Cara E. Yar Khan: The beautiful balance between courage and fear | TED

203,760 views ・ 2020-01-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva Livshitz עריכה: Ido Dekkers
00:13
When we're young, we're innocently brave,
0
13458
2792
כשאנו צעירים, אנחנו אמיצים מתוך תמימות,
00:16
and we fearlessly dream about what our lives might be like.
1
16292
3517
וחולמים ללא פחד על איך חיינו עשויים להיראות.
00:19
Maybe you wanted to be an astronaut or a rocket scientist.
2
19833
3518
אולי רציתם להיות אסטרונאוטים או מדעני טילים.
00:23
Maybe you dreamed of traveling to every continent.
3
23375
3768
אולי חלמתם לנסוע לכל היבשות.
00:27
Since I was very young,
4
27167
1684
מאז שהייתי מאוד צעירה,
00:28
I dreamed of working for the United Nations
5
28875
2184
חלמתי לעבוד מטעם האו"ם
00:31
in some of the most difficult countries in the world.
6
31083
2976
בכמה מהמדינות הקשות ביותר בעולם.
00:34
And thanks to a lot of courage
7
34083
2310
והודות להרבה אומץ
00:36
that dream came true.
8
36417
2101
החלום הזה התגשם.
00:38
But here's the thing about courage:
9
38542
2017
אבל העניין באומץ:
00:40
it doesn't just appear whenever we need it.
10
40583
2601
שהוא לא פשוט מופיע בכל פעם שאנו נזקקים לו.
00:43
It's the result of tough reflection and real work,
11
43208
3310
הוא תוצאה של חשיבה רבה ועבודה ממשית,
00:46
involving the balance between fear and bravery.
12
46542
4476
שכרוך בה איזון בין פחד לאומץ.
00:51
Without fear, we'll do foolish things.
13
51042
2809
ללא פחד נעשה דברים שטותיים,
00:53
And without courage, we'll never step into the unknown.
14
53875
4018
וללא אומץ לעולם לא נפסע אל הבלתי ידוע.
00:57
The balance of the two is where the magic lies,
15
57917
2851
האיזון בין השניים הוא המקום בו הקסם שוכן.
01:00
and it's a balance we all deal with every day.
16
60792
3041
והאיזון הוא מה שאנו מתמודדים איתו מידי יום.
01:04
First, a word about my fancy wheels.
17
64958
2435
ראשית, מילה על הגלגלים המשוכללים שלי.
01:07
I haven't always used a wheelchair.
18
67417
2059
לא תמיד השתמשתי בכסא גלגלים.
01:09
I grew up like many of you,
19
69500
1476
גדלתי כמו רבים מכם,
01:11
running, jumping and dancing.
20
71000
2184
רצתי, קפצתי ורקדתי.
01:13
I love to dance.
21
73208
2851
אני אוהבת לרקוד.
01:16
However, in my mid-twenties,
22
76083
2268
אבל, באמצע שנות העשרים שלי,
01:18
I began to experience a series of inexplicable falls.
23
78375
4101
התחלתי לחוות סדרת נפילות בלתי מוסברות.
01:22
And a few years later,
24
82500
1309
וכמה שנים אחר כך,
01:23
I was diagnosed with a recessive genetic condition
25
83833
3351
אובחנתי כחולה במחלה גנטית רצסיבית
01:27
called hereditary inclusion body myopathy,
26
87208
3643
שנקראת "ניוון שרירים עם גופיפי הסגר,"
01:30
or HIBM.
27
90875
2518
או HIBM.
01:33
It's a progressive muscle wasting disease
28
93417
2809
זוהי מחלת ניוון שרירים פרוגרסיבית
01:36
that affects all of my muscles from head to toe.
29
96250
3643
שמשפיעה על כל השרירים שלי מכף רגל ועד ראש.
01:39
HIBM is very rare.
30
99917
2142
HIBM נדירה מאוד,
01:42
In the United States there are less than 200 people diagnosed.
