Cara E. Yar Khan: The beautiful balance between courage and fear | TED
208,430 views ・ 2020-01-22
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:13
When we're young, we're innocently brave,
0
13458
2792
我們年輕時勇敢得很天真,
00:16
and we fearlessly dream
about what our lives might be like.
1
16292
3517
會無懼地夢想可以過著怎樣的生活。
00:19
Maybe you wanted to be an astronaut
or a rocket scientist.
2
19833
3518
也許你想要當太空人或火箭科學家。
00:23
Maybe you dreamed
of traveling to every continent.
3
23375
3768
也許你夢想到各大洲旅行。
00:27
Since I was very young,
4
27167
1684
我從小時候開始,
00:28
I dreamed of working
for the United Nations
5
28875
2184
就夢想為聯合國工作,
00:31
in some of the most difficult
countries in the world.
6
31083
2976
到世界上一些最艱困的國家去。
00:34
And thanks to a lot of courage
7
34083
2310
因為大量的勇氣,
00:36
that dream came true.
8
36417
2101
這個夢想成真了。
00:38
But here's the thing about courage:
9
38542
2017
但,關於勇氣,有一個重點:
00:40
it doesn't just appear
whenever we need it.
10
40583
2601
它並不是在我們需要它時就會出現。
00:43
It's the result of tough
reflection and real work,
11
43208
3310
它是認真反思和付出努力的結果,
00:46
involving the balance
between fear and bravery.
12
46542
4476
和恐懼與勇敢之間的平衡有關。
00:51
Without fear, we'll do foolish things.
13
51042
2809
若沒有恐懼,我們會做出蠢事。
00:53
And without courage,
we'll never step into the unknown.
14
53875
4018
若沒有勇氣,我們永遠
不會踏入未知領域。
00:57
The balance of the two
is where the magic lies,
15
57917
2851
兩者之間的平衡就是魔法的所在,
01:00
and it's a balance
we all deal with every day.
16
60792
3041
那也是我們每天
都必須要處理的平衡。
01:04
First, a word about my fancy wheels.
17
64958
2435
首先,先談聊聊我這酷炫的輪子。
01:07
I haven't always used a wheelchair.
18
67417
2059
我並不是一直都需要坐輪椅的。
01:09
I grew up like many of you,
19
69500
1476
我的成長過程和多數人一樣,
會跑、會跳、會跳舞。
01:11
running, jumping and dancing.
20
71000
2184
01:13
I love to dance.
21
73208
2851
我愛跳舞。
01:16
However, in my mid-twenties,
22
76083
2268
然而,大約二十五歲時,
01:18
I began to experience
a series of inexplicable falls.
23
78375
4101
我開始會不斷地無故摔跤。
01:22
And a few years later,
24
82500
1309
幾年後,
01:23
I was diagnosed with a recessive
genetic condition
25
83833
3351
我被診斷出一種隱性的基因疾病,
01:27
called hereditary inclusion body myopathy,
26
87208
3643
叫做遺傳性包涵體肌病,
01:30
or HIBM.
27
90875
2518
簡稱 HIBM。
01:33
It's a progressive muscle wasting disease
28
93417
2809
它是一種漸進性肌肉萎縮疾病,
01:36
that affects all of my muscles
from head to toe.
29
96250
3643
會影響我從頭到腳所有的肌肉。
01:39
HIBM is very rare.
30
99917
2142
HIBM 非常罕見。
01:42
In the United States there are
less than 200 people diagnosed.
31
102083
5393
在美國,被診斷出
這種疾病的人不到兩百人。
01:47
To date, there is
no proved treatment or cure,
32
107500
4184
至今,仍然沒有
證明有效的治療方式,
01:51
and within 10 to 15 years of its onset,
33
111708
3060
且,通常,在 HIBM
出現後的十到十五年內
01:54
HIBM typically leads to quadriplegia,
34
114792
2892
就會導致四肢癱瘓,
01:57
which is why I now use a wheelchair.
35
117708
2935
這就是我現在需要輪椅的原因。
02:00
When I was first diagnosed,
everything changed.
36
120667
3601
我剛被診斷出來時,
一切都改變了。
02:04
It was frightening news
37
124292
1976
那是很駭人的消息,
02:06
because I had no experience
with chronic illness or disabilities.
