Cara E. Yar Khan: The beautiful balance between courage and fear | TED

203,580 views ・ 2020-01-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khloud Alomairah المدقّق: Shimaa Nabil
00:13
When we're young, we're innocently brave,
0
13458
2792
عندما كنّا صغاراً، كنا شجعاناً ببراءة،
00:16
and we fearlessly dream about what our lives might be like.
1
16292
3517
ونحلم بلا خوف عن ما قد تبدو عليه حياتنا.
00:19
Maybe you wanted to be an astronaut or a rocket scientist.
2
19833
3518
ربما أردت أن تكون رائد فضاء أو عالم صواريخ.
00:23
Maybe you dreamed of traveling to every continent.
3
23375
3768
ربما حلمت بالسفر لكل قارة.
00:27
Since I was very young,
4
27167
1684
منذ أن كنت طفلة،
00:28
I dreamed of working for the United Nations
5
28875
2184
حلمت بالعمل مع الأمم المتحدة
00:31
in some of the most difficult countries in the world.
6
31083
2976
في أكثر البلدان الحرجة في العالم.
00:34
And thanks to a lot of courage
7
34083
2310
وبفضل الكثير من الشجاعة،
00:36
that dream came true.
8
36417
2101
هذا الحلم تحقق.
00:38
But here's the thing about courage:
9
38542
2017
دعوني أخبركم شيئاً عن الشجاعة:
00:40
it doesn't just appear whenever we need it.
10
40583
2601
إنها لا تظهر متى تحتاجها.
00:43
It's the result of tough reflection and real work,
11
43208
3310
هي نتيجة المصاعب والعمل الجاد،
00:46
involving the balance between fear and bravery.
12
46542
4476
وتشمل التوازن بين الخوف والشجاعة.
00:51
Without fear, we'll do foolish things.
13
51042
2809
بدون الخوف، سنفعل حماقات.
00:53
And without courage, we'll never step into the unknown.
14
53875
4018
وبدون الشجاعة، لن نخطو خطوة تجاه المجهول.
00:57
The balance of the two is where the magic lies,
15
57917
2851
التوازن بين الاثنين هو حيث يكمن السر،
01:00
and it's a balance we all deal with every day.
16
60792
3041
وهو توازن نتعامل معه جميعنا كل يوم.
01:04
First, a word about my fancy wheels.
17
64958
2435
أولاً، سأحدثكم عن عجلاتي الفاخرة.
01:07
I haven't always used a wheelchair.
18
67417
2059
لم أكن طوال حياتي على كرسي متحرك.
01:09
I grew up like many of you,
19
69500
1476
نشأت مثل العديد منكم،
01:11
running, jumping and dancing.
20
71000
2184
أركض وأقفز وأرقص.
01:13
I love to dance.
21
73208
2851
أحب الرقص.
01:16
However, in my mid-twenties,
22
76083
2268
لكن، في منتصف العشرينات من عمري،
01:18
I began to experience a series of inexplicable falls.
23
78375
4101
بدأت أسقط كثيراً بلا تفسير.
01:22
And a few years later,
24
82500
1309
وبعد عدة سنوات،
01:23
I was diagnosed with a recessive genetic condition
25
83833
3351
شُخّصت بحالة وراثية متنحية
01:27
called hereditary inclusion body myopathy,
26
87208
3643
تسمى بالاعتلال العضلي الوراثي،
01:30
or HIBM.
27
90875
2518
و يُرمز لها بـ (HIBM).
01:33
It's a progressive muscle wasting disease
28
93417
2809
هو مرض ضمور عضلي تدريجي
01:36
that affects all of my muscles from head to toe.
29
96250
3643
يصيب عضلات الجسم جميعها.
01:39
HIBM is very rare.
30
99917
2142
(HIBM) نادرٌ جداً.
01:42
In the United States there are less than 200 people diagnosed.
31
102083
5393
في أمريكا، هناك أقل من 200 حالة شُخصت.
