Cara E. Yar Khan: The beautiful balance between courage and fear | TED

202,633 views ・ 2020-01-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q. Jaff Reviewer: mabbast chato
00:13
When we're young, we're innocently brave,
0
13458
2792
ئێمە کاتێک منداڵین، ناهۆشیارانە بوێرین،
00:16
and we fearlessly dream about what our lives might be like.
1
16292
3517
و بێ ترس ئاوات بۆ ئەوە دەخوازین ژیانمان دەبێت چۆن بێت.
00:19
Maybe you wanted to be an astronaut or a rocket scientist.
2
19833
3518
لەوانەیە بتەوێت ببیت بە ئەستێرەناس یاخود زانای بواری موشەک.
00:23
Maybe you dreamed of traveling to every continent.
3
23375
3768
لەوانەیە ئاواتت ئەوە بووبێت کە بە هەموو کیشوەرەکاندا گەشت بکەیت.
00:27
Since I was very young,
4
27167
1684
لەو کاتەوەی کە زۆر بچوک بووم
00:28
I dreamed of working for the United Nations
5
28875
2184
ئاواتم بوو کە کار بۆ نەتەوە یەکگرتووەکان بکەم
00:31
in some of the most difficult countries in the world.
6
31083
2976
لە هەندێک لە پڕ کێشەترین وڵاتەکانی جیهاندا.
00:34
And thanks to a lot of courage
7
34083
2310
سوپاس بۆ بوێریەکی زۆر
00:36
that dream came true.
8
36417
2101
ئەو ئاواتە هاتە دی.
00:38
But here's the thing about courage:
9
38542
2017
بەڵام ئەوە ئەو شتەیە دەربارەی بوێری:
00:40
it doesn't just appear whenever we need it.
10
40583
2601
هەرکاتێک کە پێویستمانە، دەرناکەوێت.
00:43
It's the result of tough reflection and real work,
11
43208
3310
ئەنجامی کاردانەوەیەکی قورس و کارێکی ڕاستەقینەیە،
00:46
involving the balance between fear and bravery.
12
46542
4476
بە هەبوونی هاوسەنگی لە نێوان ترس و ئازایەتی.
00:51
Without fear, we'll do foolish things.
13
51042
2809
بەبێ ترس، شتی شێتانە دەکەین.
00:53
And without courage, we'll never step into the unknown.
14
53875
4018
و بە بێ بوێری، هەرگیز هەنگاو بەرەو شتێکی جیاواز نانێین.
00:57
The balance of the two is where the magic lies,
15
57917
2851
هاوسەنگی ئەو دوانە ئەو شوێنەیە کە جادووەکەی لێیە،
01:00
and it's a balance we all deal with every day.
16
60792
3041
و ئەوە ئەو هاوسەنگیەیە کە هەموومان ڕۆژانە مامەڵەی لەگەڵ دەکەین.
01:04
First, a word about my fancy wheels.
17
64958
2435
سەرەتا، وشەیەک دەربارەی کورسییە خەیاڵییەکەم.
01:07
I haven't always used a wheelchair.
18
67417
2059
من هەمیشە کورسی جوڵاوم بەکار نەهێناوە.
01:09
I grew up like many of you,
19
69500
1476
هەر وەکو زۆربەتان گەورە بوومە،
01:11
running, jumping and dancing.
20
71000
2184
ڕاکردن، بازدان و سەما کردن.
01:13
I love to dance.
21
73208
2851
من زۆر حەزم لە سەما کردنە.
01:16
However, in my mid-twenties,
22
76083
2268
بەهەر حاڵ، لە ناوەڕاستی بیست ساڵیمدا،
01:18
I began to experience a series of inexplicable falls.
23
78375
4101
دەستم کرد بە ئەزموون کردنی زنجیرەیەک لە شکستی چاوەڕوان نەکراو.
01:22
And a few years later,
24
82500
1309
و چەند ساڵێک دواتر،
01:23
I was diagnosed with a recessive genetic condition
25
83833
3351
دەستنیشان کرام بە هەڵگرتنی حاڵەتێکی بۆماوەیی
01:27
called hereditary inclusion body myopathy,
26
87208
3643
پێی دەگوترێت (حاڵەتی لاواز بوون و (لە دەست دانی ماسولکەکانی جەستە،
01:30
or HIBM.
