The Future of News? Virtual Reality | Nonny de la Peña | TED Talks

83,544 views ・ 2015-12-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ana Joldes
00:12
What if I could present you a story
0
12785
1880
Cum ar fi să vă prezint o întâmplare
00:14
that you would remember with your entire body
1
14689
2414
pe care să v-o amintiți cu-ntregul corp
00:17
and not just with your mind?
2
17127
2157
și nu doar cu mintea?
00:19
My whole life as a journalist, I've really been compelled
3
19308
2675
Toată viața mea de jurnalist, am fost obligată
00:22
to try to make stories that can make a difference
4
22007
2311
să-ncerc să fac reportaje care pot schimba ceva
00:24
and maybe inspire people to care.
5
24342
2570
și inspira oamenii să le pese.
00:26
I've worked in print. I've worked in documentary.
6
26936
2326
Am lucrat la tipărire, la documentare,
00:29
I've worked in broadcast.
7
29286
1269
la difuzare,
00:30
But it really wasn't until I got involved with virtual reality
8
30579
3062
însă doar când m-am implicat în realitatea virtuală
00:33
that I started seeing these really intense,
9
33665
2841
am început să văd la oameni
00:36
authentic reactions from people
10
36530
1984
aceste reacții intense, autentice
00:38
that really blew my mind.
11
38538
1675
care m-au impresionat teribil.
00:40
So the deal is that with VR, virtual reality,
12
40237
4673
Ideea e că în RV, realitatea virtuală,
00:44
I can put you on scene
13
44934
3000
vă pot plasa
00:47
in the middle of the story.
14
47958
1801
în mijlocul evenimentului.
00:50
By putting on these goggles that track wherever you look,
15
50148
3484
Punându-vă acei ochelari care urmăresc privirea pretutindeni,
00:53
you get this whole-body sensation,
16
53656
2928
simțiți senzația în tot corpul,
00:56
like you're actually, like, there.
17
56608
2207
de parcă ați fi acolo.
00:59
So five years ago was about when I really began to push the envelope
18
59209
3402
Așadar, cam acum cinci ani am început cu adevărat
01:02
with using virtual reality and journalism together.
19
62635
3250
să combin realitatea virtuală cu jurnalismul.
01:05
And I wanted to do a piece about hunger.
20
65909
2548
Am vrut să fac un material despre foamete.
01:08
Families in America are going hungry, food banks are overwhelmed,
21
68481
3159
În America familii rabdă foame, băncile de alimente sunt copleșite,
01:11
and they're often running out of food.
22
71664
2055
și adesea rămân fără hrană.
01:14
Now, I knew I couldn't make people feel hungry,
23
74330
3619
Știam că nu pot să-i fac pe oameni să simtă foamea,
01:17
but maybe I could figure out a way to get them to feel something physical.
24
77973
3817
dar poate găseam o cale de a-i face să simtă ceva fizic.
01:22
So -- again, this is five years ago --
25
82726
3064
Așa că - asta era acum cinci ani -
01:25
so doing journalism and virtual reality together
26
85814
3176
să aduci jurnalismul și realitatea virtuală împreună
01:29
was considered a worse-than-half-baked idea,
27
89014
2983
era considerată o idee foarte proastă
01:32
and I had no funding.
28
92021
1355
și nu aveam finanțare.
01:33
Believe me, I had a lot of colleagues laughing at me.
29
93400
2499
Credeți-mă, mulți colegi au râs de mine.
01:35
And I did, though, have a really great intern,
30
95923
3790
Totuși, am avut o stagiară grozavă,
01:39
a woman named Michaela Kobsa-Mark.
31
99737
2238
Michaela Kobsa-Mark.
01:41
And together we went out to food banks
32
101999
1818
Mergeam la băncile de alimente
01:43
and started recording audio and photographs.
33
103841
3072
și făceam înregistrări audio și fotografii.
01:46
Until one day she came back to my office
34
106937
1920
Într-o zi a venit la birou,
01:48
and she was bawling, she was just crying.
35
108881
2395
țipa și plângea.