31
102083
5393
בארה"ב יש פחות מ-200 אנשים שאובחנו.
01:47
To date, there is no proved treatment or cure,
32
107500
4184
נכון להיום אין שום טיפול או ריפוי מוכחים
01:51
and within 10 to 15 years of its onset,
33
111708
3060
ותוך 10-15 שנים מרגע הופעתה
01:54
HIBM typically leads to quadriplegia,
34
114792
2892
HIBM מובילה בדרך כלל לשיתוק בארבע הגפיים,
01:57
which is why I now use a wheelchair.
35
117708
2935
שזו הסיבה שאני משתמשת כעת בכסא גלגלים.
02:00
When I was first diagnosed, everything changed.
36
120667
3601
כשאובחנתי לראשונה, הכל השתנה.
02:04
It was frightening news
37
124292
1976
אלה היו חדשות מפחידות
02:06
because I had no experience with chronic illness or disabilities.
38
126292
4351
כי לא היה לי כל ניסיון עם מחלות או מוגבלויות כרוניות.
02:10
And I had no idea how the disease might progress.
39
130667
4392
ולא היה לי מושג איך המחלה עלולה להתפתח.
02:15
But what was most disheartening
40
135083
2101
אבל הכי מייאש היה
02:17
was to listen to other people advise me
41
137208
3143
להקשיב לאנשים אחרים שמייעצים לי
02:20
to limit my ambitions and dreams,
42
140375
2143
להגביל את השאיפות והחלומות שלי.
02:22
and to change my expectations of what to expect from life.
43
142542
3666
ולשנות את הציפיות שלי מהחיים.
02:27
"You should quit your international career."
44
147208
2810
"את צריכה לוותר על הקריירה הבינלאומית שלך."
02:30
"No one will marry you this way."
45
150042
2642
"אף אחד לא יתחתן איתך כך."
02:32
"You would be selfish to have children."
46
152708
2709
"תהיי אנוכית אם תביאי ילדים לעולם."
02:36
The fact that someone who wasn't me
47
156750
2226
העובדה שמישהו שלא היה אני
02:39
was putting limitations on my dreams and ambitions
48
159000
2851
מציב מגבלות על החלומות והשאיפות שלי
02:41
was preposterous.
49
161875
1768
היתה מגוחכת.
02:43
And unacceptable.
50
163667
1625
ובלתי מתקבלת על הדעת.
02:46
So I ignored them.
51
166875
1268
אז התעלמתי מהם.
02:48
(Cheers and applause)
52
168167
6517
(תשואות ומחיאות כפיים)
02:54
I did get married.
53
174708
1643
התחתנתי.
02:56
And I decided for myself not to have children.
54
176375
3809
והחלטתי לעצמי לא להביא ילדים לעולם.
03:00
And I continued my career with the United Nations
55
180208
3310
והמשכתי בקריירה שלי באו"ם.
03:03
after my diagnosis,
56
183542
1267
לאחר שאובחנתי,
03:04
going to work for two years in Angola,
57
184833
2435
עבדתי באנגולה במשך שנתיים
03:07
a country recovering from 27 years of brutal civil war.
58
187292
3916
מדינה שמתאוששת מ27 שנות מלחמת אזרחים אכזרית.
03:12
However, it would be another five years
59
192125
1934
ועברו 5 שנים נוספות
03:14
until I officially declared my diagnosis to my employer.
60
194083
3810
עד שהודעתי רשמית למעביד שלי על האבחנה שאובחנתי.
03:17
Because I was afraid
61
197917
1309
כי פחדתי
03:19
that they would question my capacity to manage and I'd lose my job.
62
199250
4351
שיטילו ספק ביכולתי להסתדר, ואאבד את עבודתי.
03:23
I was working in countries where polio had been common,
63
203625
3226
עבדתי במדינות שבהן הפוליו היה נפוץ,
03:26
so when I overheard someone say
64
206875
1768
אז כששמעתי מישהו אומר
03:28
that they thought I might have survived polio,
65
208667
2726
שחשבו שאולי שרדתי את הפוליו,
03:31
I thought my secret was safe.
