The Future of News? Virtual Reality | Nonny de la Peña | TED Talks

83,647 views ・ 2015-12-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Harry Chen 審譯者: Dan Wang
00:12
What if I could present you a story
0
12785
1880
如果我可以向你們做一個報導,
00:14
that you would remember with your entire body
1
14689
2414
你們將能用全身來記下它,
00:17
and not just with your mind?
2
17127
2157
而不僅是用腦子記住會是怎樣的光景呢?
00:19
My whole life as a journalist, I've really been compelled
3
19308
2675
我當了一輩子的記者, 我真的早已不得不嘗試去寫
00:22
to try to make stories that can make a difference
4
22007
2311
可以帶來改變、
00:24
and maybe inspire people to care.
5
24342
2570
甚或喚起大家關注的報導。
00:26
I've worked in print. I've worked in documentary.
6
26936
2326
我曾在書面媒體業、紀錄片報導、
00:29
I've worked in broadcast.
7
29286
1269
廣播界工作過;
00:30
But it really wasn't until I got involved with virtual reality
8
30579
3062
但直到我跟虛擬實境扯上邊後,
00:33
that I started seeing these really intense,
9
33665
2841
我才開始看見來自人們 這些確實強烈、
00:36
authentic reactions from people
10
36530
1984
實切的反應,
00:38
that really blew my mind.
11
38538
1675
這讓我興奮激動了起來。
00:40
So the deal is that with VR, virtual reality,
12
40237
4673
所以重點是有了虛擬實境-
00:44
I can put you on scene
13
44934
3000
我就能把你們放進新聞的場景裡。
00:47
in the middle of the story.
14
47958
1801
00:50
By putting on these goggles that track wherever you look,
15
50148
3484
利用戴上這些追索你視角的目視鏡,
00:53
you get this whole-body sensation,
16
53656
2928
妳可以得到這種全身的感受,
00:56
like you're actually, like, there.
17
56608
2207
如同你實際上就在那邊一樣。
00:59
So five years ago was about when I really began to push the envelope
18
59209
3402
所以大約在五年前我開始做出突破-
01:02
with using virtual reality and journalism together.
19
62635
3250
把虛擬實境和做報導結合在一起;
01:05
And I wanted to do a piece about hunger.
20
65909
2548
我想要做一則關於飢困的報導,
01:08
Families in America are going hungry, food banks are overwhelmed,
21
68481
3159
在美國的許多家庭正歷經飢困, 食物銀行是人滿為患的,
01:11
and they're often running out of food.
22
71664
2055
而且它們常常發光了食物。
01:14
Now, I knew I couldn't make people feel hungry,
23
74330
3619
我知道我無法使人們感受到饑困,
01:17
but maybe I could figure out a way to get them to feel something physical.
24
77973
3817
不過或許我能找出方法 來讓他們感同身受。
01:22
So -- again, this is five years ago --
25
82726
3064
又是在五年前了,
01:25
so doing journalism and virtual reality together
26
85814
3176
把做報導與虛擬實境結合在一起
01:29
was considered a worse-than-half-baked idea,
27
89014
2983
被認為是比半調子還糟糕的主意,
01:32
and I had no funding.
28
92021
1355
而且我還沒有金援!
01:33
Believe me, I had a lot of colleagues laughing at me.
29
93400
2499
相信我有很多同儕一直取笑我,
01:35
And I did, though, have a really great intern,
30
95923
3790
即便如此我有著一位很棒的女實習生,
01:39
a woman named Michaela Kobsa-Mark.
31
99737
2238
名字叫密卡拉. 卡伯賽馬克,
01:41
And together we went out to food banks
32
101999
1818
我們一起外訪食物銀行
01:43
and started recording audio and photographs.
33
103841
3072
以及展開錄音和照相。
01:46
Until one day she came back to my office
34
106937
1920
直到某天她回到我的辦公室來,
01:48
and she was bawling, she was just crying.