01:51
She had been on scene at a long line,
36
111300
2602
Fusese de față la o coadă lungă,
01:53
where the woman running the line was feeling extremely overwhelmed,
37
113926
3945
unde femeia care se ocupa de coadă se simțea copleșită
01:57
and she was screaming, "There's too many people!
38
117895
2968
și striga: „Sunt prea mulți oameni!
02:00
There's too many people!"
39
120887
1896
Prea mulți oameni!”
02:02
And this man with diabetes doesn't get food in time,
40
122807
3555
Și bărbatul acesta cu diabet nu primește mâncare la timp,
02:06
his blood sugar drops too low, and he collapses into a coma.
41
126386
3555
glicemia îi scade prea tare și intră în comă.
02:10
As soon as I heard that audio,
42
130695
1532
Când am auzit înregistrarea,
02:12
I knew that this would be the kind of evocative piece
43
132251
3245
am știu că era materialul evocator
02:15
that could really describe what was going on at food banks.
44
135520
3104
care putea descrie ce se întâmpla într-o bancă de alimente.
02:19
So here's the real line. You can see how long it was, right?
45
139290
3616
Iată coada. Vedeți cât de mare e, da?
02:22
And again, as I said, we didn't have very much funding,
46
142930
2627
Și, după cum spuneam, nu aveam finanțare prea mare,
02:25
so I had to reproduce it with virtual humans that were donated,
47
145581
3750
așa că a trebuit să o recreez cu oameni virtuali donați,
02:29
and people begged and borrowed favors to help me create the models
48
149355
4126
iar oamenii cereau și împrumutau favoruri ca să mă ajute să creez modelele
02:33
and make things as accurate as we could.
49
153505
2159
și să fac lucrurile cât mai veridice.
02:35
And then we tried to convey what happened that day
50
155688
2609
Am încercat apoi să recreăm ce s-a întâmplat atunci
02:38
with as much as accuracy as is possible.
51
158321
2794
cu cât mai mare acuratețe.
02:41
(Video) Voice: There's too many people! There's too many people!
52
161680
4198
(Video) Voce: Sunt prea mulți oameni! Sunt prea mulți oameni!
02:54
Voice: OK, he's having a seizure.
53
174340
2721
Voce: Are o criză.
03:11
Voice: We need an ambulance.
54
191023
2849
Voce: Avem nevoie de ambulanță.
03:14
Nonny de la Peña: So the man on the right,
55
194181
2017
Nonny de la Peña: Bărbatul din dreapta
03:16
for him, he's walking around the body.
56
196222
1872
se mișcă în jurul corpului.
03:18
For him, he's in the room with that body.
57
198118
2697
E în cameră cu corpul acela.
03:21
Like, that guy is at his feet.
58
201355
1817
Tipul acela e la picioarele lui.
03:23
And even though, through his peripheral vision,
59
203601
2207
Chiar dacă, prin vederea sa periferică,
03:25
he can see that he's in this lab space,
60
205832
2071
poate vedea că e în acest laborator,
03:27
he should be able to see that he's not actually on the street,
61
207927
4213
ar trebui să poată vedea că nu e pe stradă,
03:32
but he feels like he's there with those people.
62
212164
2896
dar simte de parcă e acolo cu toți acei oameni.
03:35
He's very cautious not to step on this guy
63
215084
2010
E foarte atent să nu calce pe acest tip
03:37
who isn't really there, right?
64
217118
1666
care, de fapt, nu e acolo.
03:39
So that piece ended up going to Sundance in 2012,
65
219506
3103
Materialul acesta a ajuns la Sundance în 2012,
03:42
a kind of amazing thing, and it was the first virtual reality film
66
222633
3921
o chestie minunată, și a fost primul film de realitate virtuală
03:46
ever, basically.
67
226578
1960
făcut până atunci.
03:49
And when we went, I was really terrified.
68
229062
1961
Când am mers acolo, am fost îngrozită.
03:51
I didn't really know how people were going to react
69
231047
2437
Nu știam cum vor reacționa oamenii
03:53
and what was going to happen.
70
233508
1389
și ce urma să se întâmple.
03:54
And we showed up with this duct-taped pair of goggles.