66
211417
2601
חשבתי שהסוד שלי היה נצור.
03:34
No one asked why I was limping.
67
214042
2309
אף אחד לא שאל מדוע צלעתי.
03:36
So I didn't say anything.
68
216375
2184
אז לא אמרתי כלום.
03:38
It took me over a decade
69
218583
1351
לקח לי למעלה מעשור
03:39
to internalize the severity of HIBM,
70
219958
3185
להפנים את חומרת ה-HIBM,
03:43
even as basic tasks and functions became increasingly difficult.
71
223167
4642
אפילו כשמשימות ופונקציות בסיסיות נעשו קשות יותר ויותר.
03:47
Yet, I continued to pursue my dream of working all over the world,
72
227833
4060
ובכל זאת,המשכתי לרדוף אחר החלום שלי לעבוד בכל העולם,
03:51
and was even appointed as a disability focal point
73
231917
2392
ואפילו התמניתי לעבוד במוקד מוגבלות
03:54
for UNICEF in Haiti,
74
234333
1893
עבור UNICEF בהאיטי,
03:56
where I served for two years after the devastating 2010 earthquake.
75
236250
3875
שם שירתתי שנתיים לאחר רעידת האדמה ההרסנית ב-2010.
04:01
And then my work brought me to the United States.
76
241000
2893
ואז העבודה הביאה אותי לארה"ב,
04:03
And even as the disease progressed significantly
77
243917
2767
ועל אף שהמחלה התקדמה משמעותית
04:06
and I needed leg braces and a walker to get around,
78
246708
3018
ונזקקתי לסדי רגליים והליכון כדי להתהלך,
04:09
I still longed for adventure.
79
249750
2976
עדיין השתוקקתי להרפתקאות.
04:12
And this time,
80
252750
1268
והפעם,
04:14
I started dreaming of a grand outdoor adventure.
81
254042
3392
התחלתי לחלום על הרפתקה גדולה בטבע.
04:17
And what's more grand than the Grand Canyon?
82
257458
3459
ומה יותר גדול מהגרנד קניון?
04:21
Did you know that for every five million people who visit the Rim
83
261875
4393
האם ידעתם שמכל 5 מיליון מבקרים בגדות הקניון
04:26
only one percent go down to the canyon's base?
84
266292
3250
רק אחוז אחד יורד לתחתית הקניון?
04:30
I wanted to be a part of that one percent.
85
270417
2976
רציתי להיות חלק מאותו אחוז.
04:33
The only thing is --
86
273417
1517
הדבר היחידי היה --
04:34
(Applause)
87
274958
4351
(מחיאות כפיים)
04:39
The only thing is that the Grand Canyon isn't exactly accessible.
88
279333
4393
הדבר היחיד היה שהגרנד קניון לא בדיוק נגיש.
04:43
I was going to need some assistance
89
283750
1726
הייתי זקוקה לאיזושהי עזרה
04:45
to get down the 5,000-foot descent of vertical loose terrain.
90
285500
4934
כדי לרדת את 1524 המטרים של קרקע אנכית רופפת.
04:50
Now, when I face obstacles,
91
290458
1560
עכשיו כשאני עומדת מול מכשולים,
04:52
fear doesn't necessarily immediately set in
92
292042
3767
הפחד לא בהכרח מתפרץ מיד
04:55
because I assume that one way or another,
93
295833
2810
כי אני מניחה שכך או אחרת
04:58
I'll figure it out.
94
298667
1559
אני אסתדר.
05:00
And in this case, my thought was,
95
300250
2226
ובמקרה הזה המחשבה שלי היתה,
05:02
well, if I can't walk down,
96
302500
2143
טוב, אם אני לא יכולה לרדת,
05:04
I could learn to ride a horse.
97
304667
2184
אוכל ללמוד לרכב על סוס.
05:06
So that's what I did.
98
306875
1934
אז זה מה שעשיתי.