35
108881
2395
以及一直嚎啕大哭、就光只是哭著,
01:51
She had been on scene at a long line,
36
111300
2602
她剛才在大排長龍的現場,
01:53
where the woman running the line was feeling extremely overwhelmed,
37
113926
3945
她正在那裡排著隊感覺塞爆了,
01:57
and she was screaming, "There's too many people!
38
117895
2968
她尖聲叫喊道: 「太多人了!太多人了!」
02:00
There's too many people!"
39
120887
1896
02:02
And this man with diabetes doesn't get food in time,
40
122807
3555
有位患有糖尿病的男性 還沒來得及取得食物,
02:06
his blood sugar drops too low, and he collapses into a coma.
41
126386
3555
他的血糖降得太低而昏迷倒地。
02:10
As soon as I heard that audio,
42
130695
1532
我一聽到該錄音,
02:12
I knew that this would be the kind of evocative piece
43
132251
3245
我就知道這將會是 那種心有所感的片段,
02:15
that could really describe what was going on at food banks.
44
135520
3104
能夠實切地描繪出當下 食物銀行正發生的事情。
02:19
So here's the real line. You can see how long it was, right?
45
139290
3616
這就是實際的人龍, 你們能夠看出來有多長對吧,
02:22
And again, as I said, we didn't have very much funding,
46
142930
2627
再次如同我說過的我們沒有太多金援,
02:25
so I had to reproduce it with virtual humans that were donated,
47
145581
3750
所以我得要重現此事件, 有著領受捐贈的虛擬人物,
02:29
and people begged and borrowed favors to help me create the models
48
149355
4126
還有乞討、借助善舉的人們, 來幫我創造模擬情境,
02:33
and make things as accurate as we could.
49
153505
2159
而且盡我們所能的做得精準。
02:35
And then we tried to convey what happened that day
50
155688
2609
然後我們企圖傳達那天發生了什麼事,
02:38
with as much as accuracy as is possible.
51
158321
2794
盡可能一分不差地傳達出去。
02:41
(Video) Voice: There's too many people! There's too many people!
52
161680
4198
(影片)旁白: 太多人了!太多人了!
02:54
Voice: OK, he's having a seizure.
53
174340
2721
旁白:他正在癲癇!
03:11
Voice: We need an ambulance.
54
191023
2849
旁白:我們需要救護車!
03:14
Nonny de la Peña: So the man on the right,
55
194181
2017
娜妮徳拉潘亞: 所以在右視窗的這個男人,
03:16
for him, he's walking around the body.
56
196222
1872
他正繞著該身軀周邊在走;
03:18
For him, he's in the room with that body.
57
198118
2697
他就在房間裏伴著地上的身軀,
03:21
Like, that guy is at his feet.
58
201355
1817
就像該位仁兄就在他的腳下一般。
03:23
And even though, through his peripheral vision,
59
203601
2207
然而即便藉由他的餘光
03:25
he can see that he's in this lab space,
60
205832
2071
他能夠看出他是在實驗室裡,
03:27
he should be able to see that he's not actually on the street,
61
207927
4213
他應該能夠看出他根本不在街上,
03:32
but he feels like he's there with those people.
62
212164
2896
但是他感覺自己好像 和那些人一起在那邊一樣,
03:35
He's very cautious not to step on this guy
63
215084
2010
他非常注意不要去踩到
03:37
who isn't really there, right?
64
217118
1666
實際上並不在那邊的傢伙對吧?
03:39
So that piece ended up going to Sundance in 2012,
65
219506
3103
所以在 2012 年時這段影片 結果進到聖丹斯電影節
03:42
a kind of amazing thing, and it was the first virtual reality film
66
222633
3921
-有點不可思議的事情- 而且根本上它是有史以來
03:46
ever, basically.
67
226578
1960
首部虛擬實境的影片。
03:49
And when we went, I was really terrified.
68
229062
1961
當我們去那裡時我真的是驚慌失措,
03:51
I didn't really know how people were going to react
69
231047
2437
我根本不知道大家接下來會如何反應、
03:53
and what was going to happen.