27
90875
2518
(HIBM) یاخود.
01:33
It's a progressive muscle wasting disease
28
93417
2809
نەخۆشیەکی بەردەوامی لە دەستدانی ماسولکەیە
01:36
that affects all of my muscles from head to toe.
29
96250
3643
کە کاریگەری دەخاتە سەر هەموو ماسولکەکانم لە سەرەوە تا پەنجەی پێ.
01:39
HIBM is very rare.
30
99917
2142
زۆر دەگمەنە (HIBM).
01:42
In the United States there are less than 200 people diagnosed.
31
102083
5393
لە ویلایەتە یەکگرتووەکانی ئەمریکا کەمتر لە ٢٠٠ کەس هەمان نەخۆشییان هەیە.
01:47
To date, there is no proved treatment or cure,
32
107500
4184
تا ئەمرۆ، هیچ چارەسەرێک و دەرمانێکی سەلمێنراو نییە.
01:51
and within 10 to 15 years of its onset,
33
111708
3060
و لە ماوەی ١٠ بۆ ١٥ ساڵ لە دەرکەوتنی.
01:54
HIBM typically leads to quadriplegia,
34
114792
2892
HBIM دەبێتە هۆی ئیفلیجکردنی هەر چوار پەلەکانت،
01:57
which is why I now use a wheelchair.
35
117708
2935
بۆیە من ئێستا کورسی کەم ئەندامی بەکاردێنم.
02:00
When I was first diagnosed, everything changed.
36
120667
3601
کاتێک سەرەتا نەخۆشیەکەم لێ دیارکەوت، هەموو شتێک گۆڕا.
02:04
It was frightening news
37
124292
1976
هەواڵێکی تۆقێنەر بوو
02:06
because I had no experience with chronic illness or disabilities.
38
126292
4351
لەبەر ئەوەی هیچ ئەزمونێکم نەبوو لە نەخۆشییە درێژ خایەن و کەمئەندامییەکان.
02:10
And I had no idea how the disease might progress.
39
130667
4392
و هیچ بیرۆکەیەکیشم نەبوو کە چۆن نەخۆشیەکە پەرە دەسێنێت.
02:15
But what was most disheartening
40
135083
2101
بەڵام ئەوەی تەواو تاقەت پڕوکێنەر بوو
02:17
was to listen to other people advise me
41
137208
3143
ئەوە بوو دەبوایە گوێ لە ئامۆژگاری خەڵکی تر بگرم
02:20
to limit my ambitions and dreams,
42
140375
2143
بۆ سنوردار کردنی حەز و خولیا و ئاواتەکانم.
02:22
and to change my expectations of what to expect from life.
43
142542
3666
هەروەها بۆ گۆڕینی بۆچونەکانم کە چاوەڕێی چی لە ژیان بکەم.
02:27
"You should quit your international career."
44
147208
2810
"پێویستە دەست بەرداری پیشە نێودەوڵەتییەکەت بی."
02:30
"No one will marry you this way."
45
150042
2642
"کەس هاوسەرگیریت لەگەڵ ناکات بەو شیوەیە".
02:32
"You would be selfish to have children."
46
152708
2709
"خۆ پەرست دەبی بە هەبوونی منداڵ".
02:36
The fact that someone who wasn't me
47
156750
2226
ڕاستیەکە ئەوە بوو ئەو کەسە من نەبووم
02:39
was putting limitations on my dreams and ambitions
48
159000
2851
دانانی سنور بۆ حەز و خولیا و ئاواتەکانم
02:41
was preposterous.
49
161875
1768
بێ بنەما بوو.
02:43
And unacceptable.
50
163667
1625
پەسند نەکراو بوو.
02:46
So I ignored them.
51
166875
1268
بۆیە فەرامۆشم کردن.
02:48
(Cheers and applause)
52
168167
6517
(دەست خۆشی و چەپڵەڕێزان)
02:54
I did get married.
53
174708
1643
هاوسەرگیریم کرد.
02:56
And I decided for myself not to have children.
54
176375
3809
خۆم بڕیارمدا کە منداڵم نەبێت.