71
234921
2897
Am apărut cu ochelarii ăștia lipiți cu bandă adezivă.
03:57
(Video) Oh, you're crying. You're crying. Gina, you're crying.
72
237842
3985
(Video) O, plângi. Gina, plângi.
04:01
So you can hear the surprise in my voice, right?
73
241851
2720
Puteți auzi surpriza din vocea mea, da?
04:04
And this kind of reaction ended up being the kind of reaction we saw
74
244595
3595
Acest tip de reacție a ajuns să fie reacția pe care am văzut-o
04:08
over and over and over:
75
248214
2770
iarăși și iarăși:
04:11
people down on the ground trying to comfort the seizure victim,
76
251008
3706
oameni încercând să ajute victima în criză,
04:14
trying to whisper something into his ear
77
254738
1920
încercând să-i șoptească ceva la ureche
04:16
or in some way help, even though they couldn't.
78
256682
3958
sau să fie de ajutor în vreun fel, chiar dacă nu puteau.
04:20
And I had a lot of people come out of that piece saying,
79
260664
2684
Mulți veneau și spuneau:
04:23
"Oh my God, I was so frustrated. I couldn't help the guy,"
80
263372
2724
„Dumnezeule, era atât de frustrant. N-am putut să-l ajut,”
04:26
and take that back into their lives.
81
266120
1721
și se-ntorceau la viața lor cu asta.
04:28
So after this piece was made,
82
268999
1866
După ce a fost făcut acest material,
04:32
the dean of the cinema school at USC, the University of Southern California,
83
272198
3809
decanul școlii de cinematografie de la University of Southern Carolina
04:36
brought in the head of the World Economic Forum to try "Hunger,"
84
276031
4207
l-a adus pe șeful World Economic Forum să încerce „Foamea”,
04:40
and he took off the goggles,
85
280262
1341
și-a scos ochelarii
04:41
and he commissioned a piece about Syria on the spot.
86
281627
3040
și a comandat pe loc un material despre Siria.
04:44
And I really wanted to do something about Syrian refugee kids,
87
284691
2913
Chiar vroiam să fac ceva despre copiii refugiați din Siria,
04:47
because children have been the worst affected by the Syrian civil war.
88
287628
4292
deoarece copiii au fost cei mai afectați de războiul civil de acolo.
04:52
I sent a team to the border of Iraq to record material at refugee camps,
89
292809
3958
Am trimis o echipă la granița cu Irak să filmeze taberele de refugiați,
04:56
basically an area I wouldn't send a team now,
90
296791
3151
o zonă în care nu aș trimite o echipă acum,
04:59
as that's where ISIS is really operating.
91
299966
2468
deoarece ISIS e foarte activ acolo.
05:02
And then we also recreated a street scene
92
302458
2706
Apoi am recreat o scenă de stradă
05:05
in which a young girl is singing and a bomb goes off.
93
305188
3523
în care o fată cântă și o bombă explodează.
05:09
Now, when you're in the middle of that scene
94
309340
2079
Când ești în mijlocul acelei scene
05:11
and you hear those sounds,
95
311443
2554
și auzi acele sunete
05:14
and you see the injured around you,
96
314021
2293
și vezi răniții din jurul tău,
05:16
it's an incredibly scary and real feeling.
97
316338
3000
e un sentiment incredibil de înfricoșător și de real.
05:19
I've had individuals who have been involved in real bombings tell me
98
319362
4540
Persoane care au fost implicate în bombardări reale mi-au spus
05:23
that it evokes the same kind of fear.
99
323926
3475
că evocă același tip de frică.
05:28
[The civil war in Syria may seem far away]
100
328211
4519
[Războiul civil din Siria poate părea departe]
05:34
[until you experience it yourself.]
101
334078
6266
[până ce nu-l trăiești chiar tu]
05:41
(Girl singing)
102
341062
6951
(Fată cântând)
05:48
(Explosion)
103
348037
2778
(Explozie)
05:50
[Project Syria]
104
350839
4237
[Proiectul Siria]
05:55
[A virtual reality experience]
105
355988
1997
[O experiență de realitate virtuală]
05:58
NP: We were then invited to take the piece
106
358653
2068
NP: Am fost invitați să ducem materialul
06:00
to the Victoria and Albert Museum in London.
