Cara E. Yar Khan: The beautiful balance between courage and fear | TED
209,707 views ・ 2020-01-22
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Wanting Zhong
校对人员: Jiong Guo
00:13
When we're young, we're innocently brave,
0
13458
2792
我们年轻时就像初生牛犊,
00:16
and we fearlessly dream
about what our lives might be like.
1
16292
3517
无畏地梦想着
我们的人生可能会是什么样。
00:19
Maybe you wanted to be an astronaut
or a rocket scientist.
2
19833
3518
或许你想成为宇航员
或是火箭科学家。
00:23
Maybe you dreamed
of traveling to every continent.
3
23375
3768
或许你的梦想是
环游世界的旅行。
00:27
Since I was very young,
4
27167
1684
我从很小的时候,
00:28
I dreamed of working
for the United Nations
5
28875
2184
就梦想在世界上
某些最困难的国家里
为联合国工作。
00:31
in some of the most difficult
countries in the world.
6
31083
2976
00:34
And thanks to a lot of courage
7
34083
2310
凭借很大的勇气,
00:36
that dream came true.
8
36417
2101
我的梦想成真了。
00:38
But here's the thing about courage:
9
38542
2017
但关于勇气的问题是:
00:40
it doesn't just appear
whenever we need it.
10
40583
2601
它并不会在我们需要它
的时候凭空出现。
00:43
It's the result of tough
reflection and real work,
11
43208
3310
它是坚韧不移的反思
和脚踏实地的努力的结果,
00:46
involving the balance
between fear and bravery.
12
46542
4476
需要恐惧和勇敢之间的平衡。
00:51
Without fear, we'll do foolish things.
13
51042
2809
没有恐惧,我们会做蠢事。
00:53
And without courage,
we'll never step into the unknown.
14
53875
4018
而没有勇气,
我们永远不会朝未知迈步。
00:57
The balance of the two
is where the magic lies,
15
57917
2851
两者的平衡
正是魔法诞生的地方,
01:00
and it's a balance
we all deal with every day.
16
60792
3041
而这是一种我们所有人
每天都要面对的平衡。
01:04
First, a word about my fancy wheels.
17
64958
2435
首先,让我讲讲我的神奇轮椅。
01:07
I haven't always used a wheelchair.
18
67417
2059
我并不是一直坐轮椅的。
01:09
I grew up like many of you,
19
69500
1476
我像你们很多人一样,
01:11
running, jumping and dancing.
20
71000
2184
在奔跑、跳跃和舞蹈中长大。
01:13
I love to dance.
21
73208
2851
我热爱跳舞。
01:16
However, in my mid-twenties,
22
76083
2268
然而,在我二十多岁时,
01:18
I began to experience
a series of inexplicable falls.
23
78375
4101
我开始经历
一系列难以解释的跌倒。
01:22
And a few years later,
24
82500
1309
几年之后,
01:23
I was diagnosed with a recessive
genetic condition
25
83833
3351
我被确诊患有
一种隐性遗传疾病,
01:27
called hereditary inclusion body myopathy,
26
87208
3643
叫做遗传性包涵体肌炎,
01:30
or HIBM.
27
90875
2518
简称 HIBM。
01:33
It's a progressive muscle wasting disease
28
93417
2809
这是一种进行性的肌肉萎缩症,
01:36
that affects all of my muscles
from head to toe.
29
96250
3643
它影响到我从头到脚
的所有肌肉。
01:39
HIBM is very rare.
30
99917
2142
HIBM 非常罕见。
01:42
In the United States there are
less than 200 people diagnosed.
31
102083
5393
在美国不到 200 人被确诊。
01:47
To date, there is
no proved treatment or cure,
32
107500
4184
至今我们都没有可靠
的治疗手段或治愈方法,
01:51
and within 10 to 15 years of its onset,
33
111708
3060
在发作十到十五年内,
01:54
HIBM typically leads to quadriplegia,
34
114792
2892
HIBM 通常会造成四肢瘫痪,
01:57
which is why I now use a wheelchair.
35
117708
2935
也就是我现在坐轮椅的原因。
02:00
When I was first diagnosed,
everything changed.