03:00
And I continued my career with the United Nations
55
180208
3310
بەردەوام بووم لە پیشەکەم لەگەڵ نەتەوە یەکگرتووەکان
03:03
after my diagnosis,
56
183542
1267
دوای دەستنیشان کردنەکەم،
03:04
going to work for two years in Angola,
57
184833
2435
چوم بۆ کار بۆ ماوەی دوو ساڵ لە ئەنگۆلا،
03:07
a country recovering from 27 years of brutal civil war.
58
187292
3916
وڵاتێک کە دەبوژایەوە دوای جەنگێکی خراپی ناوخۆیی ٢٧ ساڵە.
03:12
However, it would be another five years
59
192125
1934
هەر چۆنێک بێت، پێنج ساڵیتری ویست
03:14
until I officially declared my diagnosis to my employer.
60
194083
3810
تاکو بە فەرمی نەخۆشییەکەم بە بەڕێوەبەرەکەم ڕاگەیاند.
03:17
Because I was afraid
61
197917
1309
لەبەرئەوەی دەترسام
03:19
that they would question my capacity to manage and I'd lose my job.
62
199250
4351
کە پرسیار لە تواناکەم بکەن بۆ بەڕێوەبردن و ئیشەکەم لە دەست بدەم.
03:23
I was working in countries where polio had been common,
63
203625
3226
لە وڵاتانێک ئیشم دەکرد کە نەخۆشی ئیفلیجی تێیدا باو بووە،
03:26
so when I overheard someone say
64
206875
1768
بۆیە کاتێک گوێم لە کەسێک دەبوو
03:28
that they thought I might have survived polio,
65
208667
2726
کەوا بیریان دەکردەوە لە ئیفلیجی چاک بوومەتەوە
03:31
I thought my secret was safe.
66
211417
2601
بڕوام وابوو کە نهێنییەکەم پارێزراوە.
03:34
No one asked why I was limping.
67
214042
2309
کەس نەیپرسی کە بۆچی بە قورسی دەڕۆم.
03:36
So I didn't say anything.
68
216375
2184
بۆیە هیچم نەوت.
03:38
It took me over a decade
69
218583
1351
زیاتر لە ١٠ ساڵم پێ چوو
03:39
to internalize the severity of HIBM,
70
219958
3185
بۆ ئەوەی هەست بە دژواری HBIM بکەم،
03:43
even as basic tasks and functions became increasingly difficult.
71
223167
4642
تەنانەت کارە سەرەتایی و بنچینەییەکانیش وردە وردە زەحمەتتر دەبوون.
03:47
Yet, I continued to pursue my dream of working all over the world,
72
227833
4060
هێشتا، من بەردەوام بووم لە ڕاکردن بە دوای ئاواتەکەم لە ئیش کردن لە هەموو جیهان،
03:51
and was even appointed as a disability focal point
73
231917
2392
تەنانەت وەک کەمئەندامێکی سەرەکی دەستنیشان کرام
03:54
for UNICEF in Haiti,
74
234333
1893
بۆ یونیسێف لە هایتی،
03:56
where I served for two years after the devastating 2010 earthquake.
75
236250
3875
کە لەوێ بۆ ماوەی دوو ساڵ خزمەتم کرد دوای بومەلەرزە بەهێزەکەی ٢٠١٠.
04:01
And then my work brought me to the United States.
76
241000
2893
دواتر ئیشەکەم منی هێنا بۆ ویلایەتە یەکگرتووەکانی ئەمریکا.
04:03
And even as the disease progressed significantly
77
243917
2767
لەگەڵ ئەوەی نەخۆشییەکە بەخێرایی پەرەی دەسەند
04:06
and I needed leg braces and a walker to get around,
78
246708
3018
و پێویستم بە بەستەری قاچ و دارشەق بوو بۆ ڕۆیشتن،
04:09
I still longed for adventure.
79
249750
2976
هێشتا حەزم لە سەرکێشی بوو.
04:12
And this time,
80
252750
1268
ئەم جارە،
04:14
I started dreaming of a grand outdoor adventure.
81
254042
3392
ئاواتی سەرکێشییەکی نایابم کرد لە سروشتدا.
