A little-told tale of sex and sensuality | Shereen El Feki

310,808 views ・ 2014-01-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: bazazi duaa المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
So when I was in Morocco,
0
12958
2200
عندما كنت في المغرب ,
00:15
in Casablanca, not so long ago,
1
15158
2534
في الدار البيضاء , ليس منذ وقت طويل ,
00:17
I met a young unmarried mother called Faiza.
2
17692
4476
التقيت أماً شابة غير متزوجة اسمها فايزة .
00:22
Faiza showed me photos of her infant son
3
22168
3337
أرتني صوراً لابنها الرضيع
00:25
and she told me the story of his conception, pregnancy, and delivery.
4
25505
6135
وأخبرتني قصة تخلقه وفترة حملها به وولادته .
00:31
It was a remarkable tale,
5
31640
1960
كانت قصة ملفتة للنظر ,
00:33
but Faiza saved the best for last.
6
33600
3680
ولكن فايزة ادخرت الأفضل إلى النهاية .
00:37
"You know, I am a virgin," she told me.
7
37280
3570
قالت لي :" أنا عذراء "
00:40
"I have two medical certificates to prove it."
8
40850
4404
"عندي شهادتين طبيتين تثبتان ذلك "
00:45
This is the modern Middle East,
9
45254
2624
هذا هو الشرق الأوسط الحديث ,
00:47
where two millennia after the coming of Christ,
10
47878
2632
حيث بعد ألفي سنة من ولادة المسيح ,
00:50
virgin births are still a fact of life.
11
50510
4228
لا تزال ولادة العذراء حقيقة من حقائق الحياة .
00:54
Faiza's story is just one of hundreds I've heard over the years, traveling across the Arab region
12
54738
5657
قصة فايزة هي قصة واحدة فقط من مئات القصص التي سمعتها على مر السنين خلال سفري في أقطاب المنطقة العربية
01:00
talking to people about sex.
13
60395
3288
وأنا أتحدث مع الناس عن الجنس .
01:03
Now, I know this might sound like a dream job,
14
63683
3216
الآن , أعرف أن هذا العمل يمكن أن يبدو حلما ,
01:06
or possibly a highly dubious occupation,
15
66899
3268
أو ربما عمل مشكوك فيه للغاية ,
01:10
but for me, it's something else altogether.
16
70167
3356
ولكن بالنسبة لي هو شيء مختلف تماما .
01:13
I'm half Egyptian, and I'm Muslim.
17
73523
2588
أنا مسلمة ونصف مصرية .
01:16
But I grew up in Canada, far from my Arab roots.
18
76111
3791
ولكنني ترعرعت في كندا , بعيدا عن جذوري العربية .
01:19
Like so many who straddle East and West,
19
79902
2634
كالعديدين الذين ينتشرون شرقا وغربا ,
01:22
I've been drawn, over the years, to try to better understand my origins.
20
82536
4923
خططت على مر السنين لأحاول تحسين فهمي لأصولي .
01:27
That I chose to look at sex comes from my background in HIV/AIDS,
21
87459
4120
اختياري البحث في الجنس جاء من خلفيتي السابقة عن فيروس نقص المناعة المكتسبة / الإيدز ,
01:31
as a writer and a researcher and an activist.
22
91579
4087
ككاتبة وباحثة وناشطة .
01:35
Sex lies at the heart of an emerging epidemic in the Middle East and North Africa,
23
95666
5124
يقع الجنس في قلب الأوبئة المنتشرة في الشرق الأوسط وشمال افريقية ,
01:40
which is one of only two regions in the world where HIV/AIDS is still on the rise.
24
100790
6545
التي تعد واحدة من منطقتين فقط في العالم التي لا يزال فيها مرض الإيدز في ازدياد .
01:47
Now sexuality is an incredibly powerful lens
25
107335
3041
الحياة الجنسية حاليا هي عدسة قوية ملتصقة بشكل لا يصدق
01:50
with which to study any society,
26
110376
2724
مع دراسة اي مجتمع ,
01:53
because what happens in our intimate lives
27
113100
2509
لأن ما يحدث في حياتنا الحميمية
01:55
is reflected by forces on a bigger stage:
28
115609
4174
منعكس حتما على مسرح أكبر :
01:59
in politics and economics, in religion and tradition, in gender and generations.
29
119783
6074
في السياسة والاقتصاد , في الدين والعادات , في النوع والذرية .
