The Future of News? Virtual Reality | Nonny de la Peña | TED Talks

83,544 views ・ 2015-12-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Zeineb Trabelsi
00:12
What if I could present you a story
0
12785
1880
ماذا لو كان بامكاني أن أقدم لكم قصة
00:14
that you would remember with your entire body
1
14689
2414
حيث سيكون بمقدوركم تذكرها بكامل حواسكم
00:17
and not just with your mind?
2
17127
2157
وليس فقط بعقلكم؟
00:19
My whole life as a journalist, I've really been compelled
3
19308
2675
على مدى حياتي كصحفية، كنت مجبرة على
00:22
to try to make stories that can make a difference
4
22007
2311
نقل وكتابة قصص يمكنها إحداث فرق
00:24
and maybe inspire people to care.
5
24342
2570
وربما إلهام الناس لإبداء الإهتمام.
00:26
I've worked in print. I've worked in documentary.
6
26936
2326
عملت في الطباعة، وعملت في قسم التوثيق،
00:29
I've worked in broadcast.
7
29286
1269
وعملت في قسم البث.
00:30
But it really wasn't until I got involved with virtual reality
8
30579
3062
ولكن في الحقيقة لم يكن كذلك إلى أن تورطت في الواقع الافتراضي
00:33
that I started seeing these really intense,
9
33665
2841
حيث بدأت أرى ردات فعل الناس المنفعلة جدًا،
00:36
authentic reactions from people
10
36530
1984
والصادقة.
00:38
that really blew my mind.
11
38538
1675
والتي أفقدتني صوابي.
00:40
So the deal is that with VR, virtual reality,
12
40237
4673
اذا، الاتفاق هو أنه عن طريق الواقع الافتراضي
00:44
I can put you on scene
13
44934
3000
سيكون بمقدوري وضعكم في موقع الحدث
00:47
in the middle of the story.
14
47958
1801
كجزء من القصة.
00:50
By putting on these goggles that track wherever you look,
15
50148
3484
عن طريق لبس هذه النظارات والتي تلاحقك أينما تنظر،
00:53
you get this whole-body sensation,
16
53656
2928
ستحظى بهذا الاحساس على كامل جسدك،
00:56
like you're actually, like, there.
17
56608
2207
وكأنك في الواقع متواجد هناك.
00:59
So five years ago was about when I really began to push the envelope
18
59209
3402
لذا قبل خمس سنوات، بدأت اذهب بعيدًا
01:02
with using virtual reality and journalism together.
19
62635
3250
في استخدام الواقع الافتراضي جنبًا إلى جنب مع الصحافة.
01:05
And I wanted to do a piece about hunger.
20
65909
2548
وأردت كتابة قصة تتعلق بالجوع.
01:08
Families in America are going hungry, food banks are overwhelmed,
21
68481
3159
تعاني الأسر في أميركا من الجوع، وبنوك الطعام تنوء،
01:11
and they're often running out of food.
22
71664
2055
وغالبًا ما ينفد مالديهم من مواد غذائية.
01:14
Now, I knew I couldn't make people feel hungry,
23
74330
3619
الآن، كنت أعرف أنه ليس بمقدوري حمل الناس على الشعور بالجوع،
01:17
but maybe I could figure out a way to get them to feel something physical.
24
77973
3817
ولكن ربما بوسعي اكتشاف طريقة تجعلهم يشعرون بشيء فيزيائي.
01:22
So -- again, this is five years ago --
25
82726
3064
لذلك، مرة أخرى، كان هذا قبل خمس سنوات--
01:25
so doing journalism and virtual reality together
26
85814
3176
حيث أن العمل على الواقع الإفتراضي والصحافة معًا
01:29
was considered a worse-than-half-baked idea,
27
89014
2983
كان يعتبر أكثر من مجرد فكرة غير واقعية،
01:32
and I had no funding.
28
92021
1355
وكنت أفتقر إلى التمويل.
01:33
Believe me, I had a lot of colleagues laughing at me.
29
93400
2499
صدقوني، كان العديد من زملائي في العمل يضحكون على.