01:47
To date, there is no proved treatment or cure,
32
107500
4184
إلى اليوم، ليس هناك أي علاج أو دواء مثبت،
01:51
and within 10 to 15 years of its onset,
33
111708
3060
وخلال 10 إلى 15 سنة من بدايته،
01:54
HIBM typically leads to quadriplegia,
34
114792
2892
يسبب (HIBM) غالباً الإصابة بالشلل الرباعي،
01:57
which is why I now use a wheelchair.
35
117708
2935
لذا أنا الآن أستخدم الكرسي المتحرك.
02:00
When I was first diagnosed, everything changed.
36
120667
3601
عندما شُخصت بهذا المرض، تغير كل شيء.
02:04
It was frightening news
37
124292
1976
كان خبراً مخيفاً،
02:06
because I had no experience with chronic illness or disabilities.
38
126292
4351
لأنني لست خبيرة بالأمراض المزمنة أو الإعاقة.
02:10
And I had no idea how the disease might progress.
39
130667
4392
ولم أعلم كيف سيتطور هذا المرض.
02:15
But what was most disheartening
40
135083
2101
ولكن أكثر الأمور إحباطاً
02:17
was to listen to other people advise me
41
137208
3143
كان الاستماع للناس ينصحوني
02:20
to limit my ambitions and dreams,
42
140375
2143
بأن أحد من طموحاتي وأحلامي،
02:22
and to change my expectations of what to expect from life.
43
142542
3666
وأن أُغير نظرتي لما أتوقعه من الحياة.
02:27
"You should quit your international career."
44
147208
2810
"يجب أن تستقيلي من عملك الدولي."
02:30
"No one will marry you this way."
45
150042
2642
"لا أحد سيتزوجك وأنت على هذه الحالة."
02:32
"You would be selfish to have children."
46
152708
2709
"من الأنانية أن تنجبي أطفال."
02:36
The fact that someone who wasn't me
47
156750
2226
حقيقة أن شخصاً آخراً
02:39
was putting limitations on my dreams and ambitions
48
159000
2851
يضع حدوداً لأحلامي وطموحي
02:41
was preposterous.
49
161875
1768
هي أمر غير معقول.
02:43
And unacceptable.
50
163667
1625
وغير مقبول.
02:46
So I ignored them.
51
166875
1268
لذا تجاهلتهم.
02:48
(Cheers and applause)
52
168167
6517
(هتاف وتصفيق)
02:54
I did get married.
53
174708
1643
تزوجت.
02:56
And I decided for myself not to have children.
54
176375
3809
وقررت لنفسي أن لا أُنجب أطفال.
03:00
And I continued my career with the United Nations
55
180208
3310
وأكملت وظيفتي في الأمم المتحدة
03:03
after my diagnosis,
56
183542
1267
بعد تشخيصي،
03:04
going to work for two years in Angola,
57
184833
2435
ذهبت للعمل لمدة سنتين في أنجولا،
03:07
a country recovering from 27 years of brutal civil war.
58
187292
3916
بلد يتعافى من حرب أهلية وحشية دامت 27 عاماً.
03:12
However, it would be another five years
59
192125
1934
ومع ذلك، انتظرت ٥ سنوات
03:14
until I officially declared my diagnosis to my employer.
60
194083
3810
حتى أخبرت رسمياً رئيسي في العمل عن حالتي.
03:17
Because I was afraid
61
197917
1309
لأني كنت خائفة
03:19
that they would question my capacity to manage and I'd lose my job.
62
199250
4351
بأنه سيشكك بقدرتي بالعمل ثم سأخسر عملي.
03:23
I was working in countries where polio had been common,
63
203625
3226
كنت أعمل في دول مرض شلل الأطفال فيها شائع،
03:26
so when I overheard someone say
64
206875
1768
لذا عندما سمعت أحداً يقول
03:28
that they thought I might have survived polio,
65
208667
2726
أنهم ظنوا أني تعافيت من مرض شلل الأطفال،
03:31
I thought my secret was safe.
