The Future of News? Virtual Reality | Nonny de la Peña | TED Talks

83,544 views ・ 2015-12-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Liblib Fib מבקר: Zeeva Livshitz
00:12
What if I could present you a story
0
12785
1880
מה אם הייתי יכולה להציג לכם סיפור
00:14
that you would remember with your entire body
1
14689
2414
שהייתם זוכרים, בכל הגוף
00:17
and not just with your mind?
2
17127
2157
ולא רק בראש?
00:19
My whole life as a journalist, I've really been compelled
3
19308
2675
כל חיי כעיתונאית, נאלצתי
00:22
to try to make stories that can make a difference
4
22007
2311
לנסות לייצר סיפורים, שיגרמו לשינוי
00:24
and maybe inspire people to care.
5
24342
2570
ואולי לעודד אנשים לאיכפתיות
00:26
I've worked in print. I've worked in documentary.
6
26936
2326
עבדתי בדפוס. עבדתי בסרטים תיעודיים.
00:29
I've worked in broadcast.
7
29286
1269
עבדתי כשדרנית
00:30
But it really wasn't until I got involved with virtual reality
8
30579
3062
אבל זה לא באמת קרה, עד שהתחלתי להיות מעורבת במציאות מדומה
00:33
that I started seeing these really intense,
9
33665
2841
שהתחלתי לראות, דברים באמת אינטנסיביים
00:36
authentic reactions from people
10
36530
1984
תגובות אמיתיות מאנשים
00:38
that really blew my mind.
11
38538
1675
שממש הפתיעו אותי
00:40
So the deal is that with VR, virtual reality,
12
40237
4673
אז הרעיון שבמציאות מדומה
00:44
I can put you on scene
13
44934
3000
אני יכולה למקם אתכם בתוך סצינה
00:47
in the middle of the story.
14
47958
1801
באמצע הסיפור
00:50
By putting on these goggles that track wherever you look,
15
50148
3484
ע"י חבישת המשקפיים האלה, שעוקבות אחרי נקודת ההסתכלות שלכם
00:53
you get this whole-body sensation,
16
53656
2928
אתם מקבלים תחושה בכל הגוף
00:56
like you're actually, like, there.
17
56608
2207
כאילו אתם באמת שם
00:59
So five years ago was about when I really began to push the envelope
18
59209
3402
אז לפני חמש שנים, כשהתחלתי לדחוף את הנושא
01:02
with using virtual reality and journalism together.
19
62635
3250
לשלב עיתונות ביחד עם מציאות מדומה
01:05
And I wanted to do a piece about hunger.
20
65909
2548
רציתי להכין יצירה על רעב
01:08
Families in America are going hungry, food banks are overwhelmed,
21
68481
3159
משפחות בארה״ב שחוות רעב בנקי אוכל מוצפים באנשים
01:11
and they're often running out of food.
22
71664
2055
ולעיתים קרובות אוזל להם המזון
01:14
Now, I knew I couldn't make people feel hungry,
23
74330
3619
ברור שאני לא יכולה לגרום לאנשים לחוש רעב
01:17
but maybe I could figure out a way to get them to feel something physical.
24
77973
3817
אבל אולי אני יכולה למצוא דרך, לגרום להם להרגיש משהו פיזית
01:22
So -- again, this is five years ago --
25
82726
3064
אז שוב, זה היה לפני 5 שנים
01:25
so doing journalism and virtual reality together
26
85814
3176
לעשות עיתונות משולבת מציאות מדומה
01:29
was considered a worse-than-half-baked idea,
27
89014
2983
נחשב יותר גרוע מרעיון חצי מבושל
01:32
and I had no funding.
28
92021
1355
ולא היה לי מימון
01:33
Believe me, I had a lot of colleagues laughing at me.
29
93400
2499
ותאמינו לי היו לי הרבה קולגות שצחקו עלי
01:35
And I did, though, have a really great intern,
30
95923
3790
אבל כן הייתה לי, מתמחה מעולה
01:39
a woman named Michaela Kobsa-Mark.
31
99737
2238
אישה בשם מיכאלה קובסה-מארק
01:41
And together we went out to food banks
32
101999
1818
ויחד הלכנו לבנקי אוכל
01:43
and started recording audio and photographs.
33
103841
3072
והתחלנו להקליט ולצלם
01:46
Until one day she came back to my office
34
106937
1920
עד שיום אחד היא חזרה למשרד
01:48
and she was bawling, she was just crying.