02:05
As I found, if you really want to know a people,
30
125857
3287
كما وجدت , إذا أردت أن تعرف الناس حقا ,
02:09
you start by looking inside their bedrooms.
31
129144
4524
ابدأ بالنظر في غرف نومهم .
02:13
Now to be sure, the Arab world is vast and varied.
32
133668
4192
لنكون متأكدين , العالم العربي كبير ومتنوع .
02:17
But running across it are three red lines --
33
137860
2661
ولكن يتخلله ثلاث خطوط حمراء --
02:20
these are topics you are not supposed to challenge in word or deed.
34
140521
5214
هذه المواضيع من غير المفترض منك أن تتحداها لا بالكلمة ولا بالفعل .
02:25
The first of these is politics.
35
145735
2415
الموضوع الأول هو السياسة .
02:28
But the Arab Spring has changed all that,
36
148150
2428
ولكن الربيع العربي غير كل ذلك ,
02:30
in uprisings which have blossomed across the region since 2011.
37
150578
5022
في الانتفاضات التي ازدهرت في أنحاء المنطقة منذ عام 2011 .
02:35
Now while those in power, old and new,
38
155600
2861
في حين حاليا أن من هم في السلطة ، القديمة والجديدة،
02:38
continue to cling to business as usual,
39
158461
2802
مستمرين بالتشبث بمكانهم كالمعتاد ,
02:41
millions are still pushing back,
40
161263
2606
لايزال الملايين يدحرون
02:43
and pushing forward to what they hope will be a better life.
41
163869
5115
ويمضون قدما للوصول لما تأملوه ستكون الحياة أفضل.
02:48
That second red line is religion.
42
168984
3180
والخط الأحمر الثاني هو الدين .
02:52
But now religion and politics are connected,
43
172164
2831
ولكن الدين والسياسة مرتبطتين ,
02:54
with the rise of such groups as the Muslim Brotherhood.
44
174995
3144
مع نشأة بعض الجماعات مثل الإخوان المسلمين .
02:58
And some people, at least, are starting to ask questions
45
178139
3460
وبعض الناس , على الأقل , بدأت تسأل أسئلةً
03:01
about the role of Islam in public and private life.
46
181599
5068
عن دور الإسلام في الحياة العامة والخاصة .
03:06
You know, as for that third red line, that off-limits subject,
47
186667
3751
كما تعلمون بالنسبة للخط الأحمر الثالث , وهذا خارج الموضوع ,
03:10
what do you think it might be?
48
190418
1778
برأيكم ماذا يمكن أن يكون ؟
03:12
Audience: Sex.
49
192196
1062
الجمهور : الجنس .
03:13
Shereen El Feki: Louder, I can't hear you.
50
193258
1300
شيرين الفقي : بصوت أعلى لم أسمعكم .
03:14
Audience: Sex.
51
194558
856
الجمهور : الجنس .
03:15
SEF: Again, please don't be shy.
52
195414
1622
شيرين : لو سمحتم مرة ثانية , لا تخجلوا .
03:17
Audience: Sex.
53
197036
1052
الجمهور : الجنس .
03:18
SEF: Absolutely, that's right, it's sex. (Laughter)
54
198088
7057
شيرين : حتما صحيح , إنه الجنس . (ضحك )
03:25
Across the Arab region, the only accepted context for sex is marriage --
55
205145
6208
في المنطقة العربية , المصطلح الوحيد المقبول للجنس هو الزواج --
03:31
approved by your parents, sanctioned by religion
56
211353
3778
والمقبول لدى والديك ويقره الدين
03:35
and registered by the state.
57
215131
2540
والمسجل من قِبل الدولة .
03:37
Marriage is your ticket to adulthood.
58
217671
2883
الزواج هو تذكرتك لمرحلة الرشد .
03:40
If you don't tie the knot, you can't move out of your parents' place,
59
220554
3825
إذا لم تعقد قرانك لا تستطيع الانتقال من منزل والديك .
03:44
and you're not supposed to be having sex,
60
224379
2301
ومن غير المفترض منك أن تمارس الجنس ,
03:46
and you're definitely not supposed to be having children.
61
226680
3147
وحتما من غير المفروض أن يكون لديك أولاد .
03:49
It's a social citadel; it's an impregnable fortress
62
229827
3366
انها القلعة الاجتماعية، بل حصنا منيعا
03:53
which resists any assault, any alternative.
63
233193
4465
الذي يقاوم أي اعتداء و أي بديل .
