A little-told tale of sex and sensuality | Shereen El Feki

310,808 views ・ 2014-01-22

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Gichung Lee κ²€ν† : Lee jaeho
00:12
So when I was in Morocco,
0
12958
2200
μ œκ°€ λͺ¨λ‘œμ½”에 μžˆμ—ˆμ„ λ•Œ,
00:15
in Casablanca, not so long ago,
1
15158
2534
그리 μ˜€λž˜μ „μ€ μ•„λ‹ˆκ³ , μΉ΄μ‚¬λΈ”λž‘μΉ΄μ— μžˆμ„ λ•Œ 말이죠,
00:17
I met a young unmarried mother called Faiza.
2
17692
4476
μ €λŠ” 파이자(Faiza)λΌλŠ” μ΄λ¦„μ˜ μ‹±κΈ€λ§˜μ„ λ§Œλ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:22
Faiza showed me photos of her infant son
3
22168
3337
νŒŒμ΄μžλŠ” 제게 젖먹이 μ•„λ“€μ˜ 사진을 λ³΄μ—¬μ£Όμ—ˆκ³ 
00:25
and she told me the story of his conception, pregnancy, and delivery.
4
25505
6135
μ•„λ“€ μž„μ‹  λΆ€ν„° μΆœμ‚°κΉŒμ§€μ˜ 이야기λ₯Ό λ“€λ €μ£Όμ—ˆμ–΄μš”.
00:31
It was a remarkable tale,
5
31640
1960
ꡉμž₯ν•œ μ΄μ•ΌκΈ°μ˜€λŠ”λ°
00:33
but Faiza saved the best for last.
6
33600
3680
νŒŒμ΄μžλŠ” κ·Έ 쀑 μ œμΌμ„ 맨 λ§ˆμ§€λ§‰μ— μ΄μ•ΌκΈ°ν•΄μ£Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:37
"You know, I am a virgin," she told me.
7
37280
3570
"μ €λŠ” μ²˜λ…€μ—μš”," κ·Έλ…€κ°€ λ§ν–ˆμ£ .
00:40
"I have two medical certificates to prove it."
8
40850
4404
"μ €λŠ” 이λ₯Ό 증λͺ…ν•  의료 증λͺ…μ„œλ„ 2κ°œλ‚˜ 가지고 μžˆμ–΄μš”."
00:45
This is the modern Middle East,
9
45254
2624
이것이 ν˜„λŒ€ μ€‘λ™μ˜ ν˜„μ‹€μž…λ‹ˆλ‹€,
00:47
where two millennia after the coming of Christ,
10
47878
2632
예수 탄생 2μ²œλ…„ 이후에도,
00:50
virgin births are still a fact of life.
11
50510
4228
μ²˜λ…€κ°€ μΆœμ‚°ν•˜λŠ” 것이 μ—¬μ „νžˆ 사싀인 것이죠.
00:54
Faiza's story is just one of hundreds I've heard over the years, traveling across the Arab region
12
54738
5657
파이자의 μ΄μ•ΌκΈ°λŠ” μ œκ°€ μ•„λž 지역을 μ—¬ν–‰ν•˜λ©΄μ„œ 듀은
01:00
talking to people about sex.
13
60395
3288
성에 κ΄€ν•œ μˆ˜λ°±κ°€μ§€μ˜ 이야기듀 쀑 ν•˜λ‚˜μ— λΆˆκ³Όν•©λ‹ˆλ‹€.
01:03
Now, I know this might sound like a dream job,
14
63683
3216
이 것이 꿈의 직업 λ˜λŠ”,
01:06
or possibly a highly dubious occupation,
15
66899
3268
μ•„μ£Ό μ˜μ‹¬μŠ€λŸ¬μš΄ μ§μ—…μ²˜λŸΌ 듀릴 수 μžˆλ‹€λŠ” 것을 μ•Œκ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:10
but for me, it's something else altogether.
16
70167
3356
ν•˜μ§€λ§Œ 제게 μžˆμ–΄μ„œλŠ”, 이것이 μ „ν˜€ λ‹€λ₯Έ κ²ƒμ΄μ—ˆμ£ .
01:13
I'm half Egyptian, and I'm Muslim.
17
73523
2588
제 ν•œμͺ½ λΆ€λͺ¨λŠ” μ΄μ§‘νŠΈμΈμ΄κ³ , μ €λŠ” μ΄μŠ¬λžŒκ΅λ„μž…λ‹ˆλ‹€.
01:16
But I grew up in Canada, far from my Arab roots.
18
76111
3791
ν•˜μ§€λ§Œ μ €λŠ” 제 μ•„λž νƒœμƒμœΌλ‘œλΆ€ν„° λ¨Ό μΊλ‚˜λ‹€μ—μ„œ μžλžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:19
Like so many who straddle East and West,
19
79902
2634
동 μ„œμ–‘μ„ λ„˜λ‚˜λ“œλŠ” λ§Žμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ²˜λŸΌ
01:22
I've been drawn, over the years, to try to better understand my origins.
20
82536
4923
저도 점점 μ €μ˜ νƒœμƒμ„ λ”μš± 잘 μ΄ν•΄ν•˜λŠ” μͺ½μœΌλ‘œ κΈ°μšΈμ—ˆμ£ .
01:27
That I chose to look at sex comes from my background in HIV/AIDS,
21
87459
4120
μ œκ°€ μ„±(性)에 λŒ€ν•΄ κ΄€μ°°ν•˜κΈ°λ‘œ κ²°μ‹¬ν•œ 것은
01:31
as a writer and a researcher and an activist.
