David Kwong: Two nerdy obsessions meet — and it's magic

176,779 views ・ 2014-07-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dani Peteva Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
Puzzles
0
12826
1816
Кръстословици
00:14
and magic.
1
14642
2299
и магия.
00:16
I work in what most people think
2
16941
2144
Работя в това, което за повечето хора са
00:19
are two distinct fields,
3
19085
2438
две различни сфери,
00:21
but I believe they are the same.
4
21523
3071
но вярвам, че те са еднакви.
00:24
I am both a magician and
5
24594
1976
Аз съм едновременно магьосник и
00:26
a New York Times crossword puzzle constructor,
6
26570
3836
създател на кръстословици за Ню Йорк Таймс,
00:30
which basically means I've taken
7
30406
1364
което като цяло означава, че имам
00:31
the world's two nerdiest hobbies
8
31770
1622
двете най-нърди хобита на света
00:33
and combined them into one career.
9
33392
2928
и съм ги комбинирал в една професия.
00:36
And I believe that magic and puzzles are the same
10
36320
3123
И вярвам, че магията и кръстословиците са едно и също,
00:39
because they both key into one of
11
39443
1926
защото и двете са ключ към един от
00:41
the most important human drives:
12
41379
2651
най-важните мотиватори на човека:
00:44
the urge to solve.
13
44030
2086
импулсът да решаваме.
00:46
Human beings are wired to solve,
14
46116
3133
Човешките същества са създадени да разрешават,
00:49
to make order out of chaos.
15
49249
3004
да превръщат хаоса в ред.
00:52
It's certainly true for me.
16
52253
1507
Това със сигурност е така за мен.
00:53
I've been solving my whole life.
17
53760
1839
Аз решавам цял живот.
00:55
High school consisted of epic Scrabble matches in the cafeteria
18
55599
4304
Гимназията се състоеше от епични състезания по Скрабъл в стола
00:59
and not really talking to girls,
19
59903
1709
и не съвсем разговори с момичета,
01:01
and then at about that time
20
61612
1823
а след това, по това време,
01:03
I started learning magic tricks
21
63435
1695
започнах да уча магически трикове
01:05
and definitely not talking to girls.
22
65130
2467
и със сигурност не говорех с момичета.
01:07
There's nothing like starting a conversation with,
23
67597
2047
Няма нищо, сравнимо с това да започнеш разговор с,
01:09
"Hey, did you know that 'prestidigitation' is worth
24
69644
2556
"Хей, знаеш ли, че "илюзионизъм" ти дава
01:12
20 points in Scrabble?"
25
72200
3024
20 точки на Скрабъл?"
01:15
But back then, I noticed an intersection
26
75224
2787
Но тогава, забелязах пресечна точка
01:18
between puzzles and illusion.
27
78011
2725
между кръстословиците и илюзионизма.
01:20
When you do the crossword puzzle
28
80736
1946
Когато решавате кръстословица
01:22
or when you watch a magic show,
29
82682
1946
или когато гледате магическо шоу,
01:24
you become a solver,
30
84628
2252
ставате разрешител
01:26
and your goal is to try to find the order in the chaos,
31
86880
3778
и вашата цел е да откриете реда в хаоса,
01:30
the chaos of, say, a black-and-white puzzle grid,
32
90658
3240
хаоса на, да кажем, черно-бялата решетка на кръстословицата,
01:33
a mixed-up bag of Scrabble tiles,
33
93898
2144
смесените плочки на Скрабъл
01:36
or a shuffled pack of playing cards.
34
96042
2808
или разбъркани карти.
01:38
And today, as a cruciverbalist —
35
98850
3014
И днес, като създател на кръстословици –
01:41
23 points —
36
101864
1586
23 точки –
01:43
and an illusion designer, I create that chaos.
37
103450
3757
и дизайнер на илюзии, аз създавам този хаос.
01:47
I test your ability to solve.
38
107207
3345
Тествам вашата способност да разрешавате.