38
126292
4351
因為我沒有任何
慢性疾病或殘障的經歷。
02:10
And I had no idea
how the disease might progress.
39
130667
4392
我完全不知道
這種疾病會怎麼發展。
02:15
But what was most disheartening
40
135083
2101
但,最讓人沮喪的,
02:17
was to listen to other people advise me
41
137208
3143
是聽到其他人建議我
02:20
to limit my ambitions and dreams,
42
140375
2143
不要有那麼大的野心和夢想,
02:22
and to change my expectations
of what to expect from life.
43
142542
3666
並要我調整對於人生的期許。
02:27
"You should quit
your international career."
44
147208
2810
「你應該要辭掉你的國際職涯。」
02:30
"No one will marry you this way."
45
150042
2642
「你這樣是嫁不出去的。」
02:32
"You would be selfish to have children."
46
152708
2709
「你如果生孩子就太自私了。」
02:36
The fact that someone who wasn't me
47
156750
2226
別人把限制
02:39
was putting limitations
on my dreams and ambitions
48
159000
2851
加在我的夢想和野心上,
02:41
was preposterous.
49
161875
1768
這實在很荒謬。
02:43
And unacceptable.
50
163667
1625
且我無法接受。
02:46
So I ignored them.
51
166875
1268
所以我沒有理他們。
02:48
(Cheers and applause)
52
168167
6517
(歡呼和掌聲)
02:54
I did get married.
53
174708
1643
我確實結婚了。
02:56
And I decided for myself
not to have children.
54
176375
3809
我自己決定不要生孩子。
03:00
And I continued my career
with the United Nations
55
180208
3310
在我被診斷出來之後,
我仍繼續在聯合國的職涯,
03:03
after my diagnosis,
56
183542
1267
03:04
going to work for two years in Angola,
57
184833
2435
有兩年在安哥拉工作,
03:07
a country recovering
from 27 years of brutal civil war.
58
187292
3916
這個國家正在從二十七年的
殘酷內戰中恢復。
03:12
However, it would be another five years
59
192125
1934
然而,又再過了五年之後,
03:14
until I officially declared
my diagnosis to my employer.
60
194083
3810
我才正式向我的僱主
宣佈我的診斷。
03:17
Because I was afraid
61
197917
1309
因為我很害怕他們會質疑
我繼續工作的能力,
03:19
that they would question my capacity
to manage and I'd lose my job.
62
199250
4351
而我就會失去工作。
03:23
I was working in countries
where polio had been common,
63
203625
3226
在我工作所去的國家裡,
小兒麻痺症很常見,
03:26
so when I overheard someone say
64
206875
1768
所以,當我聽到有人說
03:28
that they thought
I might have survived polio,
65
208667
2726
他們認為我可能是
小兒麻痺症的倖存者,
03:31
I thought my secret was safe.
66
211417
2601
我以為我的秘密很安全。
03:34
No one asked why I was limping.
67
214042
2309
沒有人問我為什麼跛腳。
03:36
So I didn't say anything.
68
216375
2184
所以我也什麼都沒說。
03:38
It took me over a decade
69
218583
1351
我花了十年的時間,
才把 HIBM 的嚴重性給內化,
03:39
to internalize the severity of HIBM,
70
219958
3185
03:43
even as basic tasks and functions
became increasingly difficult.
71
223167
4642
即使在這過程中,基本的工作
和功能都變得越來越困難。
03:47
Yet, I continued to pursue my dream
of working all over the world,
72
227833
4060
但,我持繼追逐
在世界各地工作的夢想,
03:51
and was even appointed
as a disability focal point
73
231917
2392
我甚至被指派為海地
聯合國兒童基金會的殘障大使,
03:54
for UNICEF in Haiti,
74
234333
1893
03:56
where I served for two years
after the devastating 2010 earthquake.
75
236250
3875
在 2010 年嚴重的地震之後,
我在那裡服務了兩年。
04:01
And then my work brought me
to the United States.
76
241000
2893
接著,我的工作帶我來到美國。
04:03
And even as the disease
progressed significantly
77
243917
2767
即使疾病的進展十分顯著,
04:06
and I needed leg braces
and a walker to get around,
78
246708
3018
我需要用腿支架
和助行器才能四處行走,
04:09
I still longed for adventure.