03:57
And around the fortress is this vast field of taboo
64
237658
4008
وحول هذه القلعة ميدان واسع من المحرمات
04:01
against premarital sex, against condoms,
65
241666
4973
ضد ممارسة الجنس قبل الزواج , ضد الواقي الذكري ,
04:06
against abortion, against homosexuality,
66
246639
2944
ضد الإجهاض , ضد المثلية الجنسية ,
04:09
you name it.
67
249583
2171
سمها ما شئت .
04:11
Faiza was living proof of this.
68
251754
3224
وكانت فايزة دليل حي على ذلك .
04:14
Her virginity statement was not a piece of wishful thinking.
69
254978
4281
وكان بيان عذريتها ليس شيء من التمني .
04:19
Although the major religions of the region extoll premarital chastity,
70
259259
5323
على الرغم من أن الأديان الرئيسية في المنطقة تقدس العفة قبل الزواج ،
04:24
in a patriarchy, boys will be boys.
71
264582
3304
في عالم الآباء الذكور يبقوا أولاداً .
04:27
Men have sex before marriage,
72
267886
1953
الذكر يمارس الجنس قبل الزواج ,
04:29
and people more or less turn a blind eye.
73
269839
3790
والناس تغض الطرف عنه بشكل أو بآخر .
04:33
Not so for women,
74
273629
2216
وليس المثل للمرأة ,
04:35
who are expected to be virgins on their wedding night --
75
275845
3044
التي من المتوقع أن تكون عذراء في ليلة زفافهما --
04:38
that is, to turn up with your hymen intact.
76
278889
4250
كل ذلك ليصل إلى غشاء البكارة السليم .
04:43
This is not a question of individual concern,
77
283139
3675
وهذه ليست مسألة قلق فردية ,
04:46
this is a matter of family honor, and in particular, men's honor.
78
286814
5142
وإنما مسألة شرف العائلة وشرف الرجل على وجه الخصوص .
04:51
And so women and their relatives
79
291956
1758
وهكذا فإن النساء وأقاربهم
04:53
will go to great lengths to preserve this tiny piece of anatomy --
80
293714
4359
يذهبون إلى أبعد مدى للحفاظ على هذه القطعة التشريحية الصغيرة--
04:58
from female genital mutilation,
81
298073
2205
من تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية
05:00
to virginity testing, to hymen repair surgery.
82
300278
4361
إلى اختبار العذرية , إلى إجراء عملية جراحية لإعادة غشاء البكارة .
05:04
Faiza chose a different route:
83
304639
3006
اختارت فايزة طريقا مختلفا :
05:07
non-vaginal sex.
84
307645
2383
الجماع الخارجي .
05:10
Only she became pregnant all the same.
85
310028
2609
إلا أنها أصبحت حاملاً كما في الطريقة المعتادة .
05:12
But Faiza didn't actually realize this,
86
312637
2740
ولكن فايزة لم تكن تدرك ذلك ,
05:15
because there's so little sexuality education in schools,
87
315377
3775
لأن الثقافة الجنسية في المدرسة ضئيلة جداً ,
05:19
and so little communication in the family.
88
319152
4022
والتواصل الأسري قليل أيضاً .
05:23
When her condition became hard to hide,
89
323174
2755
عندما أصبحت حالتها أصعب من أن تُخفى ,
05:25
Faiza's mother helped her flee her father and brothers.
90
325929
4447
ساعدتها أمها بالفرار من أبيها وأخوتها .
05:30
This is because honor killings are a real threat
91
330376
3021
ذلك لأن جرائم الشرف تعتبر تهديدا حقيقيا
05:33
for untold numbers of women in the Arab region.
92
333397
3774
لأعداد لا تحصى من النساء في المنطقة العربية .
05:37
And so when Faiza eventually fetched up at a hospital in Casablanca,
93
337171
5050
وفي نهاية المطاف عندما أُدخلت فايزة مستشفى في الدار البيضاء ,
05:42
the man who offered to help her,
94
342221
2677
الرجل الذي قدم لها المساعدة ,
05:44
instead tried to rape her.
95
344898
3364
عوضاً عن ذلك حاول اغتصابها .
05:50
Sadly, Faiza is not alone.
96
350350
3109
للأسف , فايزة ليست وحدها .
05:53
In Egypt, where my research is focused,
97
353459
1786
في مصر , حيث تتركز أبحاثي هناك ,
05:55
I have seen plenty of trouble in and out of the citadel.
98
355245
5598
رأيت الكثير من المشاكل داخل وخارج القلعة .