66
211417
2601
ظننت أن سري بأمان.
03:34
No one asked why I was limping.
67
214042
2309
لم يسألني أحد لما كنت أعرج.
03:36
So I didn't say anything.
68
216375
2184
لذا لم أقل شيئاً.
03:38
It took me over a decade
69
218583
1351
استغرق الأمر أكثر من عقد
03:39
to internalize the severity of HIBM,
70
219958
3185
لأستوعب مدى سوء (HIBM)،
03:43
even as basic tasks and functions became increasingly difficult.
71
223167
4642
حتى أبسط المهام والوظائف أصبحت أصعب بكثير.
03:47
Yet, I continued to pursue my dream of working all over the world,
72
227833
4060
ومع ذلك، أكملت السعي لتحقيق حلمي،
في العمل حول العالم
03:51
and was even appointed as a disability focal point
73
231917
2392
وحتى عُيّنت كحلقة اتصال للإعاقات
03:54
for UNICEF in Haiti,
74
234333
1893
لليونيسيف في هايتي،
03:56
where I served for two years after the devastating 2010 earthquake.
75
236250
3875
حيث خدمت لمدة سنتين بعد زلزال 2010 المدمر.
04:01
And then my work brought me to the United States.
76
241000
2893
وبعدها أحضرني عملي للولايات المتحدة.
04:03
And even as the disease progressed significantly
77
243917
2767
وحتى بعد تطور المرض بشكل ملحوظ
04:06
and I needed leg braces and a walker to get around,
78
246708
3018
واحتياجي لدعامات ساق ومشاية للتنقل،
04:09
I still longed for adventure.
79
249750
2976
لازلت أتوق للمغامرة.
04:12
And this time,
80
252750
1268
وهذه المرة،
04:14
I started dreaming of a grand outdoor adventure.
81
254042
3392
بدأت أحلم بمغامرة كبيرة في العراء.
04:17
And what's more grand than the Grand Canyon?
82
257458
3459
وهل يوجد مكان أكبر من الأخدود العظيم؟
04:21
Did you know that for every five million people who visit the Rim
83
261875
4393
هل علمتم أن لكل 5 مليون شخص يزور الحافة
04:26
only one percent go down to the canyon's base?
84
266292
3250
فقط 1٪ ينزل لقاع الأخدود؟
04:30
I wanted to be a part of that one percent.
85
270417
2976
أردت أن أكون جزءاً من الـ 1٪.
04:33
The only thing is --
86
273417
1517
ولكن ...
04:34
(Applause)
87
274958
4351
(تصفيق)
04:39
The only thing is that the Grand Canyon isn't exactly accessible.
88
279333
4393
ولكن ليس من السهل الوصول للأخدود العظيم.
04:43
I was going to need some assistance
89
283750
1726
سأحتاج لمساعدة
04:45
to get down the 5,000-foot descent of vertical loose terrain.
90
285500
4934
لنزول 5 آلاف قدم على طريق لين منحدر عمودياً.
04:50
Now, when I face obstacles,
91
290458
1560
الآن، عندما أواجه عقبات،
04:52
fear doesn't necessarily immediately set in
92
292042
3767
لا يأتي الخوف على الفور بالضرورة
04:55
because I assume that one way or another,
93
295833
2810
لأني أعتقد أنه بطريقة أو بأخرى،
04:58
I'll figure it out.
94
298667
1559
سأجد حلاً.
05:00
And in this case, my thought was,
95
300250
2226
وفي هذه الحالة، فكرت،
05:02
well, if I can't walk down,
96
302500
2143
حسناً، لأني لا أستطيع النزول مشياً،
05:04
I could learn to ride a horse.
97
304667
2184
سأتعلم أن أمتطي حصاناً.
05:06
So that's what I did.
98
306875
1934
وهذا ما فعلته.