70
233508
1389
以及將會發生些什麽事情?
03:54
And we showed up with this duct-taped pair of goggles.
71
234921
2897
我們帶著黏帶導管的目試鏡出場。
03:57
(Video) Oh, you're crying. You're crying. Gina, you're crying.
72
237842
3985
(影片)妳正在哭泣! 妳正在哭泣!吉娜妳正在哭耶!
04:01
So you can hear the surprise in my voice, right?
73
241851
2720
大家能聽出我聲音中的驚訝對吧?
04:04
And this kind of reaction ended up being the kind of reaction we saw
74
244595
3595
這種反應最終變成了我們一而再、 再而三看到的反應。
04:08
over and over and over:
75
248214
2770
04:11
people down on the ground trying to comfort the seizure victim,
76
251008
3706
蹲著的人試著安撫癲癇的患者、
04:14
trying to whisper something into his ear
77
254738
1920
試著在他耳邊低語些什麽、
04:16
or in some way help, even though they couldn't.
78
256682
3958
或是用其他的方法來幫他, 儘管他們根本啥也做不到。
04:20
And I had a lot of people come out of that piece saying,
79
260664
2684
有很多人對這段影片發表意見說:
04:23
"Oh my God, I was so frustrated. I couldn't help the guy,"
80
263372
2724
「天哪!我多麼的莫可奈何, 我幫不了這位仁兄」,
04:26
and take that back into their lives.
81
266120
1721
然後把那種感覺帶回生活中。
04:28
So after this piece was made,
82
268999
1866
在這段影片製作完後,
04:32
the dean of the cinema school at USC, the University of Southern California,
83
272198
3809
南加州大學影視學院的院長
04:36
brought in the head of the World Economic Forum to try "Hunger,"
84
276031
4207
邀請世界經濟論壇的主席體驗飢困,
04:40
and he took off the goggles,
85
280262
1341
然後他摘下了目試鏡,
04:41
and he commissioned a piece about Syria on the spot.
86
281627
3040
而且他當場委任要做一則 敘利亞的影片。
04:44
And I really wanted to do something about Syrian refugee kids,
87
284691
2913
而且我真的很想做些有關 敘利亞小孩難民的影片,
04:47
because children have been the worst affected by the Syrian civil war.
88
287628
4292
因為孩童們受敘利亞內戰的影響最深,
04:52
I sent a team to the border of Iraq to record material at refugee camps,
89
292809
3958
我派了一個團隊去伊拉克的邊境 拍攝難民營的題材-
04:56
basically an area I wouldn't send a team now,
90
296791
3151
一個現在我基本上不會 送團隊出去的地區,
04:59
as that's where ISIS is really operating.
91
299966
2468
因為 ISIS/伊斯蘭國 確實正操持著那裡。
05:02
And then we also recreated a street scene
92
302458
2706
然後我們也重置了一個街景,
05:05
in which a young girl is singing and a bomb goes off.
93
305188
3523
其中一位年輕的女孩正唱著歌 而一顆炸彈爆炸了;
05:09
Now, when you're in the middle of that scene
94
309340
2079
當你置身於該場景時
05:11
and you hear those sounds,
95
311443
2554
而且你聽到了那些聲音,
05:14
and you see the injured around you,
96
314021
2293
看到了傷者就在你身邊,
05:16
it's an incredibly scary and real feeling.
97
316338
3000
這是一種無比恐怖而且實在的感受。
05:19
I've had individuals who have been involved in real bombings tell me
98
319362
4540
曾經被真實爆炸波及的人跟我說
05:23
that it evokes the same kind of fear.
99
323926
3475
它能激發同樣的恐懼。
05:28
[The civil war in Syria may seem far away]
100
328211
4519
【敘利亞的內戰似乎遠在天邊】
05:34
[until you experience it yourself.]