06:00
There are legions of young men
99
360843
3339
هناك كم هائل من الشباب
06:04
who can't afford to get married,
100
364182
2107
الذين لا يستطيعون الزواح ,
06:06
because marriage has become a very expensive proposition.
101
366289
3424
لأن الزواج أصبح مكلف جداً .
06:09
They are expected to bear the burden of costs in married life,
102
369713
3559
ومن المفترض منهم تحمل أعباء تكاليف الحياة الزوجية ,
06:13
but they can't find jobs.
103
373272
2304
لكنهم لم يتمكنوا من العثور على وظائف .
06:15
This is one of the major drivers of the recent uprisings,
104
375576
3174
وهذه واحدة من المحركات الرئيسية للانتفاضات الأخيرة ,
06:18
and it is one of the reasons for the rising age of marriage
105
378750
3165
وواحدة من أسباب ارتفاع سن الزواج
06:21
in much of the Arab region.
106
381915
3031
في معظم أنحاء المنطقة العربية .
06:24
There are career women who want to get married,
107
384946
2775
هناك نساء عاملات يرغبن بالزواج ,
06:27
but can't find a husband,
108
387721
1598
ولكنهن لا يتمكن من إيجاد زوجاً ,
06:29
because they defy gender expectations,
109
389319
3185
لأنهن يتحدين توقعات جنسهن ,
06:32
or as one young female doctor in Tunisia put it to me,
110
392504
3787
أو كما قالت لي طبيبة في تونس ,
06:36
"The women, they are becoming more and more open.
111
396291
2707
" أصبحت المرأة ء منفتحة أكثر وأكثر .
06:38
But the man, he is still at the prehistoric stage."
112
398998
5803
في حين الرجل لايزال في مرحلة ما قبل التاريخ . "
06:44
And then there are men and women who cross the heterosexual line,
113
404801
3890
وثم هناك رجال ونساء يتجاوزون خط الجنس الآخر ,
06:48
who have sex with their own sex,
114
408691
1902
الذين يمارسون الجنس مع أمثالهم ,
06:50
or who have a different gender identity.
115
410593
3009
أو الذين يحملون هوية جنسية مختلفة .
06:53
They are on the receiving end of laws which punish their activities,
116
413602
3953
هم على الطرف المتلقي من القوانين التي تُعاقب أنشطتهم ,
06:57
even their appearance.
117
417555
2058
وحتى مظهرهم .
06:59
And they face a daily struggle with social stigma,
118
419613
3835
ويواجهون صراعات يومية مع وصمة العار الاجتماعية ,
07:03
with family despair,
119
423448
1635
مع خيبة أمل العائلة ,
07:05
and with religious fire and brimstone.
120
425083
4168
ومع نار وكبريت دينية .
07:09
Now, it's not as if it's all rosy in the marital bed either.
121
429251
4198
الآن , انها ليست على حد سواء كما إن كانت وردية على فراش الزواج .
07:13
Couples who are looking for greater happiness,
122
433449
2526
الزوجين الذين يبحثون عن قدر أكبر من السعادة ,
07:15
greater sexual happiness in their married lives,
123
435975
2639
قدر أكبر من السعادة الجنسية في حياتهم الزوجية ,
07:18
but are at a loss of how to achieve it,
124
438614
2359
ولكنهم في حيرة في كيفية تحقيق ذلك ,
07:20
especially wives, who are afraid of being seen as bad women
125
440973
4522
وخصوصا الزوجات , اللواتي يخشين من أن ينظر إليهن على أنهن سيئات
07:25
if they show some spark in the bedroom.
126
445495
3204
إذا أظهروا بعضا من الحماس في غرفة النوم .
07:28
And then there are those whose marriages
127
448699
1924
ثم هناك تلك الزيجات
07:30
are actually a veil for prostitution.
128
450623
3106
التي هي في الواقع ستاراًعلى البغاء .
07:33
They have been sold by their families,
129
453729
2158
بيعت من قِبل أسرها ,
07:35
often to wealthy Arab tourists.
130
455887
2881
للسيّاح العرب الأثرياء غالباً .
07:38
This is just one face of a booming sex trade across the Arab region.
131
458768
5601
هذا فقط وجه واحد من تجارة الجنس المزدهرة في أنحاء المنطقة العربية .
07:44
Now raise your hand if any of this is sounding familiar to you,
132
464369
4188
الآن , ارفع يدك لو كانت واحدة من تلك مألوفة بالنسبة لك ,
07:48
from your part of the world.