22
91579
4087
μž‘κ°€, μ—°κ΅¬μž, 그리고 ν™œλ™κ°€λ‘œμ„œ HIV/μ—μ΄μ¦ˆλ₯Ό μ „κ³΅ν–ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
01:35
Sex lies at the heart of an emerging epidemic in the Middle East and North Africa,
23
95666
5124
성은 쀑동과 λΆμ•„ν”„λ¦¬μΉ΄μ˜ μ»€μ Έκ°€λŠ” μž¬μ•™μ˜ ν•œκ°€μš΄λ° 있고,
01:40
which is one of only two regions in the world where HIV/AIDS is still on the rise.
24
100790
6545
이 두 지역은 μ „μ„Έκ³„μ—μ„œ μ—μ΄μ¦ˆ 감염λ₯ μ΄ μ—¬μ „νžˆ μƒμŠΉν•˜κ³  μžˆλŠ” μœ μΌν•œ μ§€μ—­μž…λ‹ˆλ‹€.
01:47
Now sexuality is an incredibly powerful lens
25
107335
3041
성은 μ‚¬νšŒλ₯Ό κ΄€μ°°ν•˜λŠ”
01:50
with which to study any society,
26
110376
2724
κ°•λ ₯ν•œ 도ꡬ인데,
01:53
because what happens in our intimate lives
27
113100
2509
우리의 사적인 μ‚Άμ—μ„œ μΌμ–΄λ‚˜λŠ” 일듀은
01:55
is reflected by forces on a bigger stage:
28
115609
4174
λ”μš± 큰 λ¬΄λŒ€μ˜ νž˜μ— λ°˜μ˜λ©λ‹ˆλ‹€:
01:59
in politics and economics, in religion and tradition, in gender and generations.
29
119783
6074
μ •μΉ˜, 경제, 쒅ꡐ, 전톡, 그리고 젠더와 μ„ΈλŒ€λ“±μ— λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
02:05
As I found, if you really want to know a people,
30
125857
3287
λ§Œμ•½ λˆ„κ΅°κ°€μ— λŒ€ν•΄ 정말 μ•Œκ³  μ‹Άλ‹€λ©΄,
02:09
you start by looking inside their bedrooms.
31
129144
4524
κ·Έλ“€μ˜ 침싀을 μ‚΄νŽ΄ λ³΄λŠ” κ²ƒμœΌλ‘œλΆ€ν„° μ‹œμž‘ν•˜μ„Έμš”.
02:13
Now to be sure, the Arab world is vast and varied.
32
133668
4192
ν™•μ‹€νžˆ, μ•„λž μ„Έκ³„λŠ” λ°©λŒ€ν•˜κ³  λ‹€μ–‘ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:17
But running across it are three red lines --
33
137860
2661
ν•˜μ§€λ§Œ 이 μ „μ—­μ—” 3가지 κΈˆκΈ°κ°€ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€--
02:20
these are topics you are not supposed to challenge in word or deed.
34
140521
5214
이듀은 λ§λ‘œλ‚˜ ν–‰λ™μœΌλ‘œμ¨ κ±΄λ“œλ €μ„œλŠ” μ•ˆλ˜λŠ” κ²ƒλ“€μž…λ‹ˆλ‹€.
02:25
The first of these is politics.
35
145735
2415
이 쀑 μ²«λ²ˆμ§ΈλŠ” μ •μΉ˜μž…λ‹ˆλ‹€.
02:28
But the Arab Spring has changed all that,
36
148150
2428
ν•˜μ§€λ§Œ μ•„λžμ˜ 봄이 이 λͺ¨λ“  것을 λ°”κΎΈμ–΄ λ†¨λŠ”λ°
02:30
in uprisings which have blossomed across the region since 2011.
37
150578
5022
2011λ…„ 이후 지역 전체에 꽃을 ν”Όμ› λ˜ μš΄λ™μ΄μ—ˆμ£ .
02:35
Now while those in power, old and new,
38
155600
2861
μ‹ , ꡬ ꢌλ ₯을 κ°€μ§„μžλ“€μ€
02:38
continue to cling to business as usual,
39
158461
2802
ν‰μ†Œμ²˜λŸΌ 이에 달라뢙어 있고,
02:41
millions are still pushing back,
40
161263
2606
수백만λͺ…은 μ—¬μ „νžˆ 이λ₯Ό λ°€μ–΄λ‚΄μ–΄,
02:43
and pushing forward to what they hope will be a better life.
41
163869
5115
그듀이 더 λ‚˜μ€ 삢이라고 ν¬λ§ν•˜λŠ” μͺ½μœΌλ‘œ λ‚˜μ•„κ°€λ €κ³  ν•˜κ΅ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:48
That second red line is religion.
42
168984
3180
λ‘λ²ˆμ§Έ λΉ¨κ°„ 선은 μ’…κ΅μž…λ‹ˆλ‹€.
02:52
But now religion and politics are connected,
43
172164
2831
ν•˜μ§€λ§Œ 이제 λ¬΄μŠ¬λ¦Όν˜•μ œλ‹¨κ³Ό 같은 단체듀이 λŠ˜μ–΄λ‚¨μ— 따라.
02:54
with the rise of such groups as the Muslim Brotherhood.
44
174995
3144
쒅ꡐ와 μ •μΉ˜λ„ μ—°κ²°λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:58
And some people, at least, are starting to ask questions
45
178139
3460
그리고 이제 적어도 λͺ‡ λͺ…은
03:01
about the role of Islam in public and private life.
46
181599
5068
곡적, 사적 μƒν™œμ— μžˆμ–΄μ„œ 이슬람ꡐ의 역할에 λŒ€ν•΄ μ˜λ¬Έμ„ μ œκΈ°ν•˜κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:06
You know, as for that third red line, that off-limits subject,
47
186667
3751
μ„Έλ²ˆμ§Έ λΉ¨κ°„ μ„ μœΌλ‘œ, κΈˆλ‹¨μ˜ 주제둜,
03:10
what do you think it might be?