35
108881
2395
מתייפחת, דמעות תנין
01:51
She had been on scene at a long line,
36
111300
2602
היא היתה בשטח עמדה בתור ארוך לאוכל
01:53
where the woman running the line was feeling extremely overwhelmed,
37
113926
3945
שהאישה שמנהלת את קו האוכל הרגישה חסרת אונים
01:57
and she was screaming, "There's too many people!
38
117895
2968
היא צעקה ״יש יותר מדי אנשים!״
02:00
There's too many people!"
39
120887
1896
״יש יותר מדי אנשים!״
02:02
And this man with diabetes doesn't get food in time,
40
122807
3555
ואיש עם סכרת שאם לא מקבל אוכל בזמן
02:06
his blood sugar drops too low, and he collapses into a coma.
41
126386
3555
רמות הסוכר בדם שלו צונחת והוא נכנס לתרדמת
02:10
As soon as I heard that audio,
42
130695
1532
ברגע ששמעתי את ההקלטה הזו
02:12
I knew that this would be the kind of evocative piece
43
132251
3245
ידעתי שזו תהיה יצירת המפתח
02:15
that could really describe what was going on at food banks.
44
135520
3104
שניתן לתאר בה באמת את המתרחש בבנקי האוכל
02:19
So here's the real line. You can see how long it was, right?
45
139290
3616
אז הנה התור, אתם יכולים לראות כמה הוא ארוך נכון?
02:22
And again, as I said, we didn't have very much funding,
46
142930
2627
ושוב כפי שציינתי לא היה לנו הרבה מימון
02:25
so I had to reproduce it with virtual humans that were donated,
47
145581
3750
אז הייתי צריכה לייצר את זה עם אנשים מדומים שנתרמו
02:29
and people begged and borrowed favors to help me create the models
48
149355
4126
ואנשים התחננו וביקשו טובות, לעזור לי לייצר את המודלים
02:33
and make things as accurate as we could.
49
153505
2159
ולבנות דברים מדוייקים ככל הניתן
02:35
And then we tried to convey what happened that day
50
155688
2609
ואז ניסינו להעביר את מה שאירע באותו יום
02:38
with as much as accuracy as is possible.
51
158321
2794
עם כמות הדיוק המקסימלית
02:41
(Video) Voice: There's too many people! There's too many people!
52
161680
4198
(וידאו) קול: ״יש יותר מדי אנשים!״ ״יש יותר מדי אנשים!״
02:54
Voice: OK, he's having a seizure.
53
174340
2721
קול: ״או.קי יש לו התקף״
03:11
Voice: We need an ambulance.
54
191023
2849
קול: ״אנחנו צריכים אמבולנס״
03:14
Nonny de la Peña: So the man on the right,
55
194181
2017
נוני דה-לה פנה: אז האיש בימין
03:16
for him, he's walking around the body.
56
196222
1872
עבורו, הוא הלך מסביב לגופה
03:18
For him, he's in the room with that body.
57
198118
2697
עבורו, הוא בחדר עם הגופה
03:21
Like, that guy is at his feet.
58
201355
1817
כמו האיש הזה לרגליו
03:23
And even though, through his peripheral vision,
59
203601
2207
ולמרות הראייה ההיקפית שלו,
03:25
he can see that he's in this lab space,
60
205832
2071
הוא יכול לראות שהוא בתוך מרחב המעבדה
03:27
he should be able to see that he's not actually on the street,
61
207927
4213
הוא אמור לראות שהוא לא ברחוב
03:32
but he feels like he's there with those people.
62
212164
2896
אבל הוא מרגיש שהוא שם אם אותם אנשים
03:35
He's very cautious not to step on this guy
63
215084
2010
הוא מאד נזהר שלא לדרוך על האיש
03:37
who isn't really there, right?
64
217118
1666
שלא באמת שם, נכון?
03:39
So that piece ended up going to Sundance in 2012,
65
219506
3103
אז בסופו של דבר היצירה הזו הגיעה לסנדס ב 2012
03:42
a kind of amazing thing, and it was the first virtual reality film
66
222633
3921
דבר נפלא, לראשונה הוצג סרט של מציאות מדומה
03:46
ever, basically.
67
226578
1960
אי פעם, בעצם.
03:49
And when we went, I was really terrified.
68
229062
1961
וכשהלכנו, הייתי ממש מבוהלת
03:51
I didn't really know how people were going to react
69
231047
2437
לא ידעתי איך אנשים יגיבו
03:53
and what was going to happen.
70
233508
1389
ומה שיקרה
03:54
And we showed up with this duct-taped pair of goggles.