04:17
And what's more grand than the Grand Canyon?
82
257458
3459
و چ شتێک سەرنجڕاکێشترە لە گەلی گراند؟
04:21
Did you know that for every five million people who visit the Rim
83
261875
4393
ئایە دەزانن کە بۆ هەر پێنج ملیۆن کەسێک کە سەردانی شاخەکە دەکەن
04:26
only one percent go down to the canyon's base?
84
266292
3250
تەنها سەدا یەکیان دەڕۆنە خوارەوە بۆ بنکی گەلییەکە؟
04:30
I wanted to be a part of that one percent.
85
270417
2976
من ویستم ببم بە بەشێک لەو سەدا یەکە.
04:33
The only thing is --
86
273417
1517
تاکە شت ئەوەیە --
04:34
(Applause)
87
274958
4351
(چەپڵەڕێزان)
04:39
The only thing is that the Grand Canyon isn't exactly accessible.
88
279333
4393
تاکە شت ئەوەیە کە گەیشتن بە گەلی گراند ئەوەندە ئاسان نییە.
04:43
I was going to need some assistance
89
283750
1726
پێویستم بە هەندێک هاوکاری دەبوو
04:45
to get down the 5,000-foot descent of vertical loose terrain.
90
285500
4934
بۆ چوونە خوارەوە لە بەرزی ٥٠٠٠ پێ لە ناوچەیەکی مەترسیدار.
04:50
Now, when I face obstacles,
91
290458
1560
کاتێک ڕووبەڕوی بەربەست دەبمەوە،
04:52
fear doesn't necessarily immediately set in
92
292042
3767
پێویست ناکات ترس دەستبەجێ دەربکەوێت
04:55
because I assume that one way or another,
93
295833
2810
لەبەرئەوەی وای دادەنێم ئەو ڕێگەیە بێت یان یەکێکیتر،
04:58
I'll figure it out.
94
298667
1559
هەر دەیدۆزمەوە.
05:00
And in this case, my thought was,
95
300250
2226
لەو حاڵەتە، بیرکردنەوەکانم وابوو،
05:02
well, if I can't walk down,
96
302500
2143
ئێ، ئەگەر نەتوانم بە پێ بچمە خوارەوە،
05:04
I could learn to ride a horse.
97
304667
2184
دەمتوانی فێری ئەسپ سواری بم،
05:06
So that's what I did.
98
306875
1934
بۆیە خۆم فێر کرد،
05:08
And with that fateful decision
99
308833
1810
لەگەڵ ئەو بڕیارە چارەنووس سازە
05:10
began a four-year commitment,
100
310667
1976
چوار ساڵم تەرخان کرد،
05:12
tossing back and forth between fear and courage
101
312667
3059
بۆ بیرکردنەوە لە نێوان ترس و بوێری
05:15
to undertake a 12-day expedition.
102
315750
2726
بۆ دەست پێ کردن بە گەشتێکی ١٢-ڕۆژی.
05:18
Four days on horseback to cross Grand Canyon rim to rim,
103
318500
3226
چوار ڕۆژ لەسەر پشتی ئەسپ بۆ تێپەڕبوون لە گەلی گراند پێچ بە پێچ،
05:21
and eight days rafting 150 miles of the Colorado River,
104
321750
4018
و هەشت ڕۆژ لە بەلەمەوانی بۆ ١٥٠ میل لە ڕووباری کۆلۆڕادۆ،
05:25
all with a film crew in tow.
105
325792
1934
هەمووی لەگەڵ تیمێکی فیلم لە پاپۆڕێکدا.
05:27
Spoiler alert -- we made it.
106
327750
2309
زەنگی ئاگادار کردنەوە -- ئەنجامماندا.
05:30
But not without showing me how my deepest fear
107
330083
2810
بەڵام نەک ئەوەی کە نەزانم کە ترسی ناو ناخم چۆن
05:32
can somehow manifest a mirror response of equal courage.
108
332917
4851
ڕادەیەک دەتوانێت وەڵامی بوێریەکی یەکسانم بۆ ڕون بکاتەوە.