05:08
And with that fateful decision
99
308833
1810
וההחלטה הגורלית ההיא
05:10
began a four-year commitment,
100
310667
1976
הביאה למחויבות בת ארבע שנים,
05:12
tossing back and forth between fear and courage
101
312667
3059
כשאני מתנדנדת קדימה ואחורה בין פחד לאומץ,
05:15
to undertake a 12-day expedition.
102
315750
2726
להתחייב למשלחת בת 12 יום.
05:18
Four days on horseback to cross Grand Canyon rim to rim,
103
318500
3226
4 ימי רכיבה על סוס כדי לחצות את הגרנד קניון מגדה לגדה.
05:21
and eight days rafting 150 miles of the Colorado River,
104
321750
4018
ושייט רפסודה בן 8 ימים ו- 240 ק"מ על נהר הקולורדו,
05:25
all with a film crew in tow.
105
325792
1934
הכל כשצוות הסרטה נגרר מאחור.
05:27
Spoiler alert -- we made it.
106
327750
2309
התראת ספוילר - עשינו את זה.
05:30
But not without showing me how my deepest fear
107
330083
2810
אבל לא מבלי שנוכחתי איך הפחד הגדול ביותר שלי
05:32
can somehow manifest a mirror response of equal courage.
108
332917
4851
יכול איכשהו להפגין תגובת ראי של אומץ במידה שווה.
05:37
On April 13, 2018,
109
337792
3184
ב 13 באפריל, 2018,
05:41
sitting eight feet above the ground,
110
341000
1726
אני יושבת 2.5 מטר מעל הקרקע
05:42
riding a mustang horse named Sheriff,
111
342750
2226
כשאני רוכבת על סוס מוסטנג בשם שריף,
05:45
my first impression of Grand Canyon
112
345000
2268
הרושם הראשוני שלי מהגרנד קניון
05:47
was one of shock and terror.
113
347292
2892
היה של הלם ואימה.
05:50
Who knew I had a fear of heights.
114
350208
2810
מי ידע שיש לי פחד גבהים.
05:53
(Laughter)
115
353042
1267
(צחוק)
05:54
But there was no giving up now.
116
354333
2518
אבל לא היה מצב לוותר כעת.
05:56
I mustered up every ounce of courage inside me
117
356875
3726
אזרתי כל פיסת אומץ שהיתה בי
06:00
to not let my fear get the best of me.
118
360625
3476
כדי לא לתת לפחד להשתלט.
06:04
Embarking on the South Rim,
119
364125
1809
ביציאה לגדה הדרומית,
06:05
all I could do to keep myself composed
120
365958
2726
כל שיכולתי לעשות כדי לשלוט ברוחי
06:08
was to breathe deeply, stare up into the clouds
121
368708
3643
היה לנשום עמוק, להביט בעננים
06:12
and focus on my team's voices.
122
372375
3518
ולהתמקד בקולות אנשי הצוות שלי.
06:15
But then, in the first hour, disaster struck.
123
375917
4559
אבל אז, בשעה הראשונה, קרה אסון.
06:20
Unable to hold myself upright in the saddle,
124
380500
2351
לא הצלחתי להחזיק את עצמי זקופה על האוכף,
06:22
going down an oversized step,
125
382875
1976
בצעד גדול בירידה,
06:24
I flung forward and smacked my face on the back of the horse's head.
126
384875
4518
נזרקתי קדימה ונחבטתי בפנים בגב ראשו של הסוס.
06:29
There was panic,
127
389417
1267
היתה בהלה,
06:30
my head hurt fiercely,
128
390708
1560
הראש כאב לי מאוד.
06:32
but the path was too narrow for us to dismount.
129
392292
3684
אבל השביל היה צר מכדי לרדת מהסוס.
06:36
Only at the halfway point at 2,300 feet,
130
396000
2809
רק בנקודת האמצע בגובה 700 ק"מ,
06:38
at least another two hours down,
131
398833
2226
כעבור לא פחות משעתיים בירידה,
06:41
could we stop and remove my helmet
132
401083
2101
יכולנו לעצור, להסיר את הקסדה שלי,
06:43
and see the egg-sized bump protruding from my forehead.