05:08
And with that fateful decision
99
308833
1810
ومع هذا القرار الحاسم
05:10
began a four-year commitment,
100
310667
1976
بدأت التزام لأربع سنوات،
05:12
tossing back and forth between fear and courage
101
312667
3059
متنقلة بين الشعور بالخوف والشجاعة
05:15
to undertake a 12-day expedition.
102
315750
2726
للقيام رحلة استكشافية لمدة 12 يوماً.
05:18
Four days on horseback to cross Grand Canyon rim to rim,
103
318500
3226
أربع أيام على الحصان لقطع الأخدود العظيم،
من الحافة للحافة،
05:21
and eight days rafting 150 miles of the Colorado River,
104
321750
4018
و8 أيام مجدفين لـ150 ميل من نهر كولورادو
05:25
all with a film crew in tow.
105
325792
1934
وكل طاقم التصوير يجدفون.
05:27
Spoiler alert -- we made it.
106
327750
2309
سأحرق عليكم الأحداث، نجحنا.
05:30
But not without showing me how my deepest fear
107
330083
2810
لكن ليس دون أن أعرف كيف أن أكبر مخاوفي
05:32
can somehow manifest a mirror response of equal courage.
108
332917
4851
يمكن لها أن تُظهر انعكاس متساوي لشجاعتي.
05:37
On April 13, 2018,
109
337792
3184
في 13 أبريل 2018،
05:41
sitting eight feet above the ground,
110
341000
1726
جالسة على ارتفاع 8 أقدام من الأرض
05:42
riding a mustang horse named Sheriff,
111
342750
2226
ممتطية حصان موستانج اسمه شيريف،
05:45
my first impression of Grand Canyon
112
345000
2268
وانطباعي الأول عن الأخدود العظيم،
05:47
was one of shock and terror.
113
347292
2892
كان صدمة وخوف.
05:50
Who knew I had a fear of heights.
114
350208
2810
من كان يعرف أنني أخاف من المرتفعات.
05:53
(Laughter)
115
353042
1267
(ضحك)
05:54
But there was no giving up now.
116
354333
2518
لكن لم يوجد وقت للاستسلام.
05:56
I mustered up every ounce of courage inside me
117
356875
3726
جمعت كل ذرة شجاعة بداخلي،
06:00
to not let my fear get the best of me.
118
360625
3476
كي لا أدع الخوف يسيطر علي.
06:04
Embarking on the South Rim,
119
364125
1809
عندما بدأنا رحلتنا للحافة الجنوبية،
06:05
all I could do to keep myself composed
120
365958
2726
كل ما استطعت أن أفعله
06:08
was to breathe deeply, stare up into the clouds
121
368708
3643
هو أن أخذ نفساً عميقاً وأن أتأمل السحاب
06:12
and focus on my team's voices.
122
372375
3518
وأن أركز على أصوات فريقي.
06:15
But then, in the first hour, disaster struck.
123
375917
4559
لكن بعدها، في الساعة الأولى، حدثت كارثة،
06:20
Unable to hold myself upright in the saddle,
124
380500
2351
لم أستطع أن أثبت نفسي مستقيمة على السرج.
06:22
going down an oversized step,
125
382875
1976
وعندما نزلنا خطوة كبيرة،
06:24
I flung forward and smacked my face on the back of the horse's head.
126
384875
4518
اندفعت للأمام وضربت بوجهي خلف رأس الحصان.
06:29
There was panic,
127
389417
1267
كان هناك ذعر،
06:30
my head hurt fiercely,
128
390708
1560
آلمني رأسي جداً،
06:32
but the path was too narrow for us to dismount.
129
392292
3684
لكن الطريق كان ضيقاً جداً ولم نستطع التوقف.
06:36
Only at the halfway point at 2,300 feet,
130
396000
2809
فقط في منتصف الرحلة بعد 2300 قدم،
06:38
at least another two hours down,
131
398833
2226
وتقريباً بعد ساعتين من النزول،
06:41
could we stop and remove my helmet
132
401083
2101
استطعنا التوقف ونزع خوذتي
06:43
and see the egg-sized bump protruding from my forehead.