101
334078
6266
【直到你自己來體驗】
05:41
(Girl singing)
102
341062
6951
(女孩正在唱歌)
05:48
(Explosion)
103
348037
2778
(爆炸)
05:50
[Project Syria]
104
350839
4237
【敘利亞專案】
05:55
[A virtual reality experience]
105
355988
1997
【虛擬實境的體驗】
05:58
NP: We were then invited to take the piece
106
358653
2068
娜妮徳拉潘亞: 我們之後受邀將這段影片
06:00
to the Victoria and Albert Museum in London.
107
360745
2054
送到倫敦的維多利亞&艾伯特博物館,
06:02
And it wasn't advertised.
108
362823
1357
而且沒有打廣告;
06:04
And we were put in this tapestry room.
109
364204
2324
我們被在擺在這間織毯房裡,
06:06
There was no press about it,
110
366552
1342
沒有相關報導,
06:07
so anybody who happened to walk into the museum to visit it that day
111
367918
3737
所以那天任何走進博物館參觀的人
06:11
would see us with these crazy lights.
112
371679
1763
將會連同這些異常的光線看到我們。
06:13
You know, maybe they would want to see the old storytelling of the tapestries.
113
373466
3675
也許他們只是想看 關於織毯的古老故事,
06:17
They were confronted by our virtual reality cameras.
114
377165
2467
他們碰到的是我們的虛擬實境攝影機;
06:20
But a lot of people tried it, and over a five-day run
115
380513
3127
但是很多人來嘗試看看,
長達五天的展期我們最終收到了 多達 54 頁的訪客留言。
06:23
we ended up with 54 pages of guest book comments,
116
383664
4540
06:28
and we were told by the curators there
117
388228
2336
那裏的館長們跟我們說
06:30
that they'd never seen such an outpouring.
118
390588
2589
他們從來沒見過如此熱烈的迴響,
06:33
Things like, "It's so real," "Absolutely believable,"
119
393201
4627
留言諸如「這太真實了!」、 「絕對可信!」,
06:37
or, of course, the one that I was excited about,
120
397852
2460
讓我感到振奮的一個是:
06:40
"A real feeling as if you were in the middle of something
121
400336
2849
「一種你平常在電視新聞看到的事情,
06:43
that you normally see on the TV news."
122
403209
2262
好像你就身在其中的真實感覺」。
06:46
So, it works, right? This stuff works.
123
406463
3476
所以它管用對吧,這東西管用的,
06:50
And it doesn't really matter where you're from or what age you are --
124
410297
3795
而且你來自何方或者幾歲都不要緊,
06:54
it's really evocative.
125
414116
2203
這真的是心有所感的。
06:56
Now, don't get me wrong -- I'm not saying that when you're in a piece
126
416343
3952
別誤會了!我不是說當你在看影片時
07:00
you forget that you're here.
127
420319
2880
你會忘記你身在此處;
07:03
But it turns out we can feel like we're in two places at once.
128
423223
3175
變成是我們能感覺到 自己好像同時身在兩處。
07:06
We can have what I call this duality of presence,
129
426422
3150
我們能夠有我稱做「雙重體現」的東西,
07:09
and I think that's what allows me to tap into these feelings of empathy.
130
429596
4857
而且我認為那能讓我們 善用同理心的感覺,
07:14
Right?
131
434477
1151
沒錯吧!
07:16
So that means, of course,
132
436041
3191
所以那當然意味著
07:19
that I have to be very cautious about creating these pieces.
133
439256
4895
我必須要很謹慎的製作這些影片,
07:24
I have to really follow best journalistic practices
134
444175
4262
我必須要依循最佳記者作業事項,
07:28
and make sure that these powerful stories
135
448461
2135
確保這些有充滿力量的報導
07:30
are built with integrity.
136
450620
1586
是詳實地被建構出來。
07:32
If we don't capture the material ourselves,
137
452230
2373
如果我們不親身拍攝題材,
07:34
we have to be extremely exacting
138
454627
4968
我們就必須要極為小心的
07:39
about figuring out the provenance and where did this stuff come from
139
459619
3301
弄清楚材料的起源以及從何而來,
07:42
and is it authentic?