79
249750
2976
我仍然渴望冒險。
04:12
And this time,
80
252750
1268
這次,
04:14
I started dreaming
of a grand outdoor adventure.
81
254042
3392
我開始夢想要來一場
宏大的戶外冒險。
04:17
And what's more grand
than the Grand Canyon?
82
257458
3459
有什麼比大峽谷更宏大呢?
04:21
Did you know that for every
five million people who visit the Rim
83
261875
4393
你們可知道嗎,每五百萬名
造訪過大峽谷邊緣的人當中
04:26
only one percent go down
to the canyon's base?
84
266292
3250
只有 1% 曾經下到峽谷的底部?
04:30
I wanted to be a part of that one percent.
85
270417
2976
我想要成為那 1% 的一員。
04:33
The only thing is --
86
273417
1517
只是——
04:34
(Applause)
87
274958
4351
(掌聲)
04:39
The only thing is that the Grand Canyon
isn't exactly accessible.
88
279333
4393
只是,大峽谷並不容易進入。
04:43
I was going to need some assistance
89
283750
1726
我會需要一些協助,
04:45
to get down the 5,000-foot descent
of vertical loose terrain.
90
285500
4934
才能從垂直的不規則地形
向下走五千英呎。
04:50
Now, when I face obstacles,
91
290458
1560
當我面對阻礙時,
04:52
fear doesn't necessarily
immediately set in
92
292042
3767
恐懼不見得馬上會出現,
04:55
because I assume that one way or another,
93
295833
2810
因為我的假設是,不論如何,
04:58
I'll figure it out.
94
298667
1559
我總會想出辦法。
05:00
And in this case, my thought was,
95
300250
2226
在這個例子中,我的想法是,
05:02
well, if I can't walk down,
96
302500
2143
如果我不能走下去,
05:04
I could learn to ride a horse.
97
304667
2184
我可以學騎馬。
05:06
So that's what I did.
98
306875
1934
所以我就這麼做了。
05:08
And with that fateful decision
99
308833
1810
這個命運的決定
05:10
began a four-year commitment,
100
310667
1976
讓我開始了四年的投入,
05:12
tossing back and forth
between fear and courage
101
312667
3059
在恐懼和勇氣之間來來回回,
05:15
to undertake a 12-day expedition.
102
315750
2726
就為了進行十二天的遠征。
05:18
Four days on horseback
to cross Grand Canyon rim to rim,
103
318500
3226
從大峽谷的一緣到另一緣,
騎馬要花四天的時間,
05:21
and eight days rafting
150 miles of the Colorado River,
104
321750
4018
乘筏在科羅拉多河上划行
一百五十英里,要花八天的時間,
05:25
all with a film crew in tow.
105
325792
1934
一路有個拍攝小組跟著我。
05:27
Spoiler alert -- we made it.
106
327750
2309
爆雷警告——我們成功了。
05:30
But not without showing me
how my deepest fear
107
330083
2810
但過程中我也了解到我最深的恐懼
05:32
can somehow manifest
a mirror response of equal courage.
108
332917
4851
如何能以某種方式
帶出同等強大的相映勇氣。
05:37
On April 13, 2018,
109
337792
3184
2018 年四月十三日,
05:41
sitting eight feet above the ground,
110
341000
1726
坐在離地面八英呎的地方,
騎著一匹叫做「警長」的野馬,
05:42
riding a mustang horse named Sheriff,
111
342750
2226
05:45
my first impression of Grand Canyon
112
345000
2268
我對大峽谷的第一印象
05:47
was one of shock and terror.
113
347292
2892
是一種帶著震驚和恐怖的印象。
05:50
Who knew I had a fear of heights.
114
350208
2810
誰會知道我竟然怕高。
05:53
(Laughter)
115
353042
1267
(笑聲)
05:54
But there was no giving up now.
116
354333
2518
但這時已經不能放棄了。
05:56
I mustered up every ounce
of courage inside me
117
356875
3726
我把體內的每一分勇氣都擠出來,
06:00
to not let my fear get the best of me.
