Brompton Hospital was taken over
147
486211
2089
על בית החולים ברומפטון השתלט
08:08
by the Imperial College School of Medicine.
148
488324
2266
הקולג' המלכותי לרפואה,
08:10
And there are some seriously bad relationship problems
149
490614
3643
ויש כמה בעיות יחסים חמורות
בין שני הארגונים.
08:14
between the two organizations.
150
494281
1457
08:15
I was working with the Imperial and the Brompton,
151
495762
2310
עבדתי עם אימפריאל והברומפטון,
וזה יצר כמה בעיות חמורות עם הפרוייקט,
08:18
and this generated some serious problems for the project.
152
498096
2671
08:20
Really, problems that shouldn't exist.
153
500791
1810
באמת בעיות שלא צריכות להתקיים.
08:23
Research & Ethics Committee.
154
503847
1399
ועדת מחקר ואתיקה: אם אתה רוצה לעשות משהו חדש בניתוחים,
08:25
If you want to do anything new in surgery,
155
505270
2000
צריך לקבל רשיון מועדת המחקר והאתיקה המקומית.
08:27
you have to get a license from your local Research & Ethics.
156
507294
2989
אני בטוח שזה אותו הדבר בפולין.
08:30
I'm sure it's the same in Poland.
157
510307
1825
תהיה מקבילה כלשהי,
08:32
There will be some form of equivalent which licenses new types of surgery.
158
512156
5098
שמאשרת סוגים חדשים של ניתוחים.
08:37
We didn't only have the bureaucratic problems associated with that,
159
517608
3143
לא היו לנו רק בעיות בירוקרטיות בקשר לזה,
08:40
we also had professional jealousies.
160
520775
2087
היו לנו גם בעיות של קנאה מקצועית.
08:42
There were people on the Research & Ethics committee
161
522886
2429
היו אנשים בועדת המחקר והאתיקה
שממש לא רצו לראות את ג'ון פפר מצליח שוב,
08:45
who really didn't want to see John Pepper succeed again.
162
525339
2729
מפני שהוא כל כך מצליח.
08:48
Because he is so successful.
163
528092
1851
08:49
And they made extra problems for us.
164
529967
2138
והם עשו יותר בעיות בשבילנו.
08:53
Bureaucratic problems.
165
533701
1949
בעיות ביורוקרטיות:
08:55
Ultimately, when you have a new treatment,
166
535674
2654
בסופו של דבר כשיש לכם טיפול חדש
08:58
you have to have a guidance note for all the hospitals in the country.
167
538352
4017
צריך שיהיה לכם מכתב הדרכה שיצא
לכל בתי החולים במדינה.
09:02
In the UK, we have the National Institute and Clinical Excellence.
168
542393
3620
באנגליה יש לנו את המכון הלאומי להצלחה קלינית, NICE.
יש לכם גוף מקביל בפולין ללא ספק.
09:06
You have an equivalent in Poland, no doubt.
169
546037
2000
היינו צריכים לעבור את הבעיה הזאת.
09:08
And we had to get past the NICE problem.
170
548061
3285
עכשיו יש לנו מדריך רפואי מעולה ברשת.
09:11
We now have a great clinical guidance, out on the net.
171
551370
2762
אז כל בית חולים שמעוניין
09:14
So any other hospitals interested can come along, read the NICE report,
172
554156
4640
יכול לבוא, לקרוא את דו"ח NICE
09:18
get in touch with us, and then get doing it themselves.
173
558820
2572
להתקשר אלינו ואז לעשות את זה בעצמם.
מחסומי מימון:
09:24
Funding barriers, another big area to be concerned with.
174
564026
4127
עוד נושא גדול לדאוג לו.
בעיה גדולה עם הבנה של אחת מהפרספקטיבות האלה:
09:30
A big problem with understanding one of those perspectives.
175
570424
2810
כשניגשנו לראשונה
09:33
When we first approached one of the big, charitable UK organizations
176
573258
4263
לאחד מארגוני הצדקה הגדולים באנגליה שמימן דברים מהסוג הזה,
09:37
that fund this kind of stuff,
177
577545
1513
מה שהם הסתכלו עליו היה בעיקרון הצעה הנדסית.
09:39
we essentially gave them an engineering proposal.
178
579082
2405
09:41
They didn't understand it, they were doctors, next to God,
179
581511
2796
הם לא הבינו את זה; הם היו רופאים, הם היו קרובים לאלוהים.
זה כנראה זבל. הם דחו את זה.
09:44
it must be rubbish, they binned it.
180
584331
1850
אז בסופו של דבר פנינו למשקיעים פרטיים
09:46
So in the end, I went after private investors, just gave up on it.
181
586205
3236
ואני פשוט ויתרתי על זה.