48
190418
1778
무엇을 μƒκ°ν•˜μ‹œλ‚˜μš”?
03:12
Audience: Sex.
49
192196
1062
관객: μ„±μ΄μš”.
03:13
Shereen El Feki: Louder, I can't hear you.
50
193258
1300
μ…°λ¦° μ—˜ νŽ˜ν‚€:더 ν¬κ²Œμš”, μ•ˆλ“€λ €μš”.
03:14
Audience: Sex.
51
194558
856
관객: μ„±μ΄μš”.
03:15
SEF: Again, please don't be shy.
52
195414
1622
μ…°λ¦°: λ‹€μ‹œ ν•œ λ²ˆμš”, λΆ€λ„λŸ¬μ›Œ ν•˜μ§€ λ§ˆμ„Έμš”.
03:17
Audience: Sex.
53
197036
1052
관객: μ„±μ΄μš”.
03:18
SEF: Absolutely, that's right, it's sex. (Laughter)
54
198088
7057
μ…°λ¦°: κ·Έλž˜μš”. λ§žμŠ΅λ‹ˆλ‹€. μ„±μž…λ‹ˆλ‹€. (μ›ƒμŒ)
03:25
Across the Arab region, the only accepted context for sex is marriage --
55
205145
6208
μ•„λž μ§€μ—­μ—μ„œ. 성에 λŒ€ν•΄ 말할 수 μžˆλŠ” μ£Όμ œλŠ” 결혼 λΏμž…λ‹ˆλ‹€.
03:31
approved by your parents, sanctioned by religion
56
211353
3778
λΆ€λͺ¨λ‹˜μ΄ μš©μΈν•˜κ³ , 쒅ꡐ가 ν—ˆλ½ν•˜λ©°
03:35
and registered by the state.
57
215131
2540
κ΅­κ°€κ°€ λ“±λ‘ν•˜λŠ” 뢀뢄이죠.
03:37
Marriage is your ticket to adulthood.
58
217671
2883
κ²°ν˜Όμ€ 성인이 λ˜λŠ” ν‹°μΌ“μž…λ‹ˆλ‹€.
03:40
If you don't tie the knot, you can't move out of your parents' place,
59
220554
3825
κ²°ν˜Όν•˜μ§€ μ•ŠμœΌλ©΄, λΆ€λͺ¨λ‹˜ μ§‘μ—μ„œ λ‚˜κ°€ μ‚΄ 수 μ—†κ³ ,
03:44
and you're not supposed to be having sex,
60
224379
2301
μ„ΉμŠ€λ₯Ό ν•΄μ„œλ„ μ•ˆλ˜λ©°,
03:46
and you're definitely not supposed to be having children.
61
226680
3147
아이λ₯Ό κ°€μ Έμ„œλ„ μ•ˆλ©λ‹ˆλ‹€.
03:49
It's a social citadel; it's an impregnable fortress
62
229827
3366
그것은 μ‚¬νšŒμ  μš”μƒˆμž…λ‹ˆλ‹€. λ‚œκ³΅λΆˆλ½μ˜ μš”μƒˆλ‘œ
03:53
which resists any assault, any alternative.
63
233193
4465
μ–΄λ– ν•œ κ³΅κ²©μ΄λ‚˜ λŒ€μ•ˆμ—λ„ μ €ν•­ν•˜μ£ .
03:57
And around the fortress is this vast field of taboo
64
237658
4008
그리고 μš”μƒˆλ₯Ό 감싸고 μžˆλŠ” 것은 이 λ“œλ„“μ€
04:01
against premarital sex, against condoms,
65
241666
4973
ν˜Όμ „μ„±κ΅, μ½˜λ”,
04:06
against abortion, against homosexuality,
66
246639
2944
λ‚™νƒœ, 동성애, κ·Έ λ°–μ˜ 것듀에 λŒ€ν•œ
04:09
you name it.
67
249583
2171
κΈˆκΈ°μž…λ‹ˆλ‹€.
04:11
Faiza was living proof of this.
68
251754
3224
νŒŒμ΄μžλŠ” 이의 μ‚°μ¦μΈμž…λ‹ˆλ‹€.
04:14
Her virginity statement was not a piece of wishful thinking.
69
254978
4281
κ·Έλ…€μ˜ μ²˜λ…€μ„± λ°œμ–Έμ€ 희망사항이 μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
04:19
Although the major religions of the region extoll premarital chastity,
70
259259
5323
μ•„λž μ§€μ—­μ˜ μ£Όμš” 쒅ꡐ듀은 ν˜Όμ „ μˆœκ²°μ„ κ·Ήμ°¬ν•˜μ§€λ§Œ,
04:24
in a patriarchy, boys will be boys.
71
264582
3304
κ°€λΆ€μž₯적인 μ‚¬νšŒμ—μ„œ λ‚¨μžμ•„μ΄λ“€λ„ λ‚¨μžμΌ λΏμž…λ‹ˆλ‹€.
04:27
Men have sex before marriage,
72
267886
1953
λ‚¨μžλ“€μ€ 결혼 전에 μ„ΉμŠ€λ₯Ό ν•˜κ³ ,
04:29
and people more or less turn a blind eye.
73
269839
3790
이에 λŒ€ν•΄ μ‚¬λžŒλ“€μ€ λ‹€μ†Œ λ¬΅μΈν•˜μ—¬ μ€λ‹ˆλ‹€.