118
360625
3476
不要讓我的恐懼擊敗我。
06:04
Embarking on the South Rim,
119
364125
1809
從南緣開始,
06:05
all I could do to keep myself composed
120
365958
2726
要維持沉著,我唯一能做的
06:08
was to breathe deeply,
stare up into the clouds
121
368708
3643
就是深呼吸,把視線向上盯著雲,
06:12
and focus on my team's voices.
122
372375
3518
專注在團隊隊友的聲音。
06:15
But then, in the first hour,
disaster struck.
123
375917
4559
但,在第一個小時,災難發生了。
06:20
Unable to hold myself
upright in the saddle,
124
380500
2351
我無法在馬鞍上保持直立,
06:22
going down an oversized step,
125
382875
1976
從非常高的地方下去時,
06:24
I flung forward and smacked my face
on the back of the horse's head.
126
384875
4518
我向前撲倒,我的臉
撞上馬頭的後側。
06:29
There was panic,
127
389417
1267
我慌了,
06:30
my head hurt fiercely,
128
390708
1560
我的頭非常痛,
06:32
but the path was too narrow
for us to dismount.
129
392292
3684
但路徑太狹窄,我們無法下馬。
06:36
Only at the halfway point at 2,300 feet,
130
396000
2809
一直要到中途兩千三百英呎處,
06:38
at least another two hours down,
131
398833
2226
也就是至少再向下走兩小時,
06:41
could we stop and remove my helmet
132
401083
2101
我們才能停下來,御下我的頭盔,
06:43
and see the egg-sized bump
protruding from my forehead.
133
403208
3935
看到我額頭上冒出一個
和雞蛋一樣大的腫塊。
06:47
For all of that planning and gear,
134
407167
2059
我們有這麼多計畫,這麼多裝備,
為什麼我們卻沒有帶冰塊?
06:49
how is it that we didn't
even have an ice pack?
135
409250
2809
06:52
(Laughter)
136
412083
1018
(笑聲)
06:53
Luckily for all of us,
the swelling came outwards,
137
413125
2893
我們都很幸運,腫脹是向外的,
06:56
and would drain into my face
as two fantastic black eyes
138
416042
4017
以兩個黑眼圈的方式
呈現在我的臉上,
07:00
which is an amazing way to look
in a documentary film.
139
420083
3060
放在紀錄片中,
看起來還挺有特色的。
07:03
(Laughter)
140
423167
2059
(笑聲)
07:05
(Applause and cheers)
141
425250
5059
(掌聲及歡呼)
07:10
This was not an easy, peaceful journey,
142
430333
2143
這段旅程並不輕鬆、平靜,
07:12
and yet, that was exactly the point.
143
432500
2059
但,那正是重點所在。
07:14
Even though I was afraid
to get back into the saddle,
144
434583
2601
雖然我害怕再回到馬鞍上,
07:17
I got back in.
145
437208
1351
我還是上去了。
07:18
The descent alone to the canyon floor
146
438583
2351
光是要下到峽谷的底部,
07:20
took a total of 10 hours
147
440958
1893
總共就花了十小時,
07:22
and that was just day one of four riding.
148
442875
2893
且那只是四天乘騎的第一天。
07:25
Next came the mighty rapids.
149
445792
2059
下一關是強大的急流。
07:27
The Colorado River in the Grand Canyon
150
447875
1976
大峽谷的科羅拉多河
07:29
has some of the highest
white water in the country.
151
449875
2893
有著全國最急的湍流。
07:32
And just to be prepared
in case we should capsize,
152
452792
2851
為了萬一翻覆做好準備,
07:35
we'd practice having me swim
through a smaller rapid.
153
455667
2809
我們做過練習,
讓我游過小型湍流。
07:38
And it's safe to say it wasn't glamorous.
154
458500
2684
可以說,這場面不很迷人。
07:41
(Laughter)
155
461208
1060
(笑聲)
07:42
I took my breath
in the wrong part of the wave,
156
462292
2517
我在波浪中換氣時選錯了時機,
07:44
choked on river water
157
464833
1435
嗆到了河水,
07:46
and was unable to steer myself.
158
466292
2517
無法控制我自己的行進方向。
07:48
Yes, it was scary,
159
468833
1560
是的,那很可怕,
07:50
but it was also fantastic.