133
403208
3935
لنرى انتفاخاً بحجم البيضة يبرز من جبهتي.
06:47
For all of that planning and gear,
134
407167
2059
مع كل هذا التخطيط والمعدات،
06:49
how is it that we didn't even have an ice pack?
135
409250
2809
كيف لم نحضر كمّادة ثلج؟
06:52
(Laughter)
136
412083
1018
(ضحك)
06:53
Luckily for all of us, the swelling came outwards,
137
413125
2893
لحسن الحظ، برز التورم،
06:56
and would drain into my face as two fantastic black eyes
138
416042
4017
ونزل إلى وجهي ليستقر كسواد حول عيني
07:00
which is an amazing way to look in a documentary film.
139
420083
3060
وهو أفضل شكل للظهور في فلم وثائقي.
07:03
(Laughter)
140
423167
2059
(ضحك)
07:05
(Applause and cheers)
141
425250
5059
(ضحك وهتاف)
07:10
This was not an easy, peaceful journey,
142
430333
2143
هذه لم تكن رحلة سهلة وهادئة،
07:12
and yet, that was exactly the point.
143
432500
2059
وهذا كان الهدف بالضبط.
07:14
Even though I was afraid to get back into the saddle,
144
434583
2601
وبالرغم من أني خفت من ركوب الخيل مجدداً،
07:17
I got back in.
145
437208
1351
ركبت مرة أخرى.
07:18
The descent alone to the canyon floor
146
438583
2351
النزول لقاع الأخدود وحده
07:20
took a total of 10 hours
147
440958
1893
دام 10 ساعات
07:22
and that was just day one of four riding.
148
442875
2893
وهذا كان اليوم 1 من أصل 4 على ظهر الحصان.
07:25
Next came the mighty rapids.
149
445792
2059
بعدها جاءت مرحلة التيارات العظيمة.
07:27
The Colorado River in the Grand Canyon
150
447875
1976
نهر كولورادو في الأخدود العظيم،
07:29
has some of the highest white water in the country.
151
449875
2893
هو أكثر الأنهار أمواجاً في البلاد.
07:32
And just to be prepared in case we should capsize,
152
452792
2851
ولكي نكون جاهزين في حال انقلبنا،
07:35
we'd practice having me swim through a smaller rapid.
153
455667
2809
تمرنا بجعلي أسبح في تيار صغير.
07:38
And it's safe to say it wasn't glamorous.
154
458500
2684
ويمكنني أن أقول لكم، لم يكن رائعاً.
07:41
(Laughter)
155
461208
1060
(ضحك)
07:42
I took my breath in the wrong part of the wave,
156
462292
2517
أخذت نفساً في الوقت الخاطئ،
07:44
choked on river water
157
464833
1435
واختنقت بماء النهر.
07:46
and was unable to steer myself.
158
466292
2517
ولم أتمكن من أن أُوجّه نفسي.
07:48
Yes, it was scary,
159
468833
1560
نعم، كان مخيفاً،
07:50
but it was also fantastic.
160
470417
2392
لكن كان رائعاً.
07:52
Waterfalls, slick canyons
161
472833
2143
الشلالات والوديان المصقولة
07:55
and a couple billion years of bedrock
162
475000
1934
والقاع الصخري عمره بضعة مليارات سنة،
07:56
that seemed to change color throughout the day.
163
476958
2476
الذي بدا وكأنه يتغير لونه خلال اليوم.
07:59
The Grand Canyon is true wilderness
164
479458
2893
الأخدود العظيم هو حقاً منطقة برية
08:02
and worthy of all of its accolades.
165
482375
2684
ويستحق كل هذا العمل البطولي.