05:37
On April 13, 2018,
109
337792
3184
لە ١٣ی چواری ٢٠١٨،
05:41
sitting eight feet above the ground,
110
341000
1726
لە بەرزی هەشت پێ لە زەویەوە
05:42
riding a mustang horse named Sheriff,
111
342750
2226
لەسەر ئەسپێکی مەستانگ بە ناوی شەریف،
05:45
my first impression of Grand Canyon
112
345000
2268
یەکەم تێڕوانینم لە گەلی گراند
05:47
was one of shock and terror.
113
347292
2892
ترس و سەرسوڕمان بوو.
05:50
Who knew I had a fear of heights.
114
350208
2810
کێ زانی کە من ترسم هەیە لە بەرزی.
05:53
(Laughter)
115
353042
1267
(پێکەنین)
05:54
But there was no giving up now.
116
354333
2518
بەڵام هیچ وازهێنانێک نەبوو لەو کاتەدا.
05:56
I mustered up every ounce of courage inside me
117
356875
3726
هەموو بوێریم لەناو خۆمدا کۆ کردەوە
06:00
to not let my fear get the best of me.
118
360625
3476
کە ڕێگە بە ترسەکەم نەدەم باشترینی منی دەستبکەوێت.
06:04
Embarking on the South Rim,
119
364125
1809
دەست پێ کردنی پێچی باشور،
06:05
all I could do to keep myself composed
120
365958
2726
هەموو ئەوەی دەمتوانی بیکەم بۆ ئەوەی خۆم بە هێمنی بهێڵمەوە
06:08
was to breathe deeply, stare up into the clouds
121
368708
3643
ئەوەبوو کە بە قوڵی هەناسە بدەم، لە هەورەکان ڕابمێنم
06:12
and focus on my team's voices.
122
372375
3518
و سەرنج بخەمە سەر دەنگی تیمەکەم.
06:15
But then, in the first hour, disaster struck.
123
375917
4559
بەڵام دواتر، لە سەعاتی یەکەمدا، کارەساتێک ڕوویدا
06:20
Unable to hold myself upright in the saddle,
124
380500
2351
توانام نەبوو بە ڕاستی خۆم ڕابگرم لەسەر زینەکە،
06:22
going down an oversized step,
125
382875
1976
بەسەر پلیکانە گەورەکاندا چومە خوارەوە،
06:24
I flung forward and smacked my face on the back of the horse's head.
126
384875
4518
بە پێشدا کەوتم و دەم و چاوم کێشا بە پشتی سەری ئەسپەکە.
06:29
There was panic,
127
389417
1267
تۆقێنەر بوو،
06:30
my head hurt fiercely,
128
390708
1560
سەرم بە توندی ئازاری پێگەیشت،
06:32
but the path was too narrow for us to dismount.
129
392292
3684
بەڵام ڕێگاکە زۆر تەسک بوو بۆ ئەوەی دابەزین.
06:36
Only at the halfway point at 2,300 feet,
130
396000
2809
،تەنها لە نیوەی ڕێگاکە لە ٢،٣٠٠ پێ
06:38
at least another two hours down,
131
398833
2226
بەلانی کەمەوە دوو کاتژمێریتر بۆ چوونە خوارەوە ماوە،
06:41
could we stop and remove my helmet
132
401083
2101
توانیمان بوەستین و کڵاوەکەم لابەم و
06:43
and see the egg-sized bump protruding from my forehead.
133
403208
3935
بینیم ناوچاوانم ئەستوور بووە.
06:47
For all of that planning and gear,
134
407167
2059
لەگەڵ ئەو هەموو پلان و پێداویستیانە،
06:49
how is it that we didn't even have an ice pack?
135
409250
2809
چۆن دەبێت سەهۆڵمان پێ نەبێت؟
06:52
(Laughter)
136
412083
1018
(پێکەنین)
06:53
Luckily for all of us, the swelling came outwards,
137
413125
2893
بەخت یاوەرمان بوو، هەوکردنەکە هاتە دەرەوە،
06:56
and would drain into my face as two fantastic black eyes
138
416042
4017
بەسەر دەم و چاومدا هاتە خوارەوە
07:00
which is an amazing way to look in a documentary film.
139
420083
3060
کە دیمەنێکی سەرنجڕاکێشە بۆ فیلمێکی دۆکیومێنتاری.