01:50
Now, it turns out research tells us
39
110552
2410
Изглежда проучването ни показва,
01:52
that solving is as primal as eating and sleeping.
40
112962
3998
че разрешаването е толкова първично, колкото храненето и спането.
01:56
From birth, we are wired to solve.
41
116960
3735
От раждането си, ние сме създадени да разрешаваме.
02:00
In one UCLA study, newborns still in the hospital
42
120695
3837
В едно проучване на UCLA, на новородени, още в болницата,
02:04
were shown patterns, patterns like this:
43
124532
2688
са показвани модели, модели като този:
02:07
circle, cross, circle, cross.
44
127220
3611
кръг, кръст, кръг, кръст.
02:10
And then the pattern was changed: triangle, square.
45
130831
4319
А след това моделът е сменен: триъгълник, квадрат.
02:15
And by tracking an infant's gaze,
46
135150
2656
И чрез проследяване на погледа на новороденото,
02:17
we know that newborns as young as a day old
47
137806
3304
знаем, че новородените, дори на един ден
02:21
can notice and respond to disruptions in order.
48
141110
2612
могат да забележат и отговорят на нарушение на реда.
02:23
It's remarkable.
49
143722
1418
Невероятно е.
02:25
So from infancy through old age,
50
145140
2598
От детска до преклонна възраст
02:27
the urge to solve unites us all,
51
147738
2372
стремежът да разрешаваме ни обединява
02:30
and I even found this photo on Instagram
52
150110
2640
и дори открих тази снимка в Instagram
02:32
of pop star Katy Perry solving a crossword puzzle
53
152750
3154
на поп звездата Кейти Пери, решаваща кръстословица
02:35
with her morning coffee.
54
155904
2226
със сутрешното си кафе.
02:38
Like.
55
158130
1671
Харесва ми.
02:39
(Laughter)
56
159801
3868
(Смях)
02:43
Now, solving exists across all cultures.
57
163669
4541
Разрешаването съществува в много култури.
02:48
The American invention is the crossword puzzle,
58
168210
2944
Американското откритие е кръстословицата
02:51
and this year we are celebrating
59
171154
1399
и тази година празнуваме
02:52
the 100th anniversary of the crossword puzzle,
60
172553
2673
100-годишнината на кръстословицата,
02:55
first published in The New York World.
61
175226
2507
за първи път публикувана в Ню Йорк Уърлд.
02:57
But many other cultures have their signature puzzles as well.
62
177733
2639
Но много други култури имат своите характерни пъзели също.
03:00
China gives us tangrams,
63
180372
2010
Китай ни дава танграмите,
03:02
which would test solvers' abilities
64
182382
2045
които изпитват способностите на решаващия
03:04
to form shapes from the jumbled pieces.
65
184427
3140
да формира фигури от разбъркани парчета.
03:07
Chaos. Order.
66
187567
3003
Хаос. Ред.
03:10
Order.
67
190570
2058
Ред,
03:12
And order.
68
192628
3195
И ред.
03:15
That one's my favorite, let's hear it again.
69
195823
2570
Това е едно от любимите ми, нека го чуем отново.
03:18
Okay.
70
198393
1671
Окей.
03:20
And how about this puzzle
71
200064
1776
А какво ще кажете за този пъзел,
03:21
invented in 18th-century England:
72
201840
2439
създаден в Англия през 18-ти век:
03:24
the jigsaw puzzle.
73
204279
2051
мозайката.
03:26
Is this not making order out of chaos?
74
206330
3814
Това не е ли създаване на ред от хаоса?
03:30
So as you can see,
75
210144
1469
Както виждате,
03:31
we are always solving.
76
211613
1779
ние винаги разрешаваме.
03:33
We are always trying to decode our world.
77
213392
3962
Винаги се опитваме да декодираме нашия свят.
03:37
It's an eternal quest.
78
217354
1530
Това е вечна мисия.