04:33
Not so for women,
74
273629
2216
μ—¬μžμ— λŒ€ν•΄μ„œλŠ” 그렇지 μ•Šμ•„μ„œ,
04:35
who are expected to be virgins on their wedding night --
75
275845
3044
μ—¬μžλŠ” κ²°ν˜Όμ‹ 밀에 μ²˜λ…€μ΄κΈΈ λ°”λΌλŠ”λ°,
04:38
that is, to turn up with your hymen intact.
76
278889
4250
μ΄λŠ” μ²˜λ…€λ§‰μ΄ μ†μƒλ˜μ§€ μ•Šμ•„μ•Ό λœλ‹€λŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
04:43
This is not a question of individual concern,
77
283139
3675
μ΄λŠ” 개인적인 λ¬Έμ œκ°€ μ•„λ‹ˆλΌ,
04:46
this is a matter of family honor, and in particular, men's honor.
78
286814
5142
κ°€λ¬Έμ˜ λͺ…μ˜ˆ, 특히, λ‚¨μžμ˜ λͺ…μ˜ˆμ˜ λ¬Έμ œμž…λ‹ˆλ‹€.
04:51
And so women and their relatives
79
291956
1758
κ·Έλž˜μ„œ μ—¬μ„±κ³Ό μΉœμ²™λ“€μ€
04:53
will go to great lengths to preserve this tiny piece of anatomy --
80
293714
4359
이 μ‹ μ²΄μ˜ 극히 일뢀뢄을 지킀기 μœ„ν•΄
04:58
from female genital mutilation,
81
298073
2205
μ—¬μ„± ν• λ‘€λΆ€ν„°,
05:00
to virginity testing, to hymen repair surgery.
82
300278
4361
μ²˜λ…€μ„± 검사, μ²˜λ…€λ§‰ μž¬μƒ 수술 κΉŒμ§€ λ¨Ό 길을 λ§ˆλ‹€ν•˜μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:04
Faiza chose a different route:
83
304639
3006
νŒŒμ΄μžλŠ” λ˜λ‹€λ₯Έ 경둜λ₯Ό νƒν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€:
05:07
non-vaginal sex.
84
307645
2383
μ§ˆμ™Έ 성ꡐ이죠.
05:10
Only she became pregnant all the same.
85
310028
2609
비둝 κ·Έλ…€λŠ” μž„μ‹ ν•˜μ˜€μ§€λ§Œμš”.
05:12
But Faiza didn't actually realize this,
86
312637
2740
ν•˜μ§€λ§Œ νŒŒμ΄μžλŠ” 이것을 깨닫지 λͺ»ν–ˆλŠ”데,
05:15
because there's so little sexuality education in schools,
87
315377
3775
ν•™κ΅μ—μ„œ μ„±κ΅μœ‘μ΄ μ œλŒ€λ‘œ 이루어지지 μ•Šκ³ ,
05:19
and so little communication in the family.
88
319152
4022
가쑱끼리 μ†Œν†΅μ΄ 거의 μ—†μ—ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
05:23
When her condition became hard to hide,
89
323174
2755
κ·Έλ…€μ˜ μƒνƒœκ°€ 숨기기 νž˜λ“€μ–΄μ§€μž,
05:25
Faiza's mother helped her flee her father and brothers.
90
325929
4447
파이자의 μ—„λ§ˆκ°€ 아버지와 ν˜•μ œλ“€μ„ ν”Όν•΄ λ„λ§μΉ˜κ²Œ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:30
This is because honor killings are a real threat
91
330376
3021
λΆ€μ • 여인 μ‚΄ν•΄κ°€
05:33
for untold numbers of women in the Arab region.
92
333397
3774
μ•„λž μ§€μ—­μ˜ μ—¬μΈλ“€μ—κ²Œ 큰 μœ„ν˜‘μ΄κΈ° λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
05:37
And so when Faiza eventually fetched up at a hospital in Casablanca,
93
337171
5050
νŒŒμ΄μžμžκ°€ μΉ΄μ‚¬λΈ”λž‘μΉ΄μ˜ ν•œ λ³‘μ›μ—μ„œ 아이λ₯Ό ν‚€μšΈ λ•Œ,
05:42
the man who offered to help her,
94
342221
2677
κ·Έλ…€λ₯Ό 도와 μ£Όκ² λ‹€κ³  ν–ˆλ˜ λ‚¨μžκ°€
05:44
instead tried to rape her.
95
344898
3364
κ·Έλ…€λ₯Ό κ°•κ°„ν•˜λ €κ³  ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:50
Sadly, Faiza is not alone.
96
350350
3109
μŠ¬ν”„κ²Œλ„, νŒŒμ΄μžμ™€ 같은 여성이 λ§ŽμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:53
In Egypt, where my research is focused,
97
353459
1786
제 집쀑 연ꡬ지역인 μ΄μ§‘νŠΈμ—μ„œ,
05:55
I have seen plenty of trouble in and out of the citadel.
98
355245
5598
μš”μƒˆμ˜ μ•ˆνŒŽμ—μ„œ μˆ˜λ§Žμ€ λ¬Έμ œλ“€μ„ λͺ©κ²©ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:00
There are legions of young men
99
360843
3339
μˆ˜λ§Žμ€ μ Šμ€ 남성듀이
06:04
who can't afford to get married,
100
364182
2107
κ²°ν˜Όν•  돈이 μ—†λŠ”λ°,
06:06
because marriage has become a very expensive proposition.
101
366289
3424
결혼이 맀우 λΉ„μ‹Ό μ œμ•ˆμ΄κΈ° λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
06:09
They are expected to bear the burden of costs in married life,
102
369713
3559
그듀은 κ²°ν˜Όν•œ μ‚Άμ˜ λΉ„μš© 뢀담을 μ±…μž„μ Έμ•Ό ν•˜μ§€λ§Œ,
06:13
but they can't find jobs.