133
468557
3970
من جزئك في هذا العالم .
07:52
Yeah. It's not as if the Arab world has a monopoly on sexual hangups.
134
472527
6010
نعم . إنها ليست كما لو أن العالم العربي عنده المونوبلي على الصعوبات الجنسية .
07:58
And although we don't yet have an Arab Kinsey Report
135
478537
2970
وعلى الرغم من أننا لا نملك حتى الآن تقرير لكينزي للعرب
08:01
to tell us exactly what's happening inside bedrooms across the Arab region,
136
481507
4413
ليخبرنا بالضبط ما يحدث داخل غرف نوم المنطقة العربية ,
08:05
It's pretty clear that something is not right.
137
485920
3943
من الواضح تماما أن ثمة شيء غير صحيح .
08:09
Double standards for men and women,
138
489863
2688
المعايير المزدوجة للرجل والمرأة ,
08:12
sex as a source of shame,
139
492551
3259
الجنس كمصدر للعار ,
08:15
family control limiting individual choices,
140
495810
4151
تحكّم الأسرة الذي يحد من الخيارات الفردية ,
08:19
and a vast gulf between appearance and reality:
141
499961
3747
وهوّة شاسعة بين المظهر والواقع :
08:23
what people are doing
142
503708
1570
ما يفعله الناس
08:25
and what they're willing to admit to,
143
505294
2345
والأمور التي عندهم استعداد للاعتراف بها ,
08:27
and a general reluctance to move beyond private whispers
144
507639
3976
وعزوف عام عن نقل الوسوسات الخاصة
08:31
to a serious and sustained public discussion.
145
511615
4088
إلى نقاشات جدية وعلنية مستديمة .
08:35
As one doctor in Cairo summed it up for me,
146
515703
3489
كما لخص لي أحد الأطباء في القاهرة ,
08:39
"Here, sex is the opposite of sport.
147
519192
3325
"هنا , الجنس عكس الرياضة .
08:42
Football, everybody talks about it,
148
522517
2166
الجميع يتحدث عن كرة القدم
08:44
but hardly anyone plays.
149
524683
1970
ولكن لا يكاد أي شخص يلعبها .
08:46
But sex, everybody is doing it,
150
526653
1973
بينما ممارسة الجنس الكل يقوم به
08:48
but nobody wants to talk about it." (Laughter)
151
528626
4149
ولكن لا أحد يرغب بالتكلم عنه " (ضحك )
08:52
(Music) (In Arabic)
152
532775
10573
( موسيقى ) ( باللغة العربية )
09:03
SEF: I want to give you a piece of advice,
153
543348
2659
شيرين : أريد أن أعطيكم نصيحة ,
09:06
which if you follow it, will make you happy in life.
154
546007
4094
وإذا اتبعتوها ستجعل حياتكم سعيدة .
09:10
When your husband reaches out to you,
155
550101
2375
عندما يصل زوجك إليك ,
09:12
when he seizes a part of your body,
156
552476
2812
عندما يستولي جزءاً من جسدك ,
09:15
sigh deeply and look at him lustily.
157
555288
3366
تنفسي الصعداء وانظري إليه بشهوة .
09:18
When he penetrates you with his penis,
158
558654
2523
عندما يتغلغل فيك بقضيبه ,
09:21
try to talk flirtatiously and move yourself in harmony with him.
159
561177
5293
حاولي أن تغازليه وتحركي نفسك بتناغم معه .
09:26
Hot stuff!
160
566470
1443
أمور الساخنة !
09:27
And it might sound that these handy hints
161
567928
1994
وقد يبدو أن هذه النصائح المفيدة
09:29
come from "The Joy of Sex" or YouPorn.
162
569922
3111
جاءت من "متعة الجنس " أو من يوبورن .
09:33
But in fact, they come from a 10th-century Arabic book
163
573033
3852
ولكنها في الحقيقة أتت من كتاب عربي يعود للقرن العاشر
09:36
called "The Encyclopedia of Pleasure,"
164
576885
2332
اسمه "موسوعة السعادة ,"
09:39
which covers sex from aphrodisiacs to zoophilia,
165
579217
4148
الذي يغطي مواضيع الجنس من المنشّطات إلى الولع بالحيوان ,
09:43
and everything in between.
166
583365
3073
وكل ما بين ذلك .
09:46
The Encyclopedia is just one in a long line of Arabic erotica,
167
586438
4058
هذه الموسوعة هي فقط واحدة من سلسلة طويلة من الأدب العربي المشكوف ,
09:50
much of it written by religious scholars.