71
234921
2897
הגענו לאירוע, עם משקפיים שמודבקות בסרט דבק
03:57
(Video) Oh, you're crying. You're crying. Gina, you're crying.
72
237842
3985
(וידאו) או את בוכה את בוכה, ג׳ינה את בוכה
04:01
So you can hear the surprise in my voice, right?
73
241851
2720
אז אתה שומע את ההפתעה בקולי, נכון?
04:04
And this kind of reaction ended up being the kind of reaction we saw
74
244595
3595
והתגובה הזו היא התגובה שראינו שם
04:08
over and over and over:
75
248214
2770
שוב ושוב ושוב:
04:11
people down on the ground trying to comfort the seizure victim,
76
251008
3706
אנשים על הרצפה, מנסים לנחם את הנפגע
04:14
trying to whisper something into his ear
77
254738
1920
מנסים ללחוש לו משהו באוזן
04:16
or in some way help, even though they couldn't.
78
256682
3958
או בדרך כלשהי, לעזור, למרות שהם לא יכולים
04:20
And I had a lot of people come out of that piece saying,
79
260664
2684
והיו לי הרבה אנשים שבאו לאחר שיצאו מהיצירה ואמרו לי
04:23
"Oh my God, I was so frustrated. I couldn't help the guy,"
80
263372
2724
״אלוהים ישמור, הייתי כל כך מתוסכל/ת שלא יכולתי לעזור לאדם הזה״
04:26
and take that back into their lives.
81
266120
1721
ולקחת את זה לחייהם
04:28
So after this piece was made,
82
268999
1866
אז לאחר שהסרט הזה הושלם
04:32
the dean of the cinema school at USC, the University of Southern California,
83
272198
3809
דיקן בית הספר לקולנוע של אוניברסיטת דרום קליפורניה
04:36
brought in the head of the World Economic Forum to try "Hunger,"
84
276031
4207
הביא את ראש הפורום לכלכלה עולמית להתנסות ב״רעב״
04:40
and he took off the goggles,
85
280262
1341
הוא לקח את המשקפיים
04:41
and he commissioned a piece about Syria on the spot.
86
281627
3040
והזמין סרטון על סוריה, בו במקום.
04:44
And I really wanted to do something about Syrian refugee kids,
87
284691
2913
ואני באמת רציתי לכתוב כתבה על הילדים פליטי סוריה
04:47
because children have been the worst affected by the Syrian civil war.
88
287628
4292
כי הילדים הושפעו הכי קשה, ממלחמת האזרחים בסוריה
04:52
I sent a team to the border of Iraq to record material at refugee camps,
89
292809
3958
שלחתי צוות לגבול עם עיראק להקליט חומר במחנות פליטים
04:56
basically an area I wouldn't send a team now,
90
296791
3151
למקום שהיום לא הייתי שולחת לשם צוות
04:59
as that's where ISIS is really operating.
91
299966
2468
כי שם דע״ש פועלים
05:02
And then we also recreated a street scene
92
302458
2706
ושוב שיחזרנו אירוע מהרחוב
05:05
in which a young girl is singing and a bomb goes off.
93
305188
3523
שבו ילדה צעירה שרה ופצצה ומתפוצצת
05:09
Now, when you're in the middle of that scene
94
309340
2079
עכשיו, כשאתם באמצע הסצנה
05:11
and you hear those sounds,
95
311443
2554
ואתם שומעים את הקולות האלו
05:14
and you see the injured around you,
96
314021
2293
ורואים את הפצועים סביבכם
05:16
it's an incredibly scary and real feeling.
97
316338
3000
זו תחושה מאד מפחידה ואמיתית
05:19
I've had individuals who have been involved in real bombings tell me
98
319362
4540
אנשים שהיו מעורבים בפיצוצים אמתיים שאמרו לי
05:23
that it evokes the same kind of fear.
99
323926
3475
שזה עורר בהם את אותו הפחד
05:28
[The civil war in Syria may seem far away]
100
328211
4519
[מלחמת האזרחים בסוריה אולי ניראת רחוקה]
05:34
[until you experience it yourself.]
101
334078
6266
[עד שאתה חווה זאת בעצמך]
05:41
(Girl singing)
102
341062
6951
(ילדה שרה)
05:48
(Explosion)
103
348037
2778
(פיצוץ)
05:50
[Project Syria]
104
350839
4237
[פרוייקט סוריה]
05:55
[A virtual reality experience]
105
355988
1997
[חווית מציאות מדומה]
05:58
NP: We were then invited to take the piece
106
358653
2068
הוזמנו להביא את המיצג
06:00
to the Victoria and Albert Museum in London.