01:35
And I did, though, have a really great intern,
30
95923
3790
وقد قمت بذلك، بصحبة متدربة رائعة جدًا،
01:39
a woman named Michaela Kobsa-Mark.
31
99737
2238
امرأة تدعى ميشيلا كوبسا-مارك.
01:41
And together we went out to food banks
32
101999
1818
وذهبنا معًا إلى بنوك الطعام
01:43
and started recording audio and photographs.
33
103841
3072
وبدأنا بأخذ تسجيلات صوتية وإلتقاط الصور.
01:46
Until one day she came back to my office
34
106937
1920
حتى عادت إلى مكتبي ذات يوم
01:48
and she was bawling, she was just crying.
35
108881
2395
وهي تصيح وتبكي.
01:51
She had been on scene at a long line,
36
111300
2602
كانت حاضرة على مشهد أثناء وقوفها في صف طويل،
01:53
where the woman running the line was feeling extremely overwhelmed,
37
113926
3945
حيث كانت المرأة التي تنظم الصف مغلوبة على أمرها بشدة،
01:57
and she was screaming, "There's too many people!
38
117895
2968
وكانت تصيح، "يوجد عدد كبير من الناس!
02:00
There's too many people!"
39
120887
1896
يوجد عدد كبير من الناس!"
02:02
And this man with diabetes doesn't get food in time,
40
122807
3555
وهذا الرجل المصاب بالسكري لم يحصل على طعامه في الوقت المحدد،
02:06
his blood sugar drops too low, and he collapses into a coma.
41
126386
3555
فانخفض معدل السكر في دمه بشدة، وسقط بعدها في غيبوبة.
02:10
As soon as I heard that audio,
42
130695
1532
بمجرد أن سمعت هذا التسجيل،
02:12
I knew that this would be the kind of evocative piece
43
132251
3245
عرفت أن هذه ستكون القطعة المثيرة للعواطف
02:15
that could really describe what was going on at food banks.
44
135520
3104
والتي ستصف ما يحدث حقا في بنوك الطعام.
02:19
So here's the real line. You can see how long it was, right?
45
139290
3616
هاهو ذا الصف الحقيقي. يمكنكم أن تروا كم كان طويلًا، أليس كذلك؟
02:22
And again, as I said, we didn't have very much funding,
46
142930
2627
ومجددًا، كما قلت، لم نكن نمتلك الكثير من التمويل،
02:25
so I had to reproduce it with virtual humans that were donated,
47
145581
3750
لذلك توجب على إعادة انتاجه بمساعدة أشخاص افتراضيين بفضل الذي تبرعوا بالمال،
02:29
and people begged and borrowed favors to help me create the models
48
149355
4126
وأولئك الذي توسلوا للحصول عليه واقترضوا حتى أتمكن من إنشاء النماذج
02:33
and make things as accurate as we could.
49
153505
2159
وجعل الأمور دقيقة قدر ما نستطيع.
02:35
And then we tried to convey what happened that day
50
155688
2609
بعدها حاولنا نقل ما حدث ذلك اليوم
02:38
with as much as accuracy as is possible.
51
158321
2794
بأكبر قدر ممكن من الدقة.
02:41
(Video) Voice: There's too many people! There's too many people!
52
161680
4198
(فيديو) صوت: يوجد العديد من الناس! يوجد العديد من الناس!
02:54
Voice: OK, he's having a seizure.
53
174340
2721
صوت: حسنًا، إنه يتشنج.
03:11
Voice: We need an ambulance.
54
191023
2849
صوت: نحن بحاجة إلى عربة اسعاف.
03:14
Nonny de la Peña: So the man on the right,
55
194181
2017
نوني دو لا بينا: اذاً الرجل على اليمين،
03:16
for him, he's walking around the body.
56
196222
1872
بالنسبة له، فهو يحوم حول الجسد.
03:18
For him, he's in the room with that body.
57
198118
2697
بالنسبة له، هو موجود في الغرفة مع ذلك الجسد.
03:21
Like, that guy is at his feet.