168
590496
3229
كُتب أغلبها من قِبل علماء الدين .
09:53
Going right back to the Prophet Muhammad,
169
593725
2361
وبالعودة إلى النبي محمد ,
09:56
there is a rich tradition in Islam
170
596086
2417
فإن هناك تقليد عريق في الإسلام
09:58
of talking frankly about sex:
171
598503
2580
بالحديث عن الجنس صراحة :
10:01
not just its problems, but also its pleasures,
172
601083
3295
ليس فقط عن مشكلاته , وإنما عن متعته كذلك ,
10:04
and not just for men, but also for women.
173
604378
4575
وليس فقط للرجال وإنما للنساء أيضاً .
10:08
A thousand years ago, we used to have whole dictionaries of sex in Arabic.
174
608953
5867
منذ ألف سنة , لقد كان لدينا قواميس كاملة باللغة العربية عن الجنس .
10:14
Words to cover every conceivable sexual feature,
175
614820
4153
كلمات لتغطية كل ميزة جنسية يمكن تصورها ,
10:18
position and preference, a body of language
176
618973
3592
المواضع والتفضيلات , لغة الجسد
10:22
that was rich enough to make up the body of the woman you see on this page.
177
622565
6531
وكانت ثرية بما يكفي لجعلك ترى جسد المرأة في هذه الصفحة .
10:29
Today, this history is largely unknown in the Arab region.
178
629096
3603
اليوم , هذا التاريخ غير معروف إلى حد كبير في البلاد العربية .
10:32
Even by educated people, who often feel more comfortable talking about sex
179
632699
4804
حتى من قِبل المثقفين الذين غالبا ما يشعرون بمزيد من الراحة عند حديثهم عن الجنس
10:37
in a foreign language than they do in their own tongue.
180
637503
4978
بلغة أجنبية أكثر من راحتهم عندما يتحدثون عنه بلغتهم الأم .
10:42
Today's sexual landscape looks a lot like Europe and America
181
642481
3723
المشهد الجنسي اليوم يبدو مشابه تماما لأوربا وأمريكا
10:46
on the brink of the sexual revolution.
182
646204
2733
على حافة الثورة الجنسية .
10:48
But while the West has opened on sex,
183
648937
3048
ولكن في حين انفتاح الغرب على الجنس ,
10:51
what we found is that Arab societies appear to have been moving in the opposite direction.
184
651985
6633
ما وجدناه أن المجتمعات العربية بدت بالتحرك في الاتجاه المعاكس .
10:58
In Egypt and many of its neighbors,
185
658618
2255
في مصر والعديد من جيرانها ,
11:00
this closing down is part of a wider closing
186
660873
2877
وهذا التسكير جزء من التسكيرات الأوسع
11:03
in political, social and cultural thought.
187
663750
3583
في الفكر السياسي والاجتماعي والثقافي .
11:07
And it is the product of a complex historical process,
188
667333
4056
وهي نتاج عملية تاريخية معقدة ,
11:11
one which has gained ground with the rise of Islamic conservatism
189
671389
3793
واحدة حققت قبولا مع صعود التيار الإسلامي المحاقظ
11:15
since the late 1970s.
190
675182
3001
منذ أواخر السبعينات .
11:18
"Just say no" is what conservatives around the world
191
678183
3675
"فقط قل لا " هذا ما كان يقوله المحافظون في أنحاء العالم
11:21
say to any challenge to the sexual status quo.
192
681858
4462
ليتحدوا الوضع الجنسي الراهن .
11:26
In the Arab region, they brand these attempts as a Western conspiracy
193
686320
4286
في المنطقة العربية , وصفت هذه المحاولات بمثابة مؤامرة غربية
11:30
to undermine traditional Arab and Islamic values.
194
690606
4302
لتقويض التقاليد العربية والقيم الإسلامية .
11:34
But what's really at stake here
195
694908
1999
ولكن ما هو حقاً على المحك هنا
11:36
is one of their most powerful tools of control:
196
696907
3894
واحد من الأدوات القوية للتحكم لديهم :
11:40
sex wrapped up in religion.
197
700801
4157
الجنس مغلف بالدين .