140
462944
1308
以及是否確實可信。
07:44
Let me give you an example.
141
464276
1357
我給大家舉個例:
07:45
With this Trayvon Martin case, this is a guy, a kid,
142
465657
2937
在「特雷沃恩.馬丁」案 一個 17 歲大的男孩子,
07:48
who was 17 years old and he bought soda and a candy at a store,
143
468618
4103
他在商店買了汽水和糖果,
07:52
and on his way home he was tracked by a neighborhood watchman
144
472745
3476
在回家的路上他被一名叫做 喬治.齊莫曼的社區巡守員尾隨,
07:56
named George Zimmerman who ended up shooting and killing him.
145
476245
2865
齊莫曼後來槍擊與殺害了 這個17歲男孩。
07:59
To make that piece,
146
479657
1152
為了做這個報導
08:00
we got the architectural drawings of the entire complex,
147
480833
3602
我們拿到了完整建物的建造圖,
08:04
and we rebuilt the entire scene inside and out, based on those drawings.
148
484459
4769
根據建造圖我們從裏到外 重建了整個場景。
08:09
All of the action
149
489252
1295
一舉一動都查照打給警察的 911 錄音電話。
08:10
is informed by the real 911 recorded calls to the police.
150
490571
4919
08:16
And interestingly, we broke some news with this story.
151
496411
2777
有趣的是我們的這個報導 出名了
08:19
The forensic house that did the audio reconstruction, Primeau Productions,
152
499212
3975
制作錄音重建的 證物方-「Primeau製作」
08:23
they say that they would testify
153
503211
1946
表示他們將會作證:
08:25
that George Zimmerman, when he got out of the car,
154
505181
2675
喬治.齊莫曼從車裏出來
08:27
he cocked his gun before he went to give chase to Martin.
155
507880
2832
在追馬丁之前就把槍上膛了。
08:32
So you can see that the basic tenets of journalism,
156
512013
3405
所以你可以知道做報導的基本原則
08:35
they don't really change here, right?
157
515442
1873
在這裡其實並沒有改變對吧,
08:37
We're still following the same principles that we would always.
158
517339
3404
我們永遠都會持續遵循相同的原則;
08:40
What is different is the sense of being on scene,
159
520767
3303
不同的就是身臨其境的場景,
08:44
whether you're watching a guy collapse from hunger
160
524094
2341
不論你正在看著一個飢困暈倒的人,
08:46
or feeling like you're in the middle of a bomb scene.
161
526459
2485
或是感覺自己就在爆炸的場景裡,
08:48
And this is kind of what has driven me forward with these pieces,
162
528968
4948
這就是驅使我去做這些報導
08:53
and thinking about how to make them.
163
533940
1723
以及認真思考如何去做出它們的動力。
08:55
We're trying to make this, obviously, beyond the headset, more available.
164
535687
4195
我們正努力要做到這件事, 很明顯地頭帶裝置上要更容易取得,
08:59
We're creating mobile pieces like the Trayvon Martin piece.
165
539906
2927
我們正在創作行動影片, 好比馬丁的影片。
09:02
And these things have had impact.
166
542857
3549
而且這些事情都已經產生功效。
09:06
I've had Americans tell me that they've donated,
167
546430
2572
曾有美國人跟我說他們已經捐贈-
09:09
direct deductions from their bank account, money to go to Syrian children refugees.
168
549026
4394
直接從銀行戶頭提撥錢 給敘利亞的小孩難民。
09:13
And "Hunger in LA," well, it's helped start
169
553444
2333
「在洛杉磯的挨餓」幫助開啟
09:15
a new form of doing journalism
170
555801
2429
一種做新聞的新形態,
09:18
that I think is going to join all the other normal platforms
171
558254
3096
我認為在未來這將會 加入所有其他的常見平臺。
09:21
in the future.
172
561374
1151
09:22
Thank you.
173
562549
1164
謝謝大家
09:23
(Applause)
174
563737
2412
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7