36
120667
3601
我最初被确诊时,
一切都改变了。
02:04
It was frightening news
37
124292
1976
这是很可怕的消息,
02:06
because I had no experience
with chronic illness or disabilities.
38
126292
4351
因为我没有慢性病或
身体障碍的经验。
02:10
And I had no idea
how the disease might progress.
39
130667
4392
我也完全不知道
这种病会如何发展。
02:15
But what was most disheartening
40
135083
2101
但最让人沮丧的
02:17
was to listen to other people advise me
41
137208
3143
是听到别人建议我
02:20
to limit my ambitions and dreams,
42
140375
2143
抑制自己的雄心与梦想,
02:22
and to change my expectations
of what to expect from life.
43
142542
3666
改变我对人生的期望。
02:27
"You should quit
your international career."
44
147208
2810
“你应该放弃你的国际职业。”
02:30
"No one will marry you this way."
45
150042
2642
“你这个样子没人会和你结婚。”
02:32
"You would be selfish to have children."
46
152708
2709
“你生小孩的话就是自私。”
02:36
The fact that someone who wasn't me
47
156750
2226
由别人而不是我自己
02:39
was putting limitations
on my dreams and ambitions
48
159000
2851
对我的梦想和志向设限
02:41
was preposterous.
49
161875
1768
是荒谬可笑的,
02:43
And unacceptable.
50
163667
1625
而且令人无法接受。
02:46
So I ignored them.
51
166875
1268
所以我无视了他们。
02:48
(Cheers and applause)
52
168167
6517
(喝彩与掌声)
02:54
I did get married.
53
174708
1643
我结了婚。
02:56
And I decided for myself
not to have children.
54
176375
3809
我自己做出了
不要孩子的决定。
03:00
And I continued my career
with the United Nations
55
180208
3310
我在确诊后
仍继续留在联合国,
03:03
after my diagnosis,
56
183542
1267
03:04
going to work for two years in Angola,
57
184833
2435
在安哥拉工作了两年,
03:07
a country recovering
from 27 years of brutal civil war.
58
187292
3916
一个从 27 年残酷内战中
恢复的国家。
03:12
However, it would be another five years
59
192125
1934
但是,又过了五年之后,
03:14
until I officially declared
my diagnosis to my employer.
60
194083
3810
我才正式把我的诊断结果
报告给我的雇主。
03:17
Because I was afraid
61
197917
1309
因为我害怕
03:19
that they would question my capacity
to manage and I'd lose my job.
62
199250
4351
他们质疑我的应付能力,
从而让我丢掉工作。
03:23
I was working in countries
where polio had been common,
63
203625
3226
我在小儿麻痹症
曾肆虐的国家工作,
03:26
so when I overheard someone say
64
206875
1768
所以当我听到别人说
03:28
that they thought
I might have survived polio,
65
208667
2726
他们觉得我可能是
小儿麻痹症的幸存者,
03:31
I thought my secret was safe.
66
211417
2601
我觉得我的秘密很安全。
03:34
No one asked why I was limping.
67
214042
2309
没有人问我为什么跛脚走路,
03:36
So I didn't say anything.
68
216375
2184
所以我缄口不提。
03:38
It took me over a decade
69
218583
1351
我花了十年多的时间
03:39
to internalize the severity of HIBM,
70
219958
3185
才适应了 HIBM 的严重性,
03:43
even as basic tasks and functions
became increasingly difficult.
71
223167
4642
即使基本的动作和功能
都变得愈发困难。
03:47
Yet, I continued to pursue my dream
of working all over the world,
72
227833
4060
然而,我继续追逐我
在世界各地工作的梦想,
03:51
and was even appointed
as a disability focal point
73
231917
2392
甚至被委任为
UNICEF 在海地的
03:54
for UNICEF in Haiti,
74
234333
1893
残疾人联络点,
03:56
where I served for two years
after the devastating 2010 earthquake.
75
236250
3875
在 2010 的破坏性大地震后,
我在那里任职两年。
04:01
And then my work brought me
to the United States.
76
241000
2893
之后我的工作
把我带到了美国。
04:03
And even as the disease
progressed significantly
77
243917
2767
即使疾病恶化得非常明显,
04:06
and I needed leg braces
and a walker to get around,
78
246708
3018
我需要腿部支架
和助步车才能出行,
04:09
I still longed for adventure.