11:44
But history shows us that even as recently
198
704958
3145
ولكن التاريخ يبين لنا أنه حتى منذ
11:48
as our fathers' and grandfathers' day,
199
708103
2909
أيام آبائنا وأجدادنا
11:51
there have been times of greater pragmatism,
200
711012
2949
كان هناك وقت للبراغماتية الكبرى ,
11:53
and tolerance, and a willingness to consider other interpretations:
201
713961
5520
والتسامح والاستعداد للنظر في التفسيرات الأخرى :
11:59
be it abortion, or masturbation, or even the incendiary topic of homosexuality.
202
719481
6919
سواء كان ذلك الإجهاض أو ممارسة العادة السرية أو حتى المواضيع الحارقة من الشذوذ الجنسي .
12:06
It is not black and white, as conservatives would have us believe.
203
726400
4866
إنها ليست بالأبيض والأسود كما يحملنا المحافظين على الاعتقاد .
12:11
In these, as in so many other matters,
204
731266
3207
في هذه كما في الكثير من القضايا الأخرى ,
12:14
Islam offers us at least 50 shades of gray.
205
734473
3421
يقدم لنا الإسلام 50 ظل رمادي على الأقل .
12:17
(Laughter)
206
737894
2414
(ضحك )
12:20
Over my travels,
207
740308
1149
خلال رحلاتي ,
12:21
I've met men and women across the Arab region
208
741457
2608
التقيت رجالاً ونساءً من أنحاء المنطقة العربية
12:24
who've been exploring that spectrum --
209
744065
2993
الذين استطلعوا ذلك الطيف --
12:27
sexologists who are trying to help couples
210
747058
2704
المتخصصون في علم الجنس الذين يحاولون مساعدة الأزواج
12:29
find greater happiness in their marriages,
211
749762
3922
ليجدوا قدر أعظم من السعادة في زواجهم ,
12:33
innovators who are managing to get sexuality education into schools,
212
753684
5682
المبتكرون الذين يخططون إلى إدخال الثقافة الجنسية إلى المدارس ,
12:39
small groups of men and women,
213
759366
2367
جماعات صغيرة من النساء والرجال ,
12:41
lesbian, gay, transgendered, transsexual,
214
761733
2716
المثليين ومثليي الجنس والمخنثين والمتحولين جنسيا ,
12:44
who are reaching out to their peers
215
764449
1681
الذين وصلوا إلى أقرانهم
12:46
with online initiatives and real-world support.
216
766130
4658
عن طريق المبادرات عبر الانترنت ودعم في العالم الحقيقي .
12:50
Women, and increasingly men, who are starting to speak out
217
770788
3963
بدأت النساء بالتحدث علنا والرجال كذلك على شكل متزايد
12:54
and push back against sexual violence
218
774751
3086
ليدافعوا ضد العنف الجنسي
12:57
on the streets and in the home.
219
777837
3556
في الشارع وفي المنزل .
13:01
Groups that are trying to help sex workers protect themselves against HIV
220
781393
4733
المجموعات التي تحاول أن تساعد المشتغلين بالجنسن لحماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة المكتسب
13:06
and other occupational hazards,
221
786126
2867
وغيرها من الأخطار المهنية ,
13:08
and NGOs that are helping unwed mothers like Faiza
222
788993
3928
والمنظمات غير الحكومية التي تساعد الأمهات غير المتزوجات مثل فايزة
13:12
find a place in society, and critically, stay with their kids.
223
792921
5781
ليجدن مكاناً لهن في المجتمع والبقاء مع أولادهن بشكل حاسم .
13:18
Now these efforts are small, they're often underfunded,
224
798702
3411
هذه الجهود صغيرة حالياوغالبا ما تعاني من نقص في التمويل ,
13:22
and they face formidable opposition.
225
802113
3303
ويواجهون معارضة هائلة .
13:25
But I am optimistic that, in the long run,
226
805416
3528
ولكنني متفائلة بأنه على المدى البعيد ,
13:28
times are changing, and they and their ideas
227
808944
3377
الزمن سيتغير وأفكارهم
13:32
will gain ground.
228
812321
1929
ستصبح متقبلة .
13:34
Social change doesn't happen in the Arab region through dramatic confrontation,
229
814250
5652
التغيير الإجتماعي في المنطقة العربية لا يحدث من خلال المواجهة المثيرة ,
13:39
beating or indeed baring of breasts,
230
819902
3387
الضرب أو في الحقيقة تعرية الثديين ,
13:43
but rather through negotiation.
231
823289
2465
وإنما من خلال التفاوض .