103
373272
2304
직업은 찾을 수 μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:15
This is one of the major drivers of the recent uprisings,
104
375576
3174
이것이 졜근 λ΄‰κΈ°μ˜ μ£Όμš” 원인듀 쀑 ν•˜λ‚˜μ΄κ³ 
06:18
and it is one of the reasons for the rising age of marriage
105
378750
3165
μ•„λž μ§€μ—­μ—μ„œ 결혼 연령이 높아지고 μžˆλŠ”
06:21
in much of the Arab region.
106
381915
3031
μ΄μœ λ“€ 쀑 ν•˜λ‚˜μž…λ‹ˆλ‹€.
06:24
There are career women who want to get married,
107
384946
2775
κ²°ν˜Όμ„ ν•˜κ³  μ‹Άμ§€λ§Œ λ‚¨νŽΈκ°μ„ 찾을 수 μ—†λŠ”
06:27
but can't find a husband,
108
387721
1598
컀리어 μš°λ¨Όλ“€μ΄ μ΄λŠ”λ°,
06:29
because they defy gender expectations,
109
389319
3185
κ·Έ μ΄μœ λŠ” 그듀이 μ—¬μ„±μœΌλ‘œμ„œ κΈ°λŒ€λœ 역할을 κ±°λΆ€ν•˜κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄κ±°λ‚˜,
06:32
or as one young female doctor in Tunisia put it to me,
110
392504
3787
νŠ€λ‹ˆμ§€μ•„μ˜ μ Šμ€ μ—¬μ„±μ˜μ‚¬κ°€ 제게 말해쀀 κ²ƒμ²˜λŸΌ,
06:36
"The women, they are becoming more and more open.
111
396291
2707
여성듀은 점점 더 개방적이 λ˜μ–΄κ°€μ§€λ§Œ
06:38
But the man, he is still at the prehistoric stage."
112
398998
5803
남성듀은 μ—¬μ „νžˆ ꡬ석기 μ‹œλŒ€μ— 머물러 있기 λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
06:44
And then there are men and women who cross the heterosexual line,
113
404801
3890
그리고 생물학적 μ„±μ˜ 경계성을 λ„˜λ‚˜λ“œλŠ” 남성과 여성이 μžˆλŠ”λ°,
06:48
who have sex with their own sex,
114
408691
1902
λ™μ„±μ• μžμ΄κ±°λ‚˜
06:50
or who have a different gender identity.
115
410593
3009
λ‹€λ₯Έ 성정체성을 가진 μ‚¬λžŒμ„ μ‚¬λž‘ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μž…λ‹ˆλ‹€.
06:53
They are on the receiving end of laws which punish their activities,
116
413602
3953
그듀은 κ·Έλ“€μ˜ ν™œλ™, μ‘΄μž¬λ§ŒμœΌλ‘œλ„
06:57
even their appearance.
117
417555
2058
λ²Œμ„ λ°›μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:59
And they face a daily struggle with social stigma,
118
419613
3835
그리고 그듀은 맀일맀일 μ‚¬νšŒμ  였λͺ…κ³Ό,
07:03
with family despair,
119
423448
1635
κ°€μ‘±μ˜ 절망과,
07:05
and with religious fire and brimstone.
120
425083
4168
쒅ꡐ적 천벌과 μ‹Έμ›Œμ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
07:09
Now, it's not as if it's all rosy in the marital bed either.
121
429251
4198
μ΄λŠ” 결혼 ν›„ μΉ¨μ‹€μƒν™œμ΄ λͺ¨λ‘ μž₯미빛이 μ•„λ‹Œ 것과도 κ°™μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:13
Couples who are looking for greater happiness,
122
433449
2526
κ²°ν˜Όμ— μžˆμ–΄μ„œ λ”μš±λ” 큰 행볡을 κ³ λŒ€ν•˜κ³ ,
07:15
greater sexual happiness in their married lives,
123
435975
2639
λ”μš±λ” 큰 성적 행볡을 κΏˆκΎΈμ§€λ§Œ
07:18
but are at a loss of how to achieve it,
124
438614
2359
μ–΄λ–»κ²Œ 그것을 얻을 수 μžˆλŠ”μ§€ λͺ°λΌ κ°ˆνŒ‘μ§ˆνŒ‘ν•˜λŠ” μ»€ν”Œλ“€μ΄ μžˆλŠ”λ°,
07:20
especially wives, who are afraid of being seen as bad women
125
440973
4522
특히 아내듀은, μΉ¨μ‹€μ—μ„œ 열정적이기라도 ν•˜λ©΄,
07:25
if they show some spark in the bedroom.
126
445495
3204
λ‚˜μœ μ—¬μžλ‘œ 보일까봐 λ‘λ €μ›Œ ν•©λ‹ˆλ‹€.
07:28
And then there are those whose marriages
127
448699
1924
그리고 성맀맀λ₯Ό 가리기 μœ„ν•΄
07:30
are actually a veil for prostitution.
128
450623
3106
μœ„μž₯κ²°ν˜Όμ„ ν•˜λŠ” κ²½μš°λ„ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:33
They have been sold by their families,
129
453729
2158
κ°€μ‘±μ—κ²Œ νŒ”λ €,
07:35
often to wealthy Arab tourists.
130
455887
2881
λΆ€μœ ν•œ μ•„λž κ΄€κ΄‘κ°λ“€μ˜ 손에 λ„˜μ–΄κ°€κΈ°λ„ ν•©λ‹ˆλ‹€.
07:38
This is just one face of a booming sex trade across the Arab region.