79
249750
2976
我依然渴望着冒险。
04:12
And this time,
80
252750
1268
而这一次,
04:14
I started dreaming
of a grand outdoor adventure.
81
254042
3392
我开始梦想
一次宏大的户外冒险。
04:17
And what's more grand
than the Grand Canyon?
82
257458
3459
还有什么能比大峡谷更宏大?
04:21
Did you know that for every
five million people who visit the Rim
83
261875
4393
你是否知道每五百万个
造访大峡谷的人中
04:26
only one percent go down
to the canyon's base?
84
266292
3250
只有 1% 会下到
峡谷谷底?
04:30
I wanted to be a part of that one percent.
85
270417
2976
我想成为那 1% 中的一员。
04:33
The only thing is --
86
273417
1517
唯一的问题是——
04:34
(Applause)
87
274958
4351
(掌声)
04:39
The only thing is that the Grand Canyon
isn't exactly accessible.
88
279333
4393
唯一的问题是
大峡谷并没有那么利于通行。
04:43
I was going to need some assistance
89
283750
1726
要想从五千英尺
垂直而松散的地势下去,
04:45
to get down the 5,000-foot descent
of vertical loose terrain.
90
285500
4934
我得需要一些帮助。
04:50
Now, when I face obstacles,
91
290458
1560
当我面对困难时,
04:52
fear doesn't necessarily
immediately set in
92
292042
3767
恐惧并不一定会立刻到来,
04:55
because I assume that one way or another,
93
295833
2810
因为我觉得不管怎样,
04:58
I'll figure it out.
94
298667
1559
我总会找到解决的办法。
05:00
And in this case, my thought was,
95
300250
2226
而在这件事情中,
我的想法是,
05:02
well, if I can't walk down,
96
302500
2143
如果我没法走下去,
05:04
I could learn to ride a horse.
97
304667
2184
我可以学习骑马。
05:06
So that's what I did.
98
306875
1934
于是我就这么做了。
05:08
And with that fateful decision
99
308833
1810
随着这个重大决定的诞生,
05:10
began a four-year commitment,
100
310667
1976
我投入了四年时间,
05:12
tossing back and forth
between fear and courage
101
312667
3059
在恐惧与勇气之间辗转反侧,
05:15
to undertake a 12-day expedition.
102
315750
2726
为了进行这场为期 12 天的征途。
05:18
Four days on horseback
to cross Grand Canyon rim to rim,
103
318500
3226
四天骑马从南缘到北缘
横跨大峡谷,
05:21
and eight days rafting
150 miles of the Colorado River,
104
321750
4018
八天划艇渡过
240 多公里的科罗拉多河,
05:25
all with a film crew in tow.
105
325792
1934
全程由摄影组跟随。
05:27
Spoiler alert -- we made it.
106
327750
2309
剧透警告——我们成功了。
05:30
But not without showing me
how my deepest fear
107
330083
2810
而我也见识了
我最深的恐惧
05:32
can somehow manifest
a mirror response of equal courage.
108
332917
4851
能以某种方式
对称地激发等量的勇气。
05:37
On April 13, 2018,
109
337792
3184
2018 年 4 月 13 日,
坐在离地八英尺处,
05:41
sitting eight feet above the ground,
110
341000
1726
05:42
riding a mustang horse named Sheriff,
111
342750
2226
骑在名为警长的野马背上,
05:45
my first impression of Grand Canyon
112
345000
2268
我对大峡谷的第一印象
05:47
was one of shock and terror.
113
347292
2892
是震惊与恐怖。
05:50
Who knew I had a fear of heights.
114
350208
2810
谁知道我会恐高呢。
05:53
(Laughter)
115
353042
1267
(笑声)
05:54
But there was no giving up now.
116
354333
2518
但事到如今,已经没有回头路了。
05:56
I mustered up every ounce
of courage inside me
117
356875
3726
我鼓起身体里每一丝勇气,
06:00
to not let my fear get the best of me.