58
201355
1817
مثل، ذلك الفتى الجاثي على قدميه.
03:23
And even though, through his peripheral vision,
59
203601
2207
وعلى الرغم من أنه من خلال الرؤية المحيطية،
03:25
he can see that he's in this lab space,
60
205832
2071
يمكنه أن يرى أنه موجود في المعمل،
03:27
he should be able to see that he's not actually on the street,
61
207927
4213
يجب أن يكون قادرا أن يدرك أنه ليس موجود في الشارع،
03:32
but he feels like he's there with those people.
62
212164
2896
ولكنه يشعر وكأنه موجود هناك مع هؤلاء الناس.
03:35
He's very cautious not to step on this guy
63
215084
2010
يبدو حذرًا جدًا كي لا يطأ على هذا الشخص
03:37
who isn't really there, right?
64
217118
1666
الغير موجود أصلًا، أليس كذلك؟
03:39
So that piece ended up going to Sundance in 2012,
65
219506
3103
انتهى الأمر بوصول هذه القطعة إلى سندانس في العام 2012،
03:42
a kind of amazing thing, and it was the first virtual reality film
66
222633
3921
شيء مدهش نوعًا ما، وقد كانت أساسًا أول فيلم واقع افتراضي
03:46
ever, basically.
67
226578
1960
على الإطلاق.
03:49
And when we went, I was really terrified.
68
229062
1961
وعندما ذهبنا إلى هناك، كنت مذعورة حقًا.
03:51
I didn't really know how people were going to react
69
231047
2437
لم أكن أدرك حقًا كيف ستكون ردة فعل الناس
03:53
and what was going to happen.
70
233508
1389
وما الذي سيحدث.
03:54
And we showed up with this duct-taped pair of goggles.
71
234921
2897
ولقد عرضناه مع هذا الزوج من النظارت بالشريط اللاصق.
03:57
(Video) Oh, you're crying. You're crying. Gina, you're crying.
72
237842
3985
(فيديو) أوه! أنت تبكين. أنت تبكين. جينا. أنت تبكين.
04:01
So you can hear the surprise in my voice, right?
73
241851
2720
يمكنكم أن تسمعوا نبرة الدهشة في صوتي، أليس كذلك؟
04:04
And this kind of reaction ended up being the kind of reaction we saw
74
244595
3595
وانتهى الأمر بهذا النوع من ردود الفعل الذي رأيناه
04:08
over and over and over:
75
248214
2770
مرارًا وتكرارا.
04:11
people down on the ground trying to comfort the seizure victim,
76
251008
3706
يجثوا البعض على الأرض محاولين التخفيف ألام النوبة على الضحية،
04:14
trying to whisper something into his ear
77
254738
1920
ومحاولين الهمس بشيئ ما في أذنه
04:16
or in some way help, even though they couldn't.
78
256682
3958
أو بطريقة أخرى تقديم المساعدة، على الرغم من عدم تمكنهم من ذلك.
04:20
And I had a lot of people come out of that piece saying,
79
260664
2684
ولقد سمعت العديد من الناس بعد مشاهدة تلك القطعة يقولون،
04:23
"Oh my God, I was so frustrated. I couldn't help the guy,"
80
263372
2724
"يا إلهي، كنت محبطًا جدًا. لم أستطع مساعدة الرجل"
04:26
and take that back into their lives.
81
266120
1721
وتصوروا الأمر في حياتهم الخاصة.
04:28
So after this piece was made,
82
268999
1866
لذلك، بعد عمل هذه القطعة،
04:32
the dean of the cinema school at USC, the University of Southern California,
83
272198
3809
حضر عميد مدرسة السينما في جامعة جنوبي كاليفورنيا،
04:36
brought in the head of the World Economic Forum to try "Hunger,"
84
276031
4207
على رأس المنتدى الاقتصادي العالمي لكي يجرب "الجوع"
04:40
and he took off the goggles,
85
280262
1341
ثم خلع النظارات،
04:41
and he commissioned a piece about Syria on the spot.
86
281627
3040
وفوَّض بعمل قطعة حول سوريا في الحال.