13:45
What we're talking here is not about a sexual revolution,
232
825754
3670
ما نتحدث عنه هنا ليس ثورة جنسية ,
13:49
but a sexual evolution, learning from other parts of the world,
233
829424
4474
وإنما التطور الجنسي والتعلم من أطراف أحرى من العالم ,
13:53
adapting to local conditions,
234
833898
2376
والتكييف مع الظروف المحلية ,
13:56
forging our own path, not following one blazed by another.
235
836274
5887
وتزوير طريقنا وليس اتباع طريق متوهج من قبل الآخرين .
14:02
That path, I hope, will one day lead us to the right to control our own bodies,
236
842161
6443
الطريق الذي أتمناه سيقودنا إلى الصواب لنتحكم بأجسادنا ,
14:08
and to access the information and services we need
237
848604
3070
والوصول إلى المعلومات والخدمات التي نحتاجها
14:11
to lead satisfying and safe sexual lives.
238
851674
4404
ليقودنا إلى الرضا وحياة جنسية آمنة .
14:16
The right to express our ideas freely,
239
856078
2570
الحق بالتعبير عن أفكارنا بحرية ,
14:18
to marry whom we choose, to choose our own partners,
240
858648
4655
لنتزوج الأشخاص الذين اخترناهم , لنختار شركائنا ,
14:23
to be sexually active or not, to decide whether to have children and when,
241
863303
4852
لنكون ناشطين جنسيين أو لا , لنقرر سواء نريد الإنجاب أو لا ومتى نريد ذلك ,
14:28
all this without violence or force or discrimination.
242
868155
6379
كل ذلك بدون عنف أو قوة أو تمييز .
14:34
Now we are very far from this across the Arab region,
243
874534
3404
حالياً نحن بعيدون عن ذلك في المنطقة العربية ,
14:37
and so much needs to change:
244
877938
3107
وهناك حاجة ماسّة لتغيير :
14:41
law, education, media, the economy,
245
881045
3928
القانون , التعليم , الإعلام , الاقتصاد ,
14:44
the list goes on and on,
246
884973
2873
والقائمة تطول وتطول ,
14:47
and it is the work of a generation, at least.
247
887846
4318
وهو عمل جيل على الأقل .
14:52
But it begins with a journey that I myself have made,
248
892164
3162
ولكنها تبدأ برحلة قمت بها بنفسي ,
14:55
asking hard questions of received wisdoms
249
895326
2969
وأنا أسأل أسئلة صعبة بالحكمة المأخوذة
14:58
in sexual life.
250
898295
1808
في الحياة الجنسية .
15:00
And it is a journey which has only served to strengthen my faith,
251
900103
4513
وهي رحلة ساعدتني فقط في تعزيز إيماني ,
15:04
and my appreciation of local histories and cultures
252
904616
3518
وتقديري للتاريخ والثقافات المحلية
15:08
by showing me possibilities where I once only saw absolutes.
253
908134
5795
مما عُرض علي من الاحتمالات في حين كنت أرى المسلمات فقط .
15:13
Now given the turmoil in many countries in the Arab region,
254
913929
3457
حاليا بالنظر إلى الاضرابات في العديد من البلدان في أنجاء المنطقة العربية ,
15:17
talking about sex, challenging the taboos,
255
917386
3077
الحديث عن الجنس وتحدي المحرمات ,
15:20
seeking alternatives might sound like something of a luxury.
256
920463
5336
والبحث عن البدائل قد يبدو وكأنه شيء من الترف .
15:25
But at this critical moment in history,
257
925799
2792
ولكن في هذه اللحظة الحرجة من التاريخ,
15:28
if we do not anchor freedom and justice,
258
928591
4378
إذا لم نرسّخ الحرية والعدالة ,
15:32
dignity and equality,
259
932969
1632
الكرامة والمساواة ,
15:34
privacy and autonomy in our personal lives, in our sexual lives,
260
934601
5242
الخصوصية والاستقلالية في حياتنا الشخصية و في حياتنا الجنسية ,
15:39
we will find it very hard to achieve in public life.
261
939843
4301
سنجد أنه من الصعب جداً تحيقها في الحياة العامة .
15:44
The political and the sexual are intimate bedfellows, and that is true for us all.
262
944144
6755
السياسي والجنسي هم حليفان لصيقان وهذا صحيح بالنسبة لنا جميعاً .
15:50
no matter where we live and love.
263
950899
3411
بغض النظر عن المكان الذي نعيش فيه والذي نحب .
15:54
Thank you.
264
954310
1516
شكرا لكم .
15:55
(Applause)
265
955826
4441
(تصفيق )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7