118
360625
3476
不让自己被恐惧战胜。
06:04
Embarking on the South Rim,
119
364125
1809
从大峡谷南崖出发,
06:05
all I could do to keep myself composed
120
365958
2726
我让自己保持镇定的方法
06:08
was to breathe deeply,
stare up into the clouds
121
368708
3643
唯有深呼吸,
抬头望云,
06:12
and focus on my team's voices.
122
372375
3518
以及把注意力集中到
队友的声音上。
06:15
But then, in the first hour,
disaster struck.
123
375917
4559
然而在第一个小时内,
灾难就降临了。
06:20
Unable to hold myself
upright in the saddle,
124
380500
2351
我在下一大步台阶时
06:22
going down an oversized step,
125
382875
1976
没法在马鞍上保持直立,
06:24
I flung forward and smacked my face
on the back of the horse's head.
126
384875
4518
向前一扑,
脸砸在了马的后脑勺上。
06:29
There was panic,
127
389417
1267
现场变得慌乱,
06:30
my head hurt fiercely,
128
390708
1560
我的头剧烈疼痛,
06:32
but the path was too narrow
for us to dismount.
129
392292
3684
但山路过于狭窄,
我们无法下马。
06:36
Only at the halfway point at 2,300 feet,
130
396000
2809
直到 700 米处的中途休息点,
06:38
at least another two hours down,
131
398833
2226
此时至少又走了两个小时下坡路,
06:41
could we stop and remove my helmet
132
401083
2101
我们才能停下来,摘下我的头盔,
06:43
and see the egg-sized bump
protruding from my forehead.
133
403208
3935
看到我的额头凸出的
鸡蛋大小的肿包。
06:47
For all of that planning and gear,
134
407167
2059
看看我们这么充分的准备与装备
06:49
how is it that we didn't
even have an ice pack?
135
409250
2809
怎么现在连冰袋都没有?
06:52
(Laughter)
136
412083
1018
(笑声)
06:53
Luckily for all of us,
the swelling came outwards,
137
413125
2893
所幸的是,
肿胀向外扩散,
06:56
and would drain into my face
as two fantastic black eyes
138
416042
4017
之后淤血朝脸上排出,
形成两只绝妙的黑眼圈,
07:00
which is an amazing way to look
in a documentary film.
139
420083
3060
在纪录片里是
无比神奇的妆容。
07:03
(Laughter)
140
423167
2059
(笑声)
07:05
(Applause and cheers)
141
425250
5059
(鼓掌与喝彩)
07:10
This was not an easy, peaceful journey,
142
430333
2143
这并非一段轻松平稳的旅程,
07:12
and yet, that was exactly the point.
143
432500
2059
然而这一点恰恰是最重要的。
07:14
Even though I was afraid
to get back into the saddle,
144
434583
2601
尽管我害怕重新坐上马鞍,
07:17
I got back in.
145
437208
1351
我还是上了马。
07:18
The descent alone to the canyon floor
146
438583
2351
下到峡谷谷底的路程
07:20
took a total of 10 hours
147
440958
1893
就花了总共 10 个小时,
07:22
and that was just day one of four riding.
148
442875
2893
这还只是骑马的四天中的一天。
07:25
Next came the mighty rapids.
149
445792
2059
接下来是强大的急流。
07:27
The Colorado River in the Grand Canyon
150
447875
1976
大峡谷中的科罗拉多河
07:29
has some of the highest
white water in the country.
151
449875
2893
有高度位居全国前列的白浪。
07:32
And just to be prepared
in case we should capsize,
152
452792
2851
以防万一我们翻船,
07:35
we'd practice having me swim
through a smaller rapid.
153
455667
2809
大家练习让我游过一处小型激流。
07:38
And it's safe to say it wasn't glamorous.
154
458500
2684
我可以不夸张地说,
这毫无魅力可言。
07:41
(Laughter)
155
461208
1060
(笑声)
07:42
I took my breath
in the wrong part of the wave,
156
462292
2517
我在浪里错误的位置换气,
07:44
choked on river water
157
464833
1435
被河水呛到,
07:46
and was unable to steer myself.
158
466292
2517
没法操纵自己的方向。
07:48
Yes, it was scary,
159
468833
1560
没错,很吓人,
07:50
but it was also fantastic.