04:44
And I really wanted to do something about Syrian refugee kids,
87
284691
2913
ولقد كنت أود فعلًا القيام بشيء لصالح أطفال اللاجئين السوريين،
04:47
because children have been the worst affected by the Syrian civil war.
88
287628
4292
لأن الأطفال ظلوا أشد المتأثرين بالحرب المدنية السورية.
04:52
I sent a team to the border of Iraq to record material at refugee camps,
89
292809
3958
أرسلت فريقا إلى حدود العراق بغرض تسجيل مادة في مخيمات اللاجئين،
04:56
basically an area I wouldn't send a team now,
90
296791
3151
منطقة ما كنت لأرسل إليها فريقا الآن أساسًا،
04:59
as that's where ISIS is really operating.
91
299966
2468
وذلك حيث يعمل بالضبط تنظيم الدولة الإسلامية.
05:02
And then we also recreated a street scene
92
302458
2706
ومن ثم أعدنا خلق مشهد من الشارع
05:05
in which a young girl is singing and a bomb goes off.
93
305188
3523
حيث تظهر فتاة وهي تغني وفجأة تنطلق القذائف.
05:09
Now, when you're in the middle of that scene
94
309340
2079
الآن، عندما تكون في منتصف ذلك المشهد
05:11
and you hear those sounds,
95
311443
2554
وتسمع هذه الأصوات،
05:14
and you see the injured around you,
96
314021
2293
وترى الإصابات من حولك،
05:16
it's an incredibly scary and real feeling.
97
316338
3000
فهو شيئ مخيف بشكل لا يصدق وإحساس حقيقي.
05:19
I've had individuals who have been involved in real bombings tell me
98
319362
4540
أخبرني أفراد شهدوا تفجيرات حقيقية
05:23
that it evokes the same kind of fear.
99
323926
3475
أنه يثير نفس نوع الخوف.
05:28
[The civil war in Syria may seem far away]
100
328211
4519
[قد تبدو الحرب في سوريا بعيدة جدًا]
05:34
[until you experience it yourself.]
101
334078
6266
[إلى أن تختبرها بنفسك]
05:41
(Girl singing)
102
341062
6951
(فتاة تغني)
05:48
(Explosion)
103
348037
2778
(انفجار)
05:50
[Project Syria]
104
350839
4237
[مشروع سوريا]
05:55
[A virtual reality experience]
105
355988
1997
[تجربة واقع افتراضي]
05:58
NP: We were then invited to take the piece
106
358653
2068
نوني: بعدها تمت دعوتنا لعرض القطعة
06:00
to the Victoria and Albert Museum in London.
107
360745
2054
في متحف فيكتوريا وألبرت في مدينة لندن.
06:02
And it wasn't advertised.
108
362823
1357
ولكن لم يتم عرضها.
06:04
And we were put in this tapestry room.
109
364204
2324
وتم وضعنا في غرفة النسيج هذه.
06:06
There was no press about it,
110
366552
1342
لم تكن هناك تغطية صحفية،
06:07
so anybody who happened to walk into the museum to visit it that day
111
367918
3737
لذلك فإن كل من صادف قدومه إلى المتحف ذلك اليوم
06:11
would see us with these crazy lights.
112
371679
1763
كان يجدنا محاطين بهذه الأضواء المجنونة.
06:13
You know, maybe they would want to see the old storytelling of the tapestries.
113
373466
3675
أتدرون، ربما أرادوا أن يتعرفوا على القصص القديمة المتعلقة بالمفروشات.
06:17
They were confronted by our virtual reality cameras.
114
377165
2467
ولكنهم قوبلوا بكاميرات الواقع الإفتراضي خاصتنا.
06:20
But a lot of people tried it, and over a five-day run
115
380513
3127
ولكن قام العديد من الناس بتجربتها، وخلال 5 أيام من العمل
06:23
we ended up with 54 pages of guest book comments,
116
383664
4540
انتهى الأمر بكتيب من 54 صفحة يضم تعليقات الزوار،
06:28
and we were told by the curators there
117
388228
2336
وقد أخبرنا القائمون على الأمر هناك
06:30
that they'd never seen such an outpouring.