107
360745
2054
למוזיאון אלברט וויקטוריה בלונדון
06:02
And it wasn't advertised.
108
362823
1357
וזה לא פורסם
06:04
And we were put in this tapestry room.
109
364204
2324
שמו אותנו בחדר עם השטיח הזה
06:06
There was no press about it,
110
366552
1342
לא היה שום כתבה בנושא
06:07
so anybody who happened to walk into the museum to visit it that day
111
367918
3737
כך שכל מי שבמקרה נכנס, לבקר במוזיאון באותו יום
06:11
would see us with these crazy lights.
112
371679
1763
ראה אותנו עם האורות המשוגעים האלו
06:13
You know, maybe they would want to see the old storytelling of the tapestries.
113
373466
3675
אתם יודעים, אולי הם רצו לראות את הסיפור מאחורי האריגים
06:17
They were confronted by our virtual reality cameras.
114
377165
2467
והם נתקלו במצלמות המציאות המדומה שלנו
06:20
But a lot of people tried it, and over a five-day run
115
380513
3127
אבל הרבה אנשים ניסו את זה, ובמשך חמישה ימים רצופים
06:23
we ended up with 54 pages of guest book comments,
116
383664
4540
סיימנו עם 54 דפי הערות בספר המבקרים
06:28
and we were told by the curators there
117
388228
2336
ונאמר לנו שם ע״י אוצר המוזיאון
06:30
that they'd never seen such an outpouring.
118
390588
2589
כי הם מעולם לא ראו השתפכות רגשית כזאת.
06:33
Things like, "It's so real," "Absolutely believable,"
119
393201
4627
דברים כגון: ״זה כל כך אמיתי״, ״לגמרי אמין״
06:37
or, of course, the one that I was excited about,
120
397852
2460
או כמובן ההערה שאני הכי התלהבתי ממנה
06:40
"A real feeling as if you were in the middle of something
121
400336
2849
״מרגיש אמיתי, כאילו הייתי שם באמצע משהו
06:43
that you normally see on the TV news."
122
403209
2262
שבדרך כלל הייתי רואה בחדשות הטלויזיה״
06:46
So, it works, right? This stuff works.
123
406463
3476
אז זה עובד נכון? הדבר הזה עובד
06:50
And it doesn't really matter where you're from or what age you are --
124
410297
3795
וזה לא באמת חשוב מאיפה אתם או בני כמה אתם
06:54
it's really evocative.
125
414116
2203
זה באמת מעורר
06:56
Now, don't get me wrong -- I'm not saying that when you're in a piece
126
416343
3952
עכשיו, אל תבינו אותי לא נכון, אני לא אומרת שכשאתם בתוך סצנה
07:00
you forget that you're here.
127
420319
2880
אתם שוכחים שאתם כאן
07:03
But it turns out we can feel like we're in two places at once.
128
423223
3175
אבל מתברר, שאנחנו יכולים להרגיש בשני מקומות במקביל
07:06
We can have what I call this duality of presence,
129
426422
3150
יכול להיות לנו, מה שאני מכנה, נוכחות כפולה
07:09
and I think that's what allows me to tap into these feelings of empathy.
130
429596
4857
ואני חושבת, שזה מה שמאפשר לי להתחבר לאותן רגשות של אמפתיה.
07:14
Right?
131
434477
1151
נכון?
07:16
So that means, of course,
132
436041
3191
אז זה אומר, כמובן,
07:19
that I have to be very cautious about creating these pieces.
133
439256
4895
שאני צריכה להיות מאוד זהירה ביצירת היצירות האלה.
07:24
I have to really follow best journalistic practices
134
444175
4262
אני חייבת לדבוק בפרקטיקות עיתונאיות הטובות ביותר
07:28
and make sure that these powerful stories
135
448461
2135
ולהיות בטוחה שהסיפורים החזקים האלו
07:30
are built with integrity.
136
450620
1586
נבנים עם אמינות
07:32
If we don't capture the material ourselves,
137
452230
2373
אם החומרים לא נאספו על ידנו
07:34
we have to be extremely exacting
138
454627
4968
אנו חייבים להיות מדוייקים ביתר קפידה
07:39
about figuring out the provenance and where did this stuff come from
139
459619
3301
לגבי המקור ומאיפה המידע הזה הגיע
07:42
and is it authentic?
140
462944
1308
והאם הוא אמין?