09:49
Most R&D is going to be institutionally funded,
182
589465
3230
אבל רוב המחקר והפיתוח יהיה ממומן מוסדית,
09:52
by the Polish Academy of Sciences
183
592719
2360
על ידי האקדמיה הפולנית למדעים
או המועצה להנדסה ומחקר מדעי פיסיקלי או מה שלא יהיה,
09:55
or the Engineering and Physical Sciences Research Council, or whatever.
184
595103
3665
09:58
And you need to get past those people.
185
598792
1810
ואתם צריכים לעבור את האנשים האלה.
ג'ארגון הוא בעיה גדולה כשאתם מנסים לעבוד בכמה תחומים שונים,
10:01
Jargon is a huge problem when you try to work across disciplines,
186
601009
3127
מפני שבעולמו של מהנדס,
10:04
because in an engineering world, we all understand CAD and RP.
187
604160
3354
כולנו מבינים תכנון ממוחשב ויצור אבות טיפוס מהיר --
10:07
Not in the medical world.
188
607831
1508
לא בעולם הרפואי.
אני מניח שבסופו של דבר המממנים הבירוקרטיים יצטרכו להתאפס על עצמם.
10:10
I suppose the funding bureaucrats ultimately have to get their act together.
189
610009
3572
הם באמת חייבים להתחיל לדבר אחד עם השני,
10:13
They've really got to start talking to each other,
190
613605
2352
והם חייבים להשתמש בקצת דמיון,
10:15
and exercise a bit of imagination, if that's not too much to ask.
191
615981
3356
אם זה לא יותר מדי לבקש --
10:19
(Laughter)
192
619361
1211
10:20
Which it probably is.
193
620596
1889
מה שכנראה זה כן.
10:22
(Laughter)
194
622509
1315
10:23
I've coined the phrase "obstructive conservatism."
195
623848
2360
טבעתי מונח "שמרנות מפריעה."
10:26
So many people in the medical world don't want to change.
196
626232
3582
כ"כ הרבה אנשים בעולם הרפואי לא רוצים להשתנות,
10:29
Particularly when some jumped-up engineer has come along with the answer.
197
629838
3516
בעיקר כשמהנדס מתלהב מגיע עם התשובה.
הם לא רוצים להשתנות.
10:33
They don't want to change.
198
633378
1387
10:34
They simply want to do whatever they've done before.
199
634789
2429
הם פשוט רוצים לעשות מה שהם עשו.
ולמעשה, יש הרבה מנתחים באנגליה
10:37
And in fact, many surgeons in the UK are still waiting
200
637242
3299
שעדיין מחכים לאחד המטופלים שלנו
10:40
for one of our patients to have some sort of an episode,
201
640565
3129
שיעבור סוג של התקף,
10:43
so that they could say, "Told you that was no good."
202
643718
2655
כך שיוכלו להגיד, "אה, אמרתי לכם שזה לא טוב."
10:46
We've actually got 30 patients.
203
646397
2236
יש לנו למעשה 30 מטופלים.
10:48
At seven and a half years,
204
648657
1826
אני בשבע וחצי שנים.
10:50
we've got 90 post-op patient years between us,
205
650507
2165
יש לנו 90 שנות אחרי ניתוח בינינו,
10:52
and we haven't had a single problem.
206
652696
1776
ולא היתה לנו אף בעיה.
10:54
And still, there are people in the UK saying,
207
654496
2138
ועדיין, יש אנשים באנגליה שאומרים,
10:56
"That external aortic root, it will never work, you know."
208
656658
2756
"כן, שתל אבי העורקים החיצוני, כן, זה לעולם לא יעבוד, אתם יודעים."
10:59
It really is a problem.
209
659787
2405
זו באמת בעייה. זו באמת בעייה.
אני בטוח שכולם פה בחדר נתקלו ביהירות
11:02
I'm sure everyone in this room has come across arrogance
210
662216
2803
בין רופאים, אנשי רפואה, מנתחים בנקודה מסויימת.
11:05
amongst medics, doctors, surgeons, at some point.
211
665043
2766
11:08
The middle point is simply the way that the doctors protect themselves.
212
668835
4364
הנקודה המרכזית היא פשוט
הדרך שהרופאים מגינים על עצמם.
11:13
"Well, of course, I'm looking after my patient."
213
673223
2351
"כן, כמובן, אני דואג לחולה שלי."
11:15
I think it's not good, but that's my view.
214
675598
3512
אני חושב שזה לא טוב, אבל הנה לכם, זו הדעה שלי.
11:19
Egos, of course, again a huge problem.
215
679999
2099
אגו, כמובן, שוב, בעיה גדולה
אם אתם עובדים עם צוות רב תחומי,
11:22
If you work in a multidisciplinary team,
216
682122
1938
אתם צריכים לתת לחברה שלכם להנות מהספק.