133
403208
3935
ולראות את הבליטה בגודל ביצה מזדקרת לי מהמצח.
06:47
For all of that planning and gear,
134
407167
2059
חרף כל התכנון וההצטיידות
06:49
how is it that we didn't even have an ice pack?
135
409250
2809
איך זה שלא היתה לנו שקית קרח?
06:52
(Laughter)
136
412083
1018
(צחוק)
06:53
Luckily for all of us, the swelling came outwards,
137
413125
2893
למזלנו הנפיחות היתה כלפי חוץ,
06:56
and would drain into my face as two fantastic black eyes
138
416042
4017
והתנקזה לפנים כמו שני פנסים מוזרים
07:00
which is an amazing way to look in a documentary film.
139
420083
3060
שזו דרך מדהימה להיראות בסרט דוקומנטרי.
07:03
(Laughter)
140
423167
2059
(צחוק)
07:05
(Applause and cheers)
141
425250
5059
(מחיאות כפיים ותשואות)
07:10
This was not an easy, peaceful journey,
142
430333
2143
זה לא היה מסע קל ושלו,
07:12
and yet, that was exactly the point.
143
432500
2059
ובכל זאת, זה היה בדיוק העניין.
07:14
Even though I was afraid to get back into the saddle,
144
434583
2601
למרות שפחדתי, לחזור לאוכף.
07:17
I got back in.
145
437208
1351
עליתי חזרה.
07:18
The descent alone to the canyon floor
146
438583
2351
הירידה עצמה לקרקעית הקניון
07:20
took a total of 10 hours
147
440958
1893
ארכה 10 שעות
07:22
and that was just day one of four riding.
148
442875
2893
וזה היה רק היום הראשון מתוך 4 ימי רכיבה.
07:25
Next came the mighty rapids.
149
445792
2059
לאחר מכן הגיעו האשדות האדירים.
07:27
The Colorado River in the Grand Canyon
150
447875
1976
בנהר הקולורדו בגרנד קניון
07:29
has some of the highest white water in the country.
151
449875
2893
יש אחדים מ"המים הלבנים" הגבוהים ביותר במדינה.
07:32
And just to be prepared in case we should capsize,
152
452792
2851
ורק כהכנה למקרה שנתהפך,
07:35
we'd practice having me swim through a smaller rapid.
153
455667
2809
תירגלנו את האפשרות שאשחה דרך אשד קטן יותר.
07:38
And it's safe to say it wasn't glamorous.
154
458500
2684
ובטוח לומר שזה לא היה זוהר.
07:41
(Laughter)
155
461208
1060
(צחוק)
07:42
I took my breath in the wrong part of the wave,
156
462292
2517
לקחתי נשימה בחלק הלא נכון של הגל,
07:44
choked on river water
157
464833
1435
נחנקתי ממי הנהר
07:46
and was unable to steer myself.
158
466292
2517
ולא הייתי מסוגלת לנווט את עצמי.
07:48
Yes, it was scary,
159
468833
1560
כן, זה היה מפחיד,
07:50
but it was also fantastic.
160
470417
2392
אבל זה גם היה נפלא.
07:52
Waterfalls, slick canyons
161
472833
2143
מפלים, קניונים חלקלקים,
07:55
and a couple billion years of bedrock
162
475000
1934
וסלעים בני מליארדי שנים
07:56
that seemed to change color throughout the day.
163
476958
2476
שנראו כמשנים את צבעם במהלך היום.
07:59
The Grand Canyon is true wilderness
164
479458
2893
הגרנד קניון הוא אזור טבע אמיתי
08:02
and worthy of all of its accolades.
165
482375
2684
וראוי לכל השבחים.
08:05
(Applause)
166
485083
3709
(מחיאות כפיים)
08:12
The expedition,
167
492833
1393
המשלחת,
08:14
all that planning and the trip itself,
168
494250
2934
כל התכנון , והמסע עצמו,
08:17
showed me a level of fear I had never experienced before.