07:44
Let me give you an example.
141
464276
1357
תנו לי לתת לכם דוגמא
07:45
With this Trayvon Martin case, this is a guy, a kid,
142
465657
2937
עם המקרה של טרייבון מרטין, זהו בחור, ילד
07:48
who was 17 years old and he bought soda and a candy at a store,
143
468618
4103
שהיה בן 17, הוא קנה סודה וממתק מחנות
07:52
and on his way home he was tracked by a neighborhood watchman
144
472745
3476
בדרכו הביתה עקב אחריו השומר השכונתי
07:56
named George Zimmerman who ended up shooting and killing him.
145
476245
2865
ג׳ורג׳ צימרמן, שבסופו של דבר ירה והרג אותו
07:59
To make that piece,
146
479657
1152
כדי ליצור את היצירה
08:00
we got the architectural drawings of the entire complex,
147
480833
3602
קיבלנו את השרטוטים האדריכליים של המתחם כולו,
08:04
and we rebuilt the entire scene inside and out, based on those drawings.
148
484459
4769
שיחזרנו את הסצנה כולה מפנים ומבחוץ בהסתמך על השרטוטים האלו
08:09
All of the action
149
489252
1295
כל הפעילות
08:10
is informed by the real 911 recorded calls to the police.
150
490571
4919
מבוססת על ההקלטות האמיתיות של המשטרה
08:16
And interestingly, we broke some news with this story.
151
496411
2777
ובאופן מעניין, חדרנו למספר מבזקי חדשות עם הסיפור הזה
08:19
The forensic house that did the audio reconstruction, Primeau Productions,
152
499212
3975
השחזור הפלילי שעשה את שחזור השמע, פרימאו הפקות
08:23
they say that they would testify
153
503211
1946
אמרו שהם יעידו
08:25
that George Zimmerman, when he got out of the car,
154
505181
2675
שג׳ורג׳ צימרמן, כשיצא מהרכב
08:27
he cocked his gun before he went to give chase to Martin.
155
507880
2832
דרך את נשקו לפני שהחל לרדוף אחרי מרטין
08:32
So you can see that the basic tenets of journalism,
156
512013
3405
אז כפי שאתם יכולים לראות העקרונות הבסיסיים של עיתונאות,
08:35
they don't really change here, right?
157
515442
1873
לא לגמרי משתנים כאן, נכון?
08:37
We're still following the same principles that we would always.
158
517339
3404
אנחנו עדיין ממשיכים עם אותם עקרונות, שתמיד היינו
08:40
What is different is the sense of being on scene,
159
520767
3303
מה ששונה, היא התחושה של להיות בסצנה,
08:44
whether you're watching a guy collapse from hunger
160
524094
2341
בין אם אתם צופים באדם מתמוטט מרעב
08:46
or feeling like you're in the middle of a bomb scene.
161
526459
2485
או להרגשה שאתם באמצע סצנת פיצוץ
08:48
And this is kind of what has driven me forward with these pieces,
162
528968
4948
וזה מה שהניע אותי קדימה עם היצירות האלו
08:53
and thinking about how to make them.
163
533940
1723
ולחשוב על איך ליצור אותן
08:55
We're trying to make this, obviously, beyond the headset, more available.
164
535687
4195
אנחנו מנסים לעשות את זה, כמובן, מעבר לאמירה, יותר זמין
08:59
We're creating mobile pieces like the Trayvon Martin piece.
165
539906
2927
אנחנו מייצרים יצירות לסלולר, כמו זו של מרטין
09:02
And these things have had impact.
166
542857
3549
ולדברים האלו יש השפעה
09:06
I've had Americans tell me that they've donated,
167
546430
2572
אמריקנים אמרו לי שהם תרמו
09:09
direct deductions from their bank account, money to go to Syrian children refugees.
168
549026
4394
ניכויים ישירים מחשבון הבנק שלהם, כסף, שילך לילדי פליטים סוריים.
09:13
And "Hunger in LA," well, it's helped start
169
553444
2333
ויצירת ״רעב״ בלוס אנג׳לס, עזרה להתחיל
09:15
a new form of doing journalism
170
555801
2429
אופן חדש ליצירת חדשות
09:18
that I think is going to join all the other normal platforms
171
558254
3096
שלדעתי הולך להצטרף לכל הפלטפורמות הרגילות
09:21
in the future.
172
561374
1151
בעתיד
09:22
Thank you.
173
562549
1164
תודה.
09:23
(Applause)
174
563737
2412
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7