03:38
It's just like the one Cervantes wrote about
79
218884
2644
Точно като тази, за която Сервантес писа
03:41
in "Don Quixote,"
80
221528
1451
в "Дон Кихот",
03:42
which by the way is the root of the word "quixotry,"
81
222979
2002
който между другото е коренът на "донкихотовщината",
03:44
the highest-scoring Scrabble word of all time,
82
224981
1823
думата в Скрабъл в най-висок резултат,
03:46
365 points.
83
226804
1856
365 точки.
03:48
But anyway, "Don Quixote" is an important book.
84
228660
3217
Но както и да е, "Дон Кихот" е важна книга.
03:51
You guys have read "Don Quixote," yes?
85
231877
2037
Чели сте "Дон Кихот", нали?
03:53
I'm seeing some heads nod.
86
233914
1506
Виждам кимане на глави.
03:55
Come on guys, really?
87
235420
1282
Хайде де, наистина ли?
03:56
Who's read "Don Quixote?" Let's do this. Raise your hands if you've read "Don Quixote."
88
236702
2537
Кой е чел "Дон Кихот"? Нека направим това. Вдигнете ръка, ако сте чели "Дон Кихот."
03:59
There we go. Smart audience.
89
239239
1110
Ето, Умна публика.
04:00
Who's read "Don Quixote?" Get them up.
90
240349
1714
Кой е чел "Дон Кихот"? Вдигнете ги.
04:02
Okay, good, because I need somebody smart here
91
242063
4213
Окей, добре, защото имам нужда от умни хора тук,
04:06
because now I'm going to demonstrate
92
246276
1202
защото ще ви демонстрирам
04:07
with the help of one of you
93
247478
1872
с помощта на един от вас,
04:09
just how deeply rooted your urge to solve is,
94
249350
3336
точно колко дълбок е стремежът ви за разрешаване,
04:12
just how wired to solve all of you really are,
95
252686
2499
точно колко склонни към разрешаване всички вие сте
04:15
so I'm going to come into the audience
96
255185
1442
и така, ще дойда в публиката
04:16
and find somebody to help me.
97
256627
2998
и ще намеря някой, който да ми помогне.
04:19
Let's see.
98
259625
2122
Нека да видим.
04:21
Everybody's looking away all of a sudden.
99
261747
3892
Всички гледат настрани изведнъж.
04:25
Can I? Would you? What is your name? Gwen.
100
265639
3917
Може ли? Ще дойдеш ли? Как се казваш? Гуен.
04:29
I'm not a mind reader, I can see your name tag.
101
269556
2441
Не мога да чета мисли, виждам табелката с името ти.
04:31
Come with me, Gwen. Everyone give her a round of applause, make her feel welcome.
102
271997
4313
Ела с мен, Гуен, Всички, аплодирайте я, накарайте я да се чувства добре дошла.
04:36
Gwen, after you.
103
276310
1672
Гуен, след теб.
04:37
(Applause)
104
277982
1882
(Аплодисменти)
04:39
Are you so excited?
105
279864
3411
Вълнуваш ли се?
04:43
Did you know that your name is worth
106
283275
1455
Знаеш ли, че името ти дава
04:44
eight points in Scrabble?
107
284730
1598
осем точки на Скрабъл?
04:46
Okay, stand right here, Gwen, right here.
108
286328
4287
Окей, застани тук, Гуен, точно тук.
04:50
Now, Gwen, before we begin,
109
290615
2502
Сега, Гуен, преди да започнем,
04:53
I'd like to point out a piece of the puzzle,
110
293117
2609
искам да покажа парченце от пъзела,
04:55
which is here in this envelope,
111
295726
1537
което се намира тук в този плик
04:57
and I will not go near it. Okay?
112
297263
1620
и няма да се доближа до него. Окей?
04:58
And over here we have a drawing of some farm animals.
113
298883
2008
А тук имаме рисунка на животни от фермата.