107
360745
2054
la Victoria and Albert Museum din Londra.
06:02
And it wasn't advertised.
108
362823
1357
Nu i s-a făcut reclamă.
06:04
And we were put in this tapestry room.
109
364204
2324
Am fost puși în camera tapiseriei.
06:06
There was no press about it,
110
366552
1342
Nu se scrisese în presă,
06:07
so anybody who happened to walk into the museum to visit it that day
111
367918
3737
așa că oricine venea la muzeu în acea zi
06:11
would see us with these crazy lights.
112
371679
1763
ne vedea cu luminile astea nebunești.
06:13
You know, maybe they would want to see the old storytelling of the tapestries.
113
373466
3675
Poate vroiau să vadă vechile povești de pe tapiserii.
06:17
They were confronted by our virtual reality cameras.
114
377165
2467
Erau întâmpinați de camerele de realitate virtuală.
06:20
But a lot of people tried it, and over a five-day run
115
380513
3127
Mulți le-au încercat și după cinci zile de expunere
06:23
we ended up with 54 pages of guest book comments,
116
383664
4540
am avut 54 de pagini de comentarii în cartea vizitatorilor
06:28
and we were told by the curators there
117
388228
2336
și custozii de acolo ne-au spus
06:30
that they'd never seen such an outpouring.
118
390588
2589
că nu văzuseră nicicând un așa aflux.
06:33
Things like, "It's so real," "Absolutely believable,"
119
393201
4627
Lucruri de genul: „E atât de real”, „Foarte convingător”,
06:37
or, of course, the one that I was excited about,
120
397852
2460
sau cel care m-a încântat,
06:40
"A real feeling as if you were in the middle of something
121
400336
2849
„Un sentiment real, de parcă erai în mijlocul a ceva
06:43
that you normally see on the TV news."
122
403209
2262
ce vezi în mod normal la știrile TV.”
06:46
So, it works, right? This stuff works.
123
406463
3476
Deci, funcționează, nu? Chestia asta funcționează.
06:50
And it doesn't really matter where you're from or what age you are --
124
410297
3795
Nu contează de unde ești sau câți ani ai --
06:54
it's really evocative.
125
414116
2203
e evocator.
06:56
Now, don't get me wrong -- I'm not saying that when you're in a piece
126
416343
3952
Nu mă-nțelegeți greșit -- nu spun că dacă ești într-un material video,
07:00
you forget that you're here.
127
420319
2880
uiți că ești aici.
07:03
But it turns out we can feel like we're in two places at once.
128
423223
3175
Dar se pare că ne simțim de parcă am fi simultan în două locuri.
07:06
We can have what I call this duality of presence,
129
426422
3150
Putem avea ceea ce eu numesc dualitatea prezenței
07:09
and I think that's what allows me to tap into these feelings of empathy.
130
429596
4857
și cred că asta-mi permite să am acces la sentimentele de empatie.
07:14
Right?
131
434477
1151
Nu-i așa?
07:16
So that means, of course,
132
436041
3191
Bineînțeles, asta înseamnă
07:19
that I have to be very cautious about creating these pieces.
133
439256
4895
că trebuie să fiu foarte precaută când fac aceste materiale.
07:24
I have to really follow best journalistic practices
134
444175
4262
Trebuie să folosesc cele mai bune metode jurnalistice,
07:28
and make sure that these powerful stories
135
448461
2135
să mă asigur că aceste povești puternice
07:30
are built with integrity.
136
450620
1586
sunt făcute cu integritate.
07:32
If we don't capture the material ourselves,
137
452230
2373
Dacă nu realizăm chiar noi materialul,
07:34
we have to be extremely exacting
138
454627
4968
trebuie să fim foarte riguroși
07:39
about figuring out the provenance and where did this stuff come from
139
459619
3301
când stabilim proveniența, de unde vine materialul
07:42
and is it authentic?
140
462944
1308
și dacă e autentic.
07:44
Let me give you an example.