118
390588
2589
أنهم لم يشهدوا مثل هذا التدفق الجماهيري من قبل.
06:33
Things like, "It's so real," "Absolutely believable,"
119
393201
4627
كان لسان حال الناس، "إنه لشيئ حقيقي فعلًا" "قابل للتصديق بكل ما تحمل الكلمة من معنى"
06:37
or, of course, the one that I was excited about,
120
397852
2460
أو، باالتأكيد، التعليق الذي كنت أتوق إليه،
06:40
"A real feeling as if you were in the middle of something
121
400336
2849
"شعور حقيقي كما لو أنك كنت جزءا من شيئ ما
06:43
that you normally see on the TV news."
122
403209
2262
عادة ما تراه في الأخبارعلى شاشة التلفاز."
06:46
So, it works, right? This stuff works.
123
406463
3476
إذا، فإن الأمر ناجح، أليس كذلك؟ هذه الأشياء تنجح.
06:50
And it doesn't really matter where you're from or what age you are --
124
410297
3795
ولا يهم على الإطلاق من أين تنحدر أو كم هو عمرك
06:54
it's really evocative.
125
414116
2203
إنه لشيئ مثير للعواطف حقًا.
06:56
Now, don't get me wrong -- I'm not saying that when you're in a piece
126
416343
3952
الآن، لا تسيئوا فهمي، أنا لا أقول أنه عندما تندمجوا في القطعة
07:00
you forget that you're here.
127
420319
2880
فذلك يعني فقدانكم الإحساس بالمكان.
ولكن يتضح أنه بمقدورنا الإحساس كما لو أننا نتشارك مكانين في نفس اللحظة.
07:03
But it turns out we can feel like we're in two places at once.
128
423223
3175
07:06
We can have what I call this duality of presence,
129
426422
3150
يحدث لنا ما اسميه ثنائية الوجود،
07:09
and I think that's what allows me to tap into these feelings of empathy.
130
429596
4857
وأعتقد أن ذلك هو ما سمح لي بالإستفادة من مشاعر التعاطف هذه.
07:14
Right?
131
434477
1151
أليس كذلك؟
07:16
So that means, of course,
132
436041
3191
اذاً، ذلك يعني بكل تأكيد،
07:19
that I have to be very cautious about creating these pieces.
133
439256
4895
أنه يتوجب علي أن أكون حذرة عند صنع هذه القطع.
07:24
I have to really follow best journalistic practices
134
444175
4262
يتوجب على أن أمتثل بشدة لأفضل الممارسات الصحفية
07:28
and make sure that these powerful stories
135
448461
2135
وأن أتأكد من أن هذه القصص المؤثرة
07:30
are built with integrity.
136
450620
1586
تم إنتاجها بنزاهة.
07:32
If we don't capture the material ourselves,
137
452230
2373
إن لم نقم بجمع المواد بأنفسنا،
07:34
we have to be extremely exacting
138
454627
4968
إذاً يتوجب علينا أن نكون دقيقين جدًا
07:39
about figuring out the provenance and where did this stuff come from
139
459619
3301
في ما يتعلق بالمصدر ومن أين جاءت هذه الأشياء
07:42
and is it authentic?
140
462944
1308
وهل هي موثوق بها؟
07:44
Let me give you an example.
141
464276
1357
دعوني أقدم لكم مثالًا.
07:45
With this Trayvon Martin case, this is a guy, a kid,
142
465657
2937
كحالة الصبي ترايفون مارتن هذه،
07:48
who was 17 years old and he bought soda and a candy at a store,
143
468618
4103
وهو صبي يبلغ 17 عامًا، حيث ابتاع مياه غازية وحلوى من المتجر،
07:52
and on his way home he was tracked by a neighborhood watchman
144
472745
3476
وفي طريق عودته إلى المنزل كان يتعقبه حارس الحي
07:56
named George Zimmerman who ended up shooting and killing him.