160
470417
2392
但同时也很美妙。
07:52
Waterfalls, slick canyons
161
472833
2143
瀑布,光滑的峡谷,
07:55
and a couple billion years of bedrock
162
475000
1934
历经数十亿年光阴的基岩
07:56
that seemed to change color
throughout the day.
163
476958
2476
似乎随着一天内时间
的流逝改变色彩。
07:59
The Grand Canyon is true wilderness
164
479458
2893
大峡谷是真正的旷野,
08:02
and worthy of all of its accolades.
165
482375
2684
当得起所有对它的赞誉。
08:05
(Applause)
166
485083
3709
(掌声)
08:12
The expedition,
167
492833
1393
这次探险,
08:14
all that planning and the trip itself,
168
494250
2934
所有的筹备和旅途本身
08:17
showed me a level of fear
I had never experienced before.
169
497208
5018
向我展现了之前
从未体验过的恐惧。
08:22
But more importantly,
170
502250
1393
但更重要的是,
08:23
it showed me how boldly
courageous I can be.
171
503667
4392
它也向我展现了
我能有怎样的胆量和勇气。
08:28
My Grand Canyon journey was not easy.
172
508083
2268
我的大峡谷之旅并不容易。
08:30
This was not a vision
of an Amazonian woman
173
510375
2643
这并不是一位亚马逊女战士
08:33
effortlessly making her way
through epic scenery.
174
513042
3517
毫不费力地穿过
史诗般景色的图景。
08:36
This was me crying,
175
516583
1685
这是一个哭着的我,
08:38
exhausted and beat up with two black eyes.
176
518292
3892
筋疲力尽,鼻青脸肿地
顶着两只黑眼圈。
08:42
It was scary,
177
522208
1393
这趟旅程是可怕的,
08:43
it was stressful,
178
523625
1976
是充满压力的,
08:45
it was exhilarating.
179
525625
2292
也是令人振奋的。
08:49
Now that the trip is over,
180
529000
1268
如今旅程已经结束,
08:50
it's easy to be blasé
about what we achieved.
181
530292
3517
很容易对我们的成就轻描淡写。
08:53
I know I want to raft the river again.
182
533833
2518
我知道我还想划艇渡河,
08:56
This time, all 277 miles of it.
183
536375
3393
这次,划完全程 445 公里。
08:59
(Applause)
184
539792
3434
(掌声)
09:03
But I also know that I would never do
the horseback-riding part again.
185
543250
3351
但我也知道我再也不会
重复一遍骑马的部分了。
09:06
(Laughter)
186
546625
1643
(笑声)
09:08
It's just too dangerous.
187
548292
2559
实在是太危险了。
09:10
And that's my real point.
188
550875
1643
而那是我真正想说的。
09:12
I'm not just here
to show you my film footage.
189
552542
2892
我在这里并不只是
向各位展示我的影像片段。
09:15
I'm here to remind us all
190
555458
2018
我在这里是想提醒大家,
09:17
that life is really just a lesson
191
557500
2226
人生其实就是一堂课,
09:19
in finding the balance
between fear and courage.
192
559750
3059
教我们如何寻找
恐惧与勇气之间的平衡,
09:22
And understanding what is
and what isn't a good idea.
193
562833
4810
以及理解什么是好主意,
什么并非是好主意。
09:27
(Laughter)
194
567667
1226
(笑声)
09:28
Life is already scary,
195
568917
1726
生活已经很可怕了,
09:30
so for our dreams to come true,
we need to be brave.
196
570667
3726
所以为了实现我们的梦想,
我们必须要勇敢。
09:34
In facing my fears
197
574417
1351
通过直面我的恐惧
09:35
and finding the courage
to push through them,
198
575792
2601
并找到克服它们的勇气,
09:38
I swear my life has been extraordinary.
199
578417
3684
我可以发誓,我的人生非常精彩。
09:42
So live big
200
582125
1434
所以生活要有大目标,
09:43
and try to let your courage
outweigh your fear.
201
583583
2935
努力让你的勇气
战胜你的恐惧。
09:46
You never know where it might take you.
202
586542
2934
你永远也不会知道
它会将你带向何方。
09:49
Thank you.
203
589500
1268
谢谢大家。
09:50
(Applause and cheers)
204
590792
3458
(掌声与喝彩)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。