05:00
You can see we have an owl, we have a horse,
114
300891
1360
Можете да видите, имаме бухал, имаме кон,
05:02
a donkey, a rooster, an ox, and a sheep,
115
302251
2229
магаре, петел, вол и овца,
05:04
and then here, Gwen, we have
116
304480
1210
а тук, Гуен, имаме
05:05
some fancy art store markers,
117
305690
2420
едни страхотни маркери,
05:08
colors like, can you see that word right there?
118
308110
2340
цветове като, можеш ли да видиш тази дума тук?
05:10
Gwen: Cobalt. David Kwong: Cobalt, yes. Cobalt.
119
310450
2339
Гуен: Кобалт. Дейвид Куонг: Кобалт, да. Кобалт.
05:12
But we have a silver, a red, an emerald,
120
312789
2618
Но имаме сребърен, червен, изумруден
05:15
and an amber marker,
121
315407
1458
и кехлибарен маркер,
05:16
and Gwen, you are going to color this drawing
122
316865
2265
и Гуен, ще оцветиш тази рисунка
05:19
just like you were five years old,
123
319130
1477
все едно си отново на пет години,
05:20
one marker at a time.
124
320607
1108
с по един маркер наведнъж.
05:21
It's going to be a lot of fun.
125
321715
1519
Ще бъде много забавно.
05:23
But I'm going to go over here.
126
323234
1021
Но ще отида там.
05:24
I don't want to see what you're doing.
127
324255
2087
Не искам да виждам какво правиш.
05:26
Okay, so don't start yet.
128
326342
1070
Окей, не започвай все още.
05:27
Wait for me to get over here and close my eyes.
129
327412
1427
Изчакай да се преместя и да си затворя очите.
05:28
Now Gwen, are you ready?
130
328839
1878
Сега, Гуен, готова ли си?
05:30
Pick up just one marker, pick up just one marker,
131
330717
3510
Вземи само един маркер, вземи само един маркер
05:34
and why don't you color in the horse for me?
132
334227
1385
и защо не оцветиш коня за мен?
05:35
Color in the horse — big, big, big scribbles,
133
335612
3553
Оцвети коня - големи, големи, големи драскулки,
05:39
broad strokes, don't worry about staying in the lines.
134
339165
2958
голям замах, не се притеснявай да спазваш линиите.
05:42
All right. Great.
135
342123
1276
Добре. Страхотно.
05:43
And why don't you take that marker and recap it
136
343399
1576
И защо не вземеш този маркер, да му сложиш капачката
05:44
and place it on the table for me.
137
344975
1930
и да го поставиш на масата за мен.
05:46
Okay, and pick up another marker out of the cup
138
346905
3220
Окей, вземи друг маркер от чашата,
05:50
and take off the cap
139
350125
2450
махни капачката
05:52
and color in the donkey for me, color in the donkey.
140
352575
2066
и оцвети магарето за мен, оцвети магарето.
05:54
Big scribbles.
141
354641
3068
С големи драскулки.
05:57
Okay, cool, and re-cap that marker
142
357709
2234
Окей, супер, сложи капачката на този маркер
05:59
and place it on the table.
143
359943
1502
и го постави на масата.
06:01
And pick up another marker for me
144
361445
2278
Вземи друг маркер
06:03
and take off the cap. Isn't this fun?
145
363723
2463
и махни капачката. Забавно е, нали?
06:06
And color in the owl for me.
146
366186
1327
Оцвети бухала.
06:07
Color in the owl.
147
367513
3051
Оцвети бухала.
06:10
Okay, and recap that marker
148
370564
2486
Окей, сложи капачката на маркера
06:13
and pick up another marker out of the cup
149
373050
1788
и вземи друг маркер от чашата
06:14
and color in the rooster for me, color in the rooster.
150
374838
3576
и оцвети петела, оцвети петела.
06:18
Good, good, good, good, good.
151
378414
1424
Добре, добре, добре, добре, добре.
06:19
Big, big, big strokes. Good, good.
152
379838
1093
Голям, голям, голям замах. Добре, добре.
06:20
Pick up another marker out of the cup
153
380931
2265
Вземи друг маркер от чашата
06:23
and color in the ox for me. Color in the ox.