131
458768
5601
이것은 μ•„λž μ§€μ—­μ—μ„œ μ„±ν–‰ν•˜λŠ” μ„±λ§€λ§€μ˜ ν•œ 단면에 λΆˆκ³Όν•©λ‹ˆλ‹€.
07:44
Now raise your hand if any of this is sounding familiar to you,
132
464369
4188
이런 이야기λ₯Ό λ“€μ–΄λ³Έ 적이 μžˆλŠ” 뢄은 손듀어 μ£Όμ„Έμš”.
07:48
from your part of the world.
133
468557
3970
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ μ‚¬μ‹œλŠ” κ³³μ—μ„œ λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
07:52
Yeah. It's not as if the Arab world has a monopoly on sexual hangups.
134
472527
6010
λ„€. μ•„λž 세계가 μ„±λ¬Έμ œλ₯Ό λ…μ ν•˜κ³  μžˆλŠ” 것은 μ•„λ‹Œ κ²ƒμ²˜λŸΌ λ³΄μ΄λ„€μš”.
07:58
And although we don't yet have an Arab Kinsey Report
135
478537
2970
μ•„λžνŒ ν‚¨μ œμ΄ λ³΄κ³ μ„œκ°€ λ‚˜μ™€
08:01
to tell us exactly what's happening inside bedrooms across the Arab region,
136
481507
4413
μ•„λžμ§€μ—­μ˜ μΉ¨μ‹€μ—μ„œ 무슨 일듀이 μΌμ–΄λ‚˜λŠ”μ§€ μ •ν™•νžˆ μ•Œλ €μ£Όμ§„ μ•Šμ§€λ§Œ,
08:05
It's pretty clear that something is not right.
137
485920
3943
무언가 잘λͺ»λ˜κ³  μžˆλ‹€λŠ” 것은 λΆ„λͺ…ν•΄μš”.
08:09
Double standards for men and women,
138
489863
2688
남성과 여성에 λŒ€ν•œ μ΄μ€‘μž£λŒ€,
08:12
sex as a source of shame,
139
492551
3259
성에 λŒ€ν•œ λΆ€λ„λŸ¬μ›€,
08:15
family control limiting individual choices,
140
495810
4151
개개인의 선택을 μ œν•œν•˜λŠ” κ°€μ‘±μ˜ μ–΅μ••κ³Ό
08:19
and a vast gulf between appearance and reality:
141
499961
3747
겉λͺ¨μŠ΅κ³Ό ν˜„μ‹€κ°„μ˜ μ»€λ‹€λž€ 간격 λ“± 말이죠.
08:23
what people are doing
142
503708
1570
μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ‹€μ œ ν–‰ν•˜λŠ” 것과
08:25
and what they're willing to admit to,
143
505294
2345
그듀이 ν•œλ‹€κ³  μ•ˆμ •ν•  수 μžˆλŠ” 것,
08:27
and a general reluctance to move beyond private whispers
144
507639
3976
그리고 사적인 μ†Œκ·Όκ±°λ¦Όμ„ λ„˜μ–΄μ„œμ„œ
08:31
to a serious and sustained public discussion.
145
511615
4088
μ‹¬κ°ν•˜κ³  지속적인 곡적인 토둠을 ν•˜λŠ” 것에 λŒ€ν•œ λŒ€μ€‘μ˜ κ±°λ¦¬λ‚Œλ§μž…λ‹ˆλ‹€.
08:35
As one doctor in Cairo summed it up for me,
146
515703
3489
카이둜의 ν•œ μ˜μ‚¬κ°€ λ§ν–ˆλ˜ κ²ƒμ²˜λŸΌ,
08:39
"Here, sex is the opposite of sport.
147
519192
3325
μ—¬κΈ°μ„œ μ„ΉμŠ€λŠ” μŠ€ν¬μΈ μ™€ μ •λ°˜λŒ€μ—μš”.
08:42
Football, everybody talks about it,
148
522517
2166
μΆ•κ΅¬λŠ”, λͺ¨λ‘κ°€ μ΄μ•ΌκΈ°ν•˜μ§€λ§Œ,
08:44
but hardly anyone plays.
149
524683
1970
거의 λŒ€λΆ€λΆ„μ΄ 직접 λ›°μ§€λŠ” μ•Šμ£ .
08:46
But sex, everybody is doing it,
150
526653
1973
ν•˜μ§€λ§Œ μ„ΉμŠ€λŠ” λͺ¨λ‘κ°€ ν•˜μ§€λ§Œ,
08:48
but nobody wants to talk about it." (Laughter)
151
528626
4149
아무도 그것에 λŒ€ν•΄ μ΄μ•ΌκΈ°ν•˜κ³  μ‹Άμ–΄ν•˜μ§€ μ•Šμ•„μš”. (μ›ƒμŒ)
08:52
(Music) (In Arabic)
152
532775
10573
(μ•„λžμ–΄λ‘œ 된 μŒμ•…)
09:03
SEF: I want to give you a piece of advice,
153
543348
2659
μ…°λ¦°: μΆ©κ³  ν•˜λ‚˜ λ“œλ¦΄κ»˜μš”.
09:06
which if you follow it, will make you happy in life.
154
546007
4094
이것을 λ”°λ₯΄μ‹œλŠ” 뢄은 ν–‰λ³΅ν•œ 삢을 μ‚¬μ‹œκ²Œ λ κΊΌμ—μš”.
09:10
When your husband reaches out to you,
155
550101
2375
λ‚¨νŽΈμ΄ κ°€κΉŒμ΄ μ™€μ„œ,
09:12
when he seizes a part of your body,
156
552476
2812
λ‹Ήμ‹  λͺΈμ˜ 일뢀뢄을 꽉 작으면,
09:15
sigh deeply and look at him lustily.