11:24
you've got to give your guys the benefit of the doubt,
217
684084
2805
11:26
you've got to express support for them.
218
686913
1876
אתם חייבים להביע תמיכה בהם.
11:28
Tom Treasure, professor of cardiothoracic surgery.
219
688813
2879
טום טרז'ור, פרופסור לניתוח קרדיולוגי:
בחור נפלא.
11:32
Incredible guy.
220
692303
1221
11:33
Dead easy to give him respect.
221
693548
1490
ממש קל לתת לו כבוד.
11:35
Him giving me respect? Slightly different.
222
695062
2765
שהוא יכבד אותי? קצת שונה.
11:37
(Laughter)
223
697851
1023
זה כל החדשות הרעות.
11:39
That's all the bad news.
224
699327
1331
11:40
The good news is, the benefits are stonkingly huge.
225
700682
4221
החדשות הטובות הן שההטבות הן עצומות.
11:44
Translate that one! I bet they can't.
226
704927
2109
תרגמו את זה. אני בטוח שהם לא יכולים.
(צחוק)
11:47
(Laughter)
227
707060
1644
11:48
When you have a group of people with different professional training,
228
708728
3239
כשיש לכם קבוצת אנשים
שיש להם הכשרה מקצועית שונה, נסיון מקצועי אחר,
11:51
a different professional experience,
229
711991
1901
11:53
they not only have a different knowledge base,
230
713916
2149
לא רק שיש להם בסיס מידע שונה,
אלא יש להם פרספקטיבה שונה על הכל.
11:56
but also a different perspective on everything.
231
716089
2221
ואם אתם יכולים לחבר את האנשים האלה
11:58
And if you can bring them together,
232
718334
1701
ואתם יכולים לגרום להם לדבר ולהבין אחד את השני,
12:00
and get them talking and understanding each other,
233
720059
2812
12:02
the results can be spectacular.
234
722895
2608
התוצאות מדהימות.
12:05
You can find really novel solutions that have never been looked at before,
235
725527
5091
אתם יכולים למצוא פתרונות חדשים, ממש פתרונות גאוניים,
שמעולם לא הסתכלו עליהם קודם
12:10
very quickly and easily.
236
730642
1722
ממש ממש מהר ובקלות.
12:12
You can short-cut huge amounts of work
237
732388
3269
תוכלו לקצר כמויות עצומות של עבודה
12:15
simply by using the extended knowledge base you have.
238
735681
3605
פשוט בעזרת בסיס המידע המשותף שיש לכם.
וכתוצאה,
12:19
And as a result, it's an entirely different use
239
739310
4772
זה שימוש אחר לחלוטין של הטכנולוגיה
והידע סביבכם.
12:24
of the technology and the knowledge around you.
240
744106
2489
התוצאה של כל זה
12:27
The result of all this is that you can get incredibly quick progress
241
747168
4115
היא שאתם יכולים לקבל התקדמות ממש מהירה
12:31
on incredibly small budgets.
242
751307
2100
בתקציבים ממש קטנים.
12:33
I'm so embarrassed at how cheap it was to get from my idea
243
753800
3873
אני כל כך מתבייש כמה זה היה זול
כדי להגיע מהרעיון להשתלה שלי
12:37
to me being implanted
244
757697
1334
שאני לא מוכן להגיד לכם כמה זה עלה.
12:39
that I'm not prepared to tell you what it cost,
245
759055
2260
מפני שאני חושד שיש
12:41
because I suspect there are absolutely standard surgical treatments,
246
761339
4265
טיפולים כירורגיים סטנדרטיים לחלוטין
כנראה בארה"ב
12:45
probably in the USA,
247
765628
1346
12:46
which cost more for a one-off patient
248
766998
4792
שעולים יותר
למטופל בודד
12:51
than the cost of us getting from my dream to my reality.
249
771814
4234
מהעלות שהיתה לנו להגיע מחלום
למציאות שלי.
12:56
That's all I want to say, and I've got three minutes left.
250
776715
2762
זה כל מה שרציתי לומר, ונותרו לי שלוש דקות.
12:59
So, Ewa's going to like me.
251
779501
1455
אז הת'ר תאהב אותי.
13:01
If you have any questions, please come up and talk to me later on,
252
781399
3096
אם יש לכם שאלות, בבקשה תבואו אלי מאוחר יותר לדבר עליהן.
13:04
it would be a pleasure to speak with you.
253
784519
2109
זה יהיה לי לעונג לדבר איתכם. הרבה תודות.
13:06
Many thanks.
254
786652
1008
13:07
(Applause)
255
787684
1000
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7