08:05
(Applause)
166
485083
3709
(تصفيق)
08:12
The expedition,
167
492833
1393
الحملة،
08:14
all that planning and the trip itself,
168
494250
2934
كل ذلك التخطيط والرحلة بحد ذاتها،
08:17
showed me a level of fear I had never experienced before.
169
497208
5018
أظهرت لي مستوى من الخوف لم أعشه من قبل.
08:22
But more importantly,
170
502250
1393
لكن الأهم من ذلك،
08:23
it showed me how boldly courageous I can be.
171
503667
4392
أظهر لي مقدار جرأة شجاعتي.
08:28
My Grand Canyon journey was not easy.
172
508083
2268
رحلتي للأخدود العظيم لم تكن سهلة.
08:30
This was not a vision of an Amazonian woman
173
510375
2643
هذه لم تكن رؤية امرأة أمازونية
08:33
effortlessly making her way through epic scenery.
174
513042
3517
تشق طريقها بسهولة نحو منظر مذهل.
08:36
This was me crying,
175
516583
1685
هذه كانت رحلة بكيت فيها،
08:38
exhausted and beat up with two black eyes.
176
518292
3892
مرهقة، ومضروبة وحول عيني سواد.
08:42
It was scary,
177
522208
1393
كان مخيفاً،
08:43
it was stressful,
178
523625
1976
شاقاً،
08:45
it was exhilarating.
179
525625
2292
وكان مُبهِجاً.
08:49
Now that the trip is over,
180
529000
1268
الآن، بما أن الرحلة انتهت،
08:50
it's easy to be blasé about what we achieved.
181
530292
3517
من السهل أن نكون صريحين حول ما حققناه.
08:53
I know I want to raft the river again.
182
533833
2518
أعلم أنني أريد قطع النهر مجدداً.
08:56
This time, all 277 miles of it.
183
536375
3393
هذه المرة، كل 277 ميل.
08:59
(Applause)
184
539792
3434
(تصفيق)
09:03
But I also know that I would never do the horseback-riding part again.
185
543250
3351
لكنني أعلم أيضاً أنني لن أكرر جزء الحصان.
09:06
(Laughter)
186
546625
1643
(ضحك)
09:08
It's just too dangerous.
187
548292
2559
إنه خطير جداً.
09:10
And that's my real point.
188
550875
1643
وهذه هي نقطتي الرئيسية.
09:12
I'm not just here to show you my film footage.
189
552542
2892
أنا لست هنا لأريكم مقاطع من فيلمي.
09:15
I'm here to remind us all
190
555458
2018
أنا هنا لأذكرنا جميعاً
09:17
that life is really just a lesson
191
557500
2226
أن الحياة مجرد درس
09:19
in finding the balance between fear and courage.
192
559750
3059
لإيجاد التوازن بين الخوف والشجاعة.
09:22
And understanding what is and what isn't a good idea.
193
562833
4810
وأن نميز بين الفكرة الجيدة والفكرة السيئة.
09:27
(Laughter)
194
567667
1226
(ضحك)
09:28
Life is already scary,
195
568917
1726
الحياة مخيفة بالفعل،
09:30
so for our dreams to come true, we need to be brave.
196
570667
3726
لذا، لكي نحقق أحلامنا، يجب أن نتحلى بالشجاعة.
09:34
In facing my fears
197
574417
1351
عندما واجهت مخاوفي
09:35
and finding the courage to push through them,
198
575792
2601
ووجدت الشجاعة التي تدفعني للأمام،
09:38
I swear my life has been extraordinary.
199
578417
3684
أقسم بأن حياتي أصبحت استثنائية.
09:42
So live big
200
582125
1434
لذا، عيشوا حياتكم
09:43
and try to let your courage outweigh your fear.
201
583583
2935
وحاولوا أن تفوق شجاعتكم على خوفكم.
09:46
You never know where it might take you.
202
586542
2934
لا تعلمون أين قد تصلون.
09:49
Thank you.
203
589500
1268
شكراً.
09:50
(Applause and cheers)
204
590792
3458
(تصفيق وهتاف)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7