160
470417
2392
但也很棒。
07:52
Waterfalls, slick canyons
161
472833
2143
瀑布、光滑的峽谷,
07:55
and a couple billion years of bedrock
162
475000
1934
還有幾十億年的岩床,
07:56
that seemed to change color
throughout the day.
163
476958
2476
在一天當中似乎會改變顏色。
07:59
The Grand Canyon is true wilderness
164
479458
2893
大峽谷是真正的野外,
08:02
and worthy of all of its accolades.
165
482375
2684
對它的每一分盛讚都名符其實。
08:05
(Applause)
166
485083
3709
(掌聲)
08:12
The expedition,
167
492833
1393
這趟遠征,
08:14
all that planning and the trip itself,
168
494250
2934
所有的計畫和旅程本身,
08:17
showed me a level of fear
I had never experienced before.
169
497208
5018
讓我見識到未曾經歷過的恐懼程度。
08:22
But more importantly,
170
502250
1393
但,更重要的是,
08:23
it showed me how boldly
courageous I can be.
171
503667
4392
它也讓我看到,我能夠多麼勇敢。
08:28
My Grand Canyon journey was not easy.
172
508083
2268
我的大峽谷旅程並不輕鬆。
08:30
This was not a vision
of an Amazonian woman
173
510375
2643
當時的景象並不是亞馬遜族女戰士
08:33
effortlessly making her way
through epic scenery.
174
513042
3517
毫不費力地一路穿越
史詩般的風景。
08:36
This was me crying,
175
516583
1685
而是我在哭泣、
08:38
exhausted and beat up with two black eyes.
176
518292
3892
筋疲力盡,還帶著兩個黑眼圈。
08:42
It was scary,
177
522208
1393
這段經歷很可怕,壓力很大,
08:43
it was stressful,
178
523625
1976
08:45
it was exhilarating.
179
525625
2292
很讓人振奮。
08:49
Now that the trip is over,
180
529000
1268
現在,在旅程結束後,很容易
就能平靜地訴說我們的成就。
08:50
it's easy to be blasé
about what we achieved.
181
530292
3517
08:53
I know I want to raft the river again.
182
533833
2518
我知道我想要再次乘筏渡河。
08:56
This time, all 277 miles of it.
183
536375
3393
這次,要完成全程 277 英里。
08:59
(Applause)
184
539792
3434
(掌聲)
09:03
But I also know that I would never do
the horseback-riding part again.
185
543250
3351
但我也知道我永遠不會
再做騎馬的那部分了。
09:06
(Laughter)
186
546625
1643
(笑聲)
09:08
It's just too dangerous.
187
548292
2559
那太危險了。
09:10
And that's my real point.
188
550875
1643
那就是我的重點。
09:12
I'm not just here
to show you my film footage.
189
552542
2892
我不只是來這裡
給大家看我的影片。
09:15
I'm here to remind us all
190
555458
2018
我來這裡是要提醒大家,
09:17
that life is really just a lesson
191
557500
2226
人生其實只是關於
09:19
in finding the balance
between fear and courage.
192
559750
3059
在恐懼與勇氣間找到平衡的一課。
09:22
And understanding what is
and what isn't a good idea.
193
562833
4810
還有了解什麼是或不是個好主意。
09:27
(Laughter)
194
567667
1226
(笑聲)
09:28
Life is already scary,
195
568917
1726
人生已經很嚇人了。
09:30
so for our dreams to come true,
we need to be brave.
196
570667
3726
所以,若要實現我們的夢想,
我們必須要勇敢。
09:34
In facing my fears
197
574417
1351
在面對我的恐懼
09:35
and finding the courage
to push through them,
198
575792
2601
及找到勇氣將恐懼推開的過程中,
09:38
I swear my life has been extraordinary.
199
578417
3684
我發誓,我的人生變得十分不凡。
09:42
So live big
200
582125
1434
所以,大膽去活,
09:43
and try to let your courage
outweigh your fear.
201
583583
2935
試著讓你的勇氣超越你的恐懼。
09:46
You never know where it might take you.
202
586542
2934
你永遠不會知道它會帶你到哪裡。
09:49
Thank you.
203
589500
1268
謝謝。
09:50
(Applause and cheers)
204
590792
3458
(掌聲及歡呼)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。