169
497208
5018
הראו לי רמת פחד שמעולם לא חוויתי קודם.
08:22
But more importantly,
170
502250
1393
אבל יותר חשוב,
08:23
it showed me how boldly courageous I can be.
171
503667
4392
זה הראה לי כמה אמיצה ונועזת אני יכולה להיות.
08:28
My Grand Canyon journey was not easy.
172
508083
2268
המסע שלי בגרנד קניון לא היה קל.
08:30
This was not a vision of an Amazonian woman
173
510375
2643
זה לא היה חיזיון של אמזונה
08:33
effortlessly making her way through epic scenery.
174
513042
3517
שעושה את דרכה בקלות דרך נוף אפי.
08:36
This was me crying,
175
516583
1685
זו הייתי אני, בוכה,
08:38
exhausted and beat up with two black eyes.
176
518292
3892
מותשת וחבולה עם פנסים בשתי העיניים,
08:42
It was scary,
177
522208
1393
זה היה מפחיד.
08:43
it was stressful,
178
523625
1976
זה היה מלחיץ,
08:45
it was exhilarating.
179
525625
2292
זה היה מרגש.
08:49
Now that the trip is over,
180
529000
1268
כעת כשהמסע הסתיים,
08:50
it's easy to be blasé about what we achieved.
181
530292
3517
קל להיות שוות נפש לגבי מה שהשגנו,
08:53
I know I want to raft the river again.
182
533833
2518
אני יודעת שאני רוצה שוב לשוט על הנהר ברפסודה.
08:56
This time, all 277 miles of it.
183
536375
3393
הפעם לאורך כל 1600 הקילומטרים שלו.
08:59
(Applause)
184
539792
3434
(מחיאות כפיים)
09:03
But I also know that I would never do the horseback-riding part again.
185
543250
3351
אבל אני גם יודעת שאת קטע הרכיבה לא אעשה יותר לעולם.
09:06
(Laughter)
186
546625
1643
(צחוק)
09:08
It's just too dangerous.
187
548292
2559
זה פשוט מסוכן מדי.
09:10
And that's my real point.
188
550875
1643
וזו הנקודה האמיתית שלי.
09:12
I'm not just here to show you my film footage.
189
552542
2892
אני לא כאן כדי להראות לכם את צילומי הסרט שלי,
09:15
I'm here to remind us all
190
555458
2018
אני כאן כדי להזכיר לכולנו
09:17
that life is really just a lesson
191
557500
2226
שהחיים הם באמת רק שיעור
09:19
in finding the balance between fear and courage.
192
559750
3059
למציאת האיזון בין פחד לאומץ.
09:22
And understanding what is and what isn't a good idea.
193
562833
4810
ולהבין מהו רעיון טוב ומה לא.
09:27
(Laughter)
194
567667
1226
(צחוק)
09:28
Life is already scary,
195
568917
1726
החיים הם כבר מפחידים,
09:30
so for our dreams to come true, we need to be brave.
196
570667
3726
אז כדי שהחלומות שלנו יתגשמו, עלינו להיות אמיצים.
09:34
In facing my fears
197
574417
1351
אל מול הפחדים שלנו
09:35
and finding the courage to push through them,
198
575792
2601
ולאזור אומץ לעבור דרכם
09:38
I swear my life has been extraordinary.
199
578417
3684
חיי באמת היו יוצאי דופן.
09:42
So live big
200
582125
1434
אז תחיו בגדול
09:43
and try to let your courage outweigh your fear.
201
583583
2935
ונסו לאפשר לאומץ לבכם לגבור על הפחד.
09:46
You never know where it might take you.
202
586542
2934
אף פעם אינכם יודעים לאן זה עשוי לקחת אתכם.
09:49
Thank you.
203
589500
1268
תודה רבה.
09:50
(Applause and cheers)
204
590792
3458
(מחיאות כפיים ותשואות)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7