07:03
(Laughter)
140
423167
2059
(پێکەنین)
07:05
(Applause and cheers)
141
425250
5059
(دەست خۆشی و چەپڵەڕێزان)
07:10
This was not an easy, peaceful journey,
142
430333
2143
ئەوە گەشتێکی خۆش و ئاسان نەبوو،
07:12
and yet, that was exactly the point.
143
432500
2059
و هێشتا، ئەوە خالە سەرەکییەکە بوو.
07:14
Even though I was afraid to get back into the saddle,
144
434583
2601
هەر چەندە دەترسام کە بگەڕێمەوە سەر زینەکە،
07:17
I got back in.
145
437208
1351
گەڕامەوە سەر زینەکە.
07:18
The descent alone to the canyon floor
146
438583
2351
چونە خوارەوە بۆ بنکی گەلیەکە
07:20
took a total of 10 hours
147
440958
1893
١٠ کاتژمێری تەواوی خایاند
07:22
and that was just day one of four riding.
148
442875
2893
ئەوە تەنها ڕۆژی یەکەم بوو لە چوار ڕۆژی ئەسپ سوارییەکە.
07:25
Next came the mighty rapids.
149
445792
2059
دواتر ئاوی بەهێز و بەخوڕ بوو.
07:27
The Colorado River in the Grand Canyon
150
447875
1976
ڕوباری کۆلۆرادۆ لە گەلی گراند
07:29
has some of the highest white water in the country.
151
449875
2893
بەرزترین ئاوی سپی هەبوو لە وڵاتەکەدا
07:32
And just to be prepared in case we should capsize,
152
452792
2851
تەنها بۆ ئەوەی ئامادە بین لە بارودۆخی هەڵگەڕانی بەلەمەکە،
07:35
we'd practice having me swim through a smaller rapid.
153
455667
2809
ڕاهێنانمان کرد کە من مەلە بکەم بەناو ئاوێکی تەنکتر.
07:38
And it's safe to say it wasn't glamorous.
154
458500
2684
هەروەها ئاساییە بڵێی دڵگیر نەبوو.
07:41
(Laughter)
155
461208
1060
(پێکەنین)
07:42
I took my breath in the wrong part of the wave,
156
462292
2517
هەناسەم گرت لە بەشێکی هەڵەی شەپۆلەکەدا،
07:44
choked on river water
157
464833
1435
ئاوی ڕوبارەکە کەوتە گەرومەوە
07:46
and was unable to steer myself.
158
466292
2517
توانای کۆنتڕۆڵ کردنی خۆمم نەبوو.
07:48
Yes, it was scary,
159
468833
1560
بەڵێ، مەترسیدار بوو،
07:50
but it was also fantastic.
160
470417
2392
بەڵام ناوازەش بوو.
07:52
Waterfalls, slick canyons
161
472833
2143
تاڤگەکان، گەلییە درەوشاوەکان
07:55
and a couple billion years of bedrock
162
475000
1934
و بەردە دوو ملیار ساڵییەکانی ژێر زەوی
07:56
that seemed to change color throughout the day.
163
476958
2476
کە پێ دەچیت بە ڕۆژ ڕەنگی بگۆڕێت.
07:59
The Grand Canyon is true wilderness
164
479458
2893
گەلی گراند بیابانێکی ڕاستەقینەیە
08:02
and worthy of all of its accolades.
165
482375
2684
و بایەخدار بوو لەگەڵ هەموو دیاریەکانی.
08:05
(Applause)
166
485083
3709
(چەپڵەڕێزان)
08:12
The expedition,
167
492833
1393
ئەزموونەکە،
08:14
all that planning and the trip itself,
168
494250
2934
هەموو پلان و گەشتەکە خۆی،
08:17
showed me a level of fear I had never experienced before.
169
497208
5018
ئاستی ترسی پێشاندام کە پێشتر هەرگیز ئەزمونم نەکردبوو.
08:22
But more importantly,
170
502250
1393
بەڵام گرینگتر لەوە،
08:23
it showed me how boldly courageous I can be.
171
503667
4392
پێشانیدام کە دەتوانم تا چەند بوێر بم.
08:28
My Grand Canyon journey was not easy.