154
383196
3497
и оцвети вола. Оцвети вола.
06:26
Okay, good.
155
386693
1263
Окей, добре.
06:27
A lot of color on that, and recap, and place it on the table,
156
387956
2450
Много цвят за него и сложи капачката, и го сложи на масата,
06:30
and pick up another marker out of the cup.
157
390406
2704
и вземи друг маркер от чашата.
06:33
Oh, I'm out? Okay, I'm going to turn around.
158
393110
2739
О, свършиха? Окей, ще се обърна.
06:35
Did I forget? Oh, I forgot my purple marker.
159
395849
5260
Забравих ли? О, забравих лилавия си маркер.
06:41
This is still going to work, though.
160
401109
1343
Това все пак ще се получи.
06:42
I think this is still going to work, mostly.
161
402452
2283
Мисля, че все пак ще се получи, до голяма степен.
06:44
So Gwen, I'm going to hand you this envelope.
162
404735
3153
И така, Гуен, ще ти дам този плик.
06:47
Don't open it yet. Do not open it yet,
163
407888
2952
Не го отваряй още. Не го отваряй още,
06:50
but I am going to write down your choices
164
410840
2391
но аз ще напиша твоите избори,
06:53
so that everybody can see
165
413231
2159
така че всички да видят
06:55
the choices that you made.
166
415390
1273
изборите, които си направила.
06:56
Okay, great. So we have a cobalt horse,
167
416663
8383
Окей, страхотно. Сега имаме кобалтов кон,
07:05
amber owl,
168
425046
5406
кехлибарен бухал,
07:10
a silver ox,
169
430452
4781
сребрист вол,
07:15
yes, okay, a red donkey,
170
435233
3442
да, окей, червено магаре
07:18
and what was the emerald color? A rooster.
171
438675
3375
и кое е изумруден цвят? Петелът.
07:22
An emerald rooster. Okay.
172
442050
4070
Изумруден петел. Окей.
07:26
Now for the moment of truth, Gwen,
173
446120
2166
Сега моментът на истината, Гуен,
07:28
we're going to take a look in that envelope.
174
448286
1685
ще погледнем в този плик.
07:29
Why don't you open it up and remove
175
449971
1915
Защо не го отвориш и не извадиш
07:31
the one piece of paper from inside
176
451886
1292
листа от него
07:33
and hand it to me,
177
453178
1029
и да ми го дадеш,
07:34
and we will see if it matches your choices.
178
454207
4703
и ще видим дали съвпада с твоя избор.
07:38
Yes, I think it does.
179
458910
1435
Да, мисля, че съвпада.
07:40
We have a cobalt horse, we have a red donkey,
180
460345
1564
Имаме кобалтов кон, имаме червено магаре,
07:41
we have an amber owl, we have an emerald rooster, a silver ox,
181
461909
2297
имаме кехлибарен бухал, имаме изумруден петел, сребрист вол,
07:44
I forgot my purple marker so we have a blank sheep,
182
464206
2011
забравих лилавия маркер и имаме безцветна овца,
07:46
but that's a pretty amazing coincidence, don't you think?
183
466217
2715
но това е доста невероятно съвпадение, не мислите ли?
07:48
Gwen, well done. That's beautiful. (Applause)
184
468932
4181
Браво, Гуен. Това е прекрасно. (Аплодисменти)
07:53
I'll take that back from you.
185
473113
1767
Ще си взема това обратно.
07:54
So ladies and gentlemen, how is this possible?
186
474880
3864
И така дами господа, как е възможно това?
07:58
How is this possible? Well, could it be
187
478744
2817
Как е възможно това? Ами, може ли да е,
08:01
that Gwen's brain is so wired to solve
188
481561
4262
че мозъкът на Гуен е устроен толкова да разрешава,
08:05
that she decoded hidden messages?
189
485823
2846
че тя е декодирала скрити послания?
08:08
Well this is the puzzle I present to you.