145
476245
2865
والذي يدعى جورج زميرمان، حيث انتهى الأمر بأن أطلق عليه النار فأرداه قتيلًا.
07:59
To make that piece,
146
479657
1152
من أجل عمل تلك القطعة،
08:00
we got the architectural drawings of the entire complex,
147
480833
3602
حصلنا على رسومات معمارية لكامل المجمَّع،
08:04
and we rebuilt the entire scene inside and out, based on those drawings.
148
484459
4769
ثم أعدنا بناء كامل المشهد من الداخل والخارج، استنادا على هذه الرسومات.
08:09
All of the action
149
489252
1295
تم عمل كل الأحداث
08:10
is informed by the real 911 recorded calls to the police.
150
490571
4919
بناءً على تسجيلات حقيقية لشرطة النجدة.
08:16
And interestingly, we broke some news with this story.
151
496411
2777
وبشكل مثير للإهتمام، تصدرنا نشرات الأخبار بهذه القصة.
08:19
The forensic house that did the audio reconstruction, Primeau Productions,
152
499212
3975
بريمو للإنتاج، وهو بيت الطب الشرعي الذي قام بإعادة تركيب الصوت
08:23
they say that they would testify
153
503211
1946
قالوا أنهم سيشهدون
08:25
that George Zimmerman, when he got out of the car,
154
505181
2675
أن جورج زميرمان سحب زند مسدسه لحظة خروجه من السيارة،
08:27
he cocked his gun before he went to give chase to Martin.
155
507880
2832
قبل أن يشرع في مطاردة مارتن.
08:32
So you can see that the basic tenets of journalism,
156
512013
3405
لذا بامكانكم أن تروا أن المبادئ الأساسية للصحافة،
08:35
they don't really change here, right?
157
515442
1873
لم تتغير بشكل كبير هنا، أليس كذلك؟
08:37
We're still following the same principles that we would always.
158
517339
3404
مازلنا نتبع نفس المبادئ التي ظللنا نتبعها دائما.
08:40
What is different is the sense of being on scene,
159
520767
3303
الشيئ المختلف هو الإحساس بالإنتماء للحدث،
08:44
whether you're watching a guy collapse from hunger
160
524094
2341
في حال ما كنت تشاهد فتى يسقط نتيجة للجوع
08:46
or feeling like you're in the middle of a bomb scene.
161
526459
2485
أو أن تشعر أنك في منتصف مشهد مليءٍ بالقنابل.
08:48
And this is kind of what has driven me forward with these pieces,
162
528968
4948
وهذا هو ما دفعني للأمام بخصوص هذه القطع،
08:53
and thinking about how to make them.
163
533940
1723
والتفكير في كيفية إنتاجها.
08:55
We're trying to make this, obviously, beyond the headset, more available.
164
535687
4195
نحن نحاول أن نجعل الأمر يتعدى مجرد سماعات الرأس.
08:59
We're creating mobile pieces like the Trayvon Martin piece.
165
539906
2927
فنحن نعمل على قطع لأجهزة النقال مثل قطعة ترايفون مارتن.
09:02
And these things have had impact.
166
542857
3549
وهذه الأشياء كان لها تأثير.
09:06
I've had Americans tell me that they've donated,
167
546430
2572
أخبرني أمريكيون أنهم قد تبرعوا،
09:09
direct deductions from their bank account, money to go to Syrian children refugees.
168
549026
4394
من حساباتهم البنكية مباشرة لصالح أطفال اللاجئين السوريين.
09:13
And "Hunger in LA," well, it's helped start
169
553444
2333
وكذلك "الجوع في لوس أنجلوس"، لقد ساعد الأمر
09:15
a new form of doing journalism
170
555801
2429
في بدء شكل جديد من أشكال العمل الصحفي
09:18
that I think is going to join all the other normal platforms
171
558254
3096
والذي أعتقد أنه سيضم كل أنواع المنصات الأخرى المعتادة
09:21
in the future.
172
561374
1151
في المستقبل.
09:22
Thank you.
173
562549
1164
شكرا لكم.
09:23
(Applause)
174
563737
2412
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7