172
508083
2268
گەشتی گەلی گراند بۆم ئاسان نەبوو.
08:30
This was not a vision of an Amazonian woman
173
510375
2643
ئەوە تێڕوانینی ئافرەتێکی ئەمەزۆنی نەبوو
08:33
effortlessly making her way through epic scenery.
174
513042
3517
بێ وچان ڕێگەی خۆی بنیاد دەنێت لە ڕێگەی دیمەنێکی ئەفسانەیی.
08:36
This was me crying,
175
516583
1685
ئەوە من بووم گریام،
08:38
exhausted and beat up with two black eyes.
176
518292
3892
شەکەت و ماندو بووم لەگەڵ دوو چاوی ڕەش.
08:42
It was scary,
177
522208
1393
ترسێنەر بوو،
08:43
it was stressful,
178
523625
1976
پڕ نیگەرانی بوو،
08:45
it was exhilarating.
179
525625
2292
پڕ لە جۆش و خرۆش بوو.
08:49
Now that the trip is over,
180
529000
1268
ئێستا گەشتەکە کۆتایی هات،
08:50
it's easy to be blasé about what we achieved.
181
530292
3517
ئاسانە کە بێتاقەت بی لەوەی کە چیمان دەست کەوتووە.
08:53
I know I want to raft the river again.
182
533833
2518
دەزانم دەمەوێت جارێکی تر بەلەمەوانی بکەم.
08:56
This time, all 277 miles of it.
183
536375
3393
ئەو جارە، هەموو ٢٧٧ میلەکە.
08:59
(Applause)
184
539792
3434
(چەپڵەڕێزان)
09:03
But I also know that I would never do the horseback-riding part again.
185
543250
3351
بەڵام دەشزانم کە جارێکی تر بەشی ئەسپ سواریەکە دووبارە ناکەمەوە.
09:06
(Laughter)
186
546625
1643
(پێکەنین)
09:08
It's just too dangerous.
187
548292
2559
زۆر مەترسیدارە.
09:10
And that's my real point.
188
550875
1643
و ئەوە خاڵی سەرەکیمە.
09:12
I'm not just here to show you my film footage.
189
552542
2892
من لێرە نیم تەنها بۆ ئەوەی تۆماری فیلمەکەمتان پێشان بدەم.
09:15
I'm here to remind us all
190
555458
2018
لێرەم بۆ ئەوەی بە بیر هەموومان بێنمەوە
09:17
that life is really just a lesson
191
557500
2226
کە ژیان بەڕاستی تەنها وانەیەکە
09:19
in finding the balance between fear and courage.
192
559750
3059
لە دۆزینەوەی هاوسەنگی لە نێوان ترس و بوێری.
09:22
And understanding what is and what isn't a good idea.
193
562833
4810
و تێگەیشتن لەوەی کە بیرۆکەی باش و خراپ چییە.
09:27
(Laughter)
194
567667
1226
(پێکەنین)
09:28
Life is already scary,
195
568917
1726
ژیان هەر خۆی ترسێنەرە،
09:30
so for our dreams to come true, we need to be brave.
196
570667
3726
بۆیە بۆ ئەوەی ئاواتەکانمان بێنە دی پێویستە ئازا بین.
09:34
In facing my fears
197
574417
1351
لە ڕووبەڕووبونەوەی ترسەکانم
09:35
and finding the courage to push through them,
198
575792
2601
و دۆزینەوەی بوێری بۆ ئەوەی زاڵ بم بە سەریاندا،
09:38
I swear my life has been extraordinary.
199
578417
3684
سوێند دەخۆم ژیانم نائاسایی بووە.
09:42
So live big
200
582125
1434
بۆیە گەورە بژی
09:43
and try to let your courage outweigh your fear.
201
583583
2935
و هەوڵ بدە بوێریت زۆرتر بێت لە ترسەکەت.
09:46
You never know where it might take you.
202
586542
2934
هەرگیز نازانی کە دەکرێی بۆ کوێت ببات.
09:49
Thank you.
203
589500
1268
سوپاس بۆ ئێوە.
09:50
(Applause and cheers)
204
590792
3458
(دەست خۆشی و چەپڵەڕێزان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7