190
488669
2047
Ами това е пъзелът, който ви представям.
08:10
Could there be order
191
490716
1980
Възможно ли е да има ред
08:12
in the chaos that I created?
192
492696
3004
в хаоса, който създадох?
08:15
Let's take a closer look.
193
495700
1740
Нека погледнем по-отблизо.
08:17
Do you recall when I showed you these puzzle pieces?
194
497440
4011
Спомняте ли си като ви показах парчетата от пъзел?
08:21
What image did it ultimately become? A cobalt horse.
195
501451
5757
Какво изображение се получи? Кобалтов кон.
08:27
The plot thickens.
196
507208
1777
Сюжетът се заплита.
08:28
And then we played a game of tangrams
197
508985
2205
И след това играхме игра на танграми
08:31
with an emerald rooster.
198
511190
4990
с изумруден петел.
08:36
That one's my favorite.
199
516180
2198
Това е едно от любимите ми.
08:38
And then we had an experiment with a silver ox.
200
518378
6255
А след това имахме експеримент със сребрист вол.
08:44
And Katy Perry drinks her morning coffee
201
524633
2700
А Кейти Пери пие сутрешното си кафе
08:47
out of an amber owl.
202
527333
3829
от кехлибарен бухал.
08:51
Thank you, Katy, for taking that photo for me.
203
531162
1679
Благодаря ти, Кейти, че направи тази снимка за мен.
08:52
Oh, and there's one more, there's one more.
204
532841
1965
О, има и още едно, още едно.
08:54
I believe you colored a red donkey, Gwen.
205
534806
3428
Мисля, че оцвети магарето в червено, Гуен.
08:58
Ladies and gentlemen, could you raise your hands
206
538234
1630
Дами и господа, може ли да си вдигнете ръцете
08:59
for me if you've read "Don Quixote?"
207
539864
2420
за мен, ако се чели "Дон Кихот"?
09:02
Who's read "Don Quixote?" (Laughter)
208
542284
2895
Кой е чел "Дон Кихот"?
09:05
But wait, but wait, wait, wait, wait, there's more.
209
545179
1776
Но чакайте, но чакайте, чакайте, чакайте, чакайте, има още.
09:06
There's more.
210
546955
1495
Има още.
09:08
Gwen, I was so confident
211
548450
2759
Гуен, аз бях толкова уверен,
09:11
that you were going to make these choices
212
551209
1924
че щеше да направиш тези избори,
09:13
that I made another prediction,
213
553133
2638
че направих и друга прогноза
09:15
and I put it in an even more indelible place,
214
555771
3330
и я поставих на още по-сигурно място,
09:19
and it's right here.
215
559101
2418
ето тук е.
09:21
Ladies and gentlemen,
216
561519
1282
Дами и господа,
09:22
we have today's New York Times.
217
562801
3578
имаме днешния Ню Йорк Таймс.
09:26
The date is March 18th, 2014.
218
566379
3825
Датата е, 18-ти март, 2014.
09:30
Many of you in the first couple of rows
219
570204
1846
Много от вас на първите редове
09:32
have it underneath your seats as well.
220
572050
2120
го имат под седалката също.
09:34
Really dig. We hid them under there.
221
574170
2210
Наистина поровете. Скрили сме ги там.
09:36
See if you can fish out the newspaper
222
576380
1541
Вижте дали ще можете да откриете вестника
09:37
and open up to the arts section
223
577921
2398
и отворете на раздела за изкуствата
09:40
and you will find the crossword puzzle,
224
580319
3463
и ще намерите кръстословицата
09:43
and the crossword puzzle today
225
583782
1563
и кръстословицата днес
09:45
was written by yours truly.
226
585345
2059
е написана от мен.
09:47
You can see my name above the grid.
227
587404
1066
Можете да видите името ми над решетката.
09:48
I'm going to give this to you, Gwen, to take a look.
228
588470
2533
Ще ти дам това, Гуен, за да погледнеш.
09:51
And I will also put it up on the screen.