157
555288
3366
큰 ν•œμˆ¨μ„ μ‰¬λ©΄μ„œ μš•λ§μ— μ°¬ 눈으둜 κ·Έλ₯Ό λ°”λΌλ³΄μ„Έμš”.
09:18
When he penetrates you with his penis,
158
558654
2523
κ·Έκ°€ μ‚½μž…ν–ˆμ„ λ•Œ,
09:21
try to talk flirtatiously and move yourself in harmony with him.
159
561177
5293
κ·Έλ₯Ό μžκ·Ήν•˜λŠ” 말을 ν•˜λ©° 그에 λ§žμΆ”μ–΄ λͺΈμ„ 움직여 λ³΄μ„Έμš”.
09:26
Hot stuff!
160
566470
1443
μ•Όν•œ 이야기죠!
09:27
And it might sound that these handy hints
161
567928
1994
이런 μ†μ‰¬μš΄ νžŒνŠΈλ“€μ΄
09:29
come from "The Joy of Sex" or YouPorn.
162
569922
3111
"μ„ΉμŠ€μ˜ 즐거움"같은 μ±…μ΄λ‚˜ μ„±μΈλ™μ˜μƒ μ‚¬μ΄νŠΈμ—μ„œ λ‚˜μ˜¨ 거라 μƒκ°ν•˜μ‹€ 수 μžˆλŠ”λ°μš”,
09:33
But in fact, they come from a 10th-century Arabic book
163
573033
3852
사싀, μ΄λŠ” 10μ„ΈκΈ° μ•„λž 책인
09:36
called "The Encyclopedia of Pleasure,"
164
576885
2332
"쾌락의 백과사전"μ—μ„œ λ‚˜μ˜¨ κ²ƒμœΌλ‘œ,
09:39
which covers sex from aphrodisiacs to zoophilia,
165
579217
4148
이 책은 μ„ΉμŠ€λΆ€ν„° μ •λ ₯제, λ™λ¬Όμ„±μ• κΉŒμ§€
09:43
and everything in between.
166
583365
3073
λͺ¨λ“  것듀을 λ‹€λ£Ήλ‹ˆλ‹€.
09:46
The Encyclopedia is just one in a long line of Arabic erotica,
167
586438
4058
이 백과사전은 길게 쀄지어선 μ•„λž μ„±μ• λ¬Ό 쀑 ν•˜λ‚˜μ— λΆˆκ³Όν•œλ°,
09:50
much of it written by religious scholars.
168
590496
3229
이듀 λŒ€λΆ€λΆ„μ€ 신앙심이 κΉŠμ€ ν•™μžλ“€μ— μ˜ν•΄ μ“°μ—¬μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:53
Going right back to the Prophet Muhammad,
169
593725
2361
μ˜ˆμ–Έμž λ§ˆν˜Έλ©”νŠΈλ‘œ λŒμ•„κ°€λ³΄λ©΄,
09:56
there is a rich tradition in Islam
170
596086
2417
이슬람 μ’…κ΅μ—μ„œλŠ”
09:58
of talking frankly about sex:
171
598503
2580
성에 λŒ€ν•΄μ„œ μ†”μ§ν•˜κ²Œ μ΄μ•ΌκΈ°ν•˜λ˜ 전톡이 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€:
10:01
not just its problems, but also its pleasures,
172
601083
3295
κ·Έ λ¬Έμ œλ“€λΏλ§Œ μ•„λ‹ˆλΌ, μΎŒλ½κΉŒμ§€λ„,
10:04
and not just for men, but also for women.
173
604378
4575
그리고 남성 뿐만 μ•„λ‹ˆλΌ, 여성에 λŒ€ν•΄μ„œλ„ λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
10:08
A thousand years ago, we used to have whole dictionaries of sex in Arabic.
174
608953
5867
μ²œλ…„μ „μ— μš°λ¦¬λŠ”, μ•„λžμ–΄λ‘œ 된 성에 λŒ€ν•œ 사전을 가지고 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:14
Words to cover every conceivable sexual feature,
175
614820
4153
상상할 수 μžˆλŠ” λͺ¨λ“  μ„ΉμŠ€ λ™μž‘,
10:18
position and preference, a body of language
176
618973
3592
μ²΄μœ„, μ„ ν˜Έλ„, 그리고 μ‹ μ²΄λΆ€μœ„μ— λŒ€ν•œ λͺ…칭이
10:22
that was rich enough to make up the body of the woman you see on this page.
177
622565
6531
이 νŽ˜μ΄μ§€μ˜ μ—¬μ„±μ˜ 신체λ₯Ό 톡해 λ³΄μ‹œλŠ” κ²ƒμ²˜λŸΌ ν’λΆ€ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:29
Today, this history is largely unknown in the Arab region.
178
629096
3603
μ˜€λŠ˜λ‚ , μ΄λŸ¬ν•œ μ—­μ‚¬λŠ” μ•„λž 지역에 거의 μ•Œλ €μ§€μ§€ μ•Šκ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:32
Even by educated people, who often feel more comfortable talking about sex
179
632699
4804
성에 λŒ€ν•΄ μ΄μ•ΌκΈ°ν•˜λŠ” 것이 λ”μš± νŽΈμ•ˆν•œ, κ³ ν•™λ ₯μΈ΅ μ—­μ‹œ
10:37
in a foreign language than they do in their own tongue.
180
637503
4978
λͺ¨κ΅­μ–΄ λ³΄λ‹€λŠ” μ˜μ–΄λ‘œ 그런 이야기λ₯Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
10:42
Today's sexual landscape looks a lot like Europe and America
181
642481
3723
μ˜€λŠ˜λ‚  μ„±λ¬Έμ œλŠ” 유럽과 λ―Έκ΅­μ—μ„œ λΉ„μŠ·ν•œ 양상을 λ³΄μž…λ‹ˆλ‹€.