141
464276
1357
Să vă dau un exemplu.
07:45
With this Trayvon Martin case, this is a guy, a kid,
142
465657
2937
Cazul Trayvon Martin - acesta e un tip, un băiat
07:48
who was 17 years old and he bought soda and a candy at a store,
143
468618
4103
de 17 ani care a cumpărat apă minerală și o bomboană de la magazin,
07:52
and on his way home he was tracked by a neighborhood watchman
144
472745
3476
iar pe drumul spre casă a fost urmărit de un paznic al cartierului,
07:56
named George Zimmerman who ended up shooting and killing him.
145
476245
2865
George Zimmerman, care a tras în el și l-a ucis.
07:59
To make that piece,
146
479657
1152
Pentru a recrea scena,
08:00
we got the architectural drawings of the entire complex,
147
480833
3602
am obținut planurile arhitecturale ale întregului complex,
08:04
and we rebuilt the entire scene inside and out, based on those drawings.
148
484459
4769
și am recreat întreaga scenă, bazându-ne pe acele planuri.
08:09
All of the action
149
489252
1295
Toată acțiunea
08:10
is informed by the real 911 recorded calls to the police.
150
490571
4919
e documentată din înregistrările apelurilor reale 911 la poliție.
08:16
And interestingly, we broke some news with this story.
151
496411
2777
În mod interesant, am făcut știri cu povestea asta.
08:19
The forensic house that did the audio reconstruction, Primeau Productions,
152
499212
3975
Firma care a făcut reconstrucția audio, Primeau Productions,
08:23
they say that they would testify
153
503211
1946
spun că vor depune mărturie
08:25
that George Zimmerman, when he got out of the car,
154
505181
2675
că George Zimmerman, când a coborât din mașină,
08:27
he cocked his gun before he went to give chase to Martin.
155
507880
2832
a ridicat piedica la armă înainte să fugă după Martin.
08:32
So you can see that the basic tenets of journalism,
156
512013
3405
Puteți vedea că principiile fundamentale ale jurnalismului
08:35
they don't really change here, right?
157
515442
1873
nu prea se schimbă aici, nu?
08:37
We're still following the same principles that we would always.
158
517339
3404
Încă urmăm aceleași principii pe care le-am urmat mereu.
08:40
What is different is the sense of being on scene,
159
520767
3303
Ce e diferit e sentimentul de a fi la locul faptei,
08:44
whether you're watching a guy collapse from hunger
160
524094
2341
fie că privești un tip cum leșină de foame
08:46
or feeling like you're in the middle of a bomb scene.
161
526459
2485
sau că te simți în mijlocul unui bombardament.
08:48
And this is kind of what has driven me forward with these pieces,
162
528968
4948
Asta m-a făcut să merg mai departe cu aceste materiale
08:53
and thinking about how to make them.
163
533940
1723
și să mă gândesc cum să le fac.
08:55
We're trying to make this, obviously, beyond the headset, more available.
164
535687
4195
Încercăm să facem acest lucru mai accesibil, dincolo de căști.
08:59
We're creating mobile pieces like the Trayvon Martin piece.
165
539906
2927
Creăm materiale mobile, cum ar fi cel cu Trayvon Martin.
09:02
And these things have had impact.
166
542857
3549
Aceste lucruri au avut impact.
09:06
I've had Americans tell me that they've donated,
167
546430
2572
Mulți americani mi-au spus că au donat
09:09
direct deductions from their bank account, money to go to Syrian children refugees.
168
549026
4394
deduceri directe din contul lor bancar, bani ce merg la copiii sirieni refugiați.
09:13
And "Hunger in LA," well, it's helped start
169
553444
2333
„Foamea în LA” a ajutat
09:15
a new form of doing journalism
170
555801
2429
la inițierea unei noi forme de jurnalism
09:18
that I think is going to join all the other normal platforms
171
558254
3096
care cred că se va alătura tuturor celorlalte platforme normale
09:21
in the future.
172
561374
1151
în viitor.
09:22
Thank you.
173
562549
1164
Vă mulțumesc.
09:23
(Applause)
174
563737
2412
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7