229
591003
4193
Също така ще го сложа на екрана.
09:55
Now let's take a look
230
595196
1882
Нека погледнем сега
09:57
at another piece of the puzzle.
231
597078
3307
към друга част от кръстословицата.
10:00
If you look at the first clue for 1-across,
232
600385
3218
Ако погледнете въпроса за 1 хоризонтално,
10:03
it starts with the letter C, for corrupt,
233
603603
3296
започва с буквата К, за корумпиран,
10:06
and just below that we have an O, for outfielder,
234
606899
2926
а точно отдолу имаме О, за отвън,
10:09
and if you keep reading the first letters of the clues down,
235
609825
2946
а ако продължите да четете първите букви на въпросите надолу,
10:12
you get cobalt horse,
236
612771
2801
ще се получи кобалтов кон,
10:15
amber owl, silver ox,
237
615572
3488
кехлибарен бухал, сребрист вол,
10:19
red donkey, and emerald rooster.
238
619060
3498
червено магаре и изумруден петел.
10:22
(Applause)
239
622558
1606
(Аплодисменти)
10:24
That's pretty cool, right?
240
624164
5571
Това е страхотно, нали?
10:29
It's The New York Times.
241
629735
1711
Това е Ню Йорк Таймс.
10:31
But wait, wait, wait, wait. Wait.
242
631446
1576
Но чакайте, чакайте, чакайте, чакайте. Чакайте.
10:33
Oh, Gwen,
243
633022
1522
О, Гуен,
10:34
do you recall how I forgot my purple marker,
244
634544
2604
спомняш ли си как забравих лилавия си маркер
10:37
and you were unable to color the sheep?
245
637148
3047
и ти не можа да оцветиш овцата?
10:40
Well, if you keep reading
246
640195
1453
Ами, ако продължиш да четеш,
10:41
starting with 25-down,
247
641648
1631
започвайки с 25-вертикално,
10:43
it says,
248
643279
906
то е,
10:44
"Oh, by the way,
249
644185
1773
"О, между другото,
10:45
the sheep can be left blank."
250
645958
4312
овцата може да остане неоцветена."
10:50
(Laughter) (Applause)
251
650270
4436
(Смях) (Аплодисменти)
10:54
But wait, wait, wait, there's one more thing,
252
654706
1574
Но чакайте, чакайте, чакайте, има още нещо,
10:56
there's one more thing,
253
656280
1203
има още нещо,
10:57
there's one final piece of the puzzle.
254
657483
2839
има една последна част от пъзела.
11:00
Gwen, I am so grateful for your choices
255
660322
4319
Гуен, много съм ти благодарен за изборите си,
11:04
because if we take a look
256
664641
1991
защото, ако погледнем
11:06
at the first letters of your combinations,
257
666632
2231
първите букви на твоите комбинации,
11:08
we get "C-H-A-O-S" for chaos
258
668863
3012
получаваме ХАОС (C-H-A-O-S) за хаос
11:11
and "O-R-D-E-R" for order.
259
671875
2823
и РЕД (O-R-D-E-R) за ред.
11:14
That's chaos and order.
260
674698
1530
Това са хаос и ред.
11:16
We've all made order out of chaos.
261
676228
1676
Създадохме ред от хаоса.
11:17
So ladies and gentlemen, the next time
262
677904
2003
И така, дами и господа, следващия път,
11:19
you find yourself with a puzzle,
263
679907
1552
когато се сблъскате с пъзел,
11:21
whether it's in your life or in your work,
264
681459
3042
в живота или на работа,
11:24
or maybe it's at the Sunday morning
265
684501
1181
или може би на неделната сутрешна
11:25
breakfast table with The New York Times,
266
685682
2408
закуска, на масата с Ню Йорк Таймс,
11:28
remember, you are all wired to solve.
267
688090
3842
помнете, че всички вие сте създадени, за да разрешавате.
11:31
Thank you.
268
691932
1592
Благодаря ви.
11:33
(Applause)
269
693524
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7