10:46
on the brink of the sexual revolution.
182
646204
2733
μ„±μ˜ 혁λͺ…이 μž„λ°•ν•΄ 있죠.
10:48
But while the West has opened on sex,
183
648937
3048
ν•˜μ§€λ§Œ μ„œκ΅¬κ°€ 성에 개방적인 λ°˜λ©΄μ—,
10:51
what we found is that Arab societies appear to have been moving in the opposite direction.
184
651985
6633
μ•„λž μ‚¬νšŒλ“€μ€ μ •λ°˜λŒ€μ˜ λ°©ν–₯으둜 κ°€κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:58
In Egypt and many of its neighbors,
185
658618
2255
μ΄μ§‘νŠΈμ™€ λ§Žμ€ 이웃 κ΅­κ°€λ“€μ—μ„œ,
11:00
this closing down is part of a wider closing
186
660873
2877
μ΄λŸ¬ν•œ νμ‡„λŠ” 더 큰
11:03
in political, social and cultural thought.
187
663750
3583
μ •μΉ˜μ , μ‚¬νšŒμ , 문화적 μ‚¬κ³ μ˜ νμ‡„μ˜ μΌλΆ€μž…λ‹ˆλ‹€.
11:07
And it is the product of a complex historical process,
188
667333
4056
그리고 μ΄λŠ” λ³΅μž‘ν•œ 역사적 절차의 산물인데,
11:11
one which has gained ground with the rise of Islamic conservatism
189
671389
3793
이슬람 보수주의의 μƒμŠΉμ— κΈ°λ°˜μ„ λ‘μ–΄μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:15
since the late 1970s.
190
675182
3001
1970λ…„λŒ€ ν›„λ°˜λΆ€ν„°μš”.
11:18
"Just say no" is what conservatives around the world
191
678183
3675
"μ•ˆλœλ‹€κ³  λ§ν•˜μ„Έμš”"λŠ” μ „μ„Έκ³„μ μœΌλ‘œ λ³΄μˆ˜μ£Όμ˜μžλ“€μ΄
11:21
say to any challenge to the sexual status quo.
192
681858
4462
성적인 ν˜„μƒνƒœ μœ μ§€λ₯Ό λ°˜λŒ€ν•˜λŠ” μ›€μ§μž„μ— ν•˜λŠ” λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
11:26
In the Arab region, they brand these attempts as a Western conspiracy
193
686320
4286
μ•„λž μ§€μ—­μ—μ„œλŠ”, μ΄λŸ¬ν•œ μ‹œλ„λ₯Ό μ„œκ΅¬ 음λͺ¨λ‘ μœΌλ‘œμ„œ
11:30
to undermine traditional Arab and Islamic values.
194
690606
4302
μ•„λžμ˜ 전톡과 이슬람 κ°€μΉ˜λ₯Ό λ¬΄λ„ˆλœ¨λ¦¬λ €λŠ” κ²ƒμœΌλ‘œ 포μž₯ν•©λ‹ˆλ‹€.
11:34
But what's really at stake here
195
694908
1999
ν•˜μ§€λ§Œ μ—¬κΈ°μ„œ 정말 μ€‘μš”ν•œ 것은
11:36
is one of their most powerful tools of control:
196
696907
3894
κ·Έλ“€μ˜ κ°€μž₯ ν†΅μ œμ˜ 도ꡬ 쀑 ν•˜λ‚˜κ°€
11:40
sex wrapped up in religion.
197
700801
4157
μ’…κ΅λ‘œ μœ„μž₯ν•œ μ„±μ΄λΌλŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
11:44
But history shows us that even as recently
198
704958
3145
ν•˜μ§€λ§Œ μ—­μ‚¬λŠ” μ΅œκ·ΌκΉŒμ§€λ„
11:48
as our fathers' and grandfathers' day,
199
708103
2909
우리의 μ•„λ²„μ§€λŒ€λ‚˜ ν• μ•„λ²„μ§€λŒ€κΉŒμ§€λ„ 말이죠,
11:51
there have been times of greater pragmatism,
200
711012
2949
μ‹€μš©μ£Όμ˜
11:53
and tolerance, and a willingness to consider other interpretations:
201
713961
5520
λ‹€λ₯Έ 해석을 ν•  쀄 μ•„λŠ” μ˜μ§€λ ₯ κ³Ό κ΄€μš©μ˜ 폭이 더 λ„“μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€:
11:59
be it abortion, or masturbation, or even the incendiary topic of homosexuality.
202
719481
6919
λ‚™νƒœ, μžμœ„, λ˜λŠ” λ™μ„±μ• λΌλŠ” 자극적인 μ£Όμ œκΉŒμ§€ λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
12:06
It is not black and white, as conservatives would have us believe.
203
726400
4866
λ³΄μˆ˜μ£Όμ˜μžλ“€μ΄ μš°λ¦¬μ—κ²Œ μ„€νŒŒν•˜λ“―μ΄ μ„ κ³Ό μ•…μ˜ λ¬Έμ œκ°€ μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
12:11
In these, as in so many other matters,
204
731266
3207
μ˜€λŠ˜λ‚ , λ‹€λ₯Έ λ§Žμ€ λ¬Έμ œλ“€μ˜ κ²½μš°μ™€ 같이,
12:14
Islam offers us at least 50 shades of gray.
205
734473
3421
μ΄μŠ¬λžŒμ€ "그레이의 50가지 그림자"와 같은 νšŒμƒ‰μ§€μ—­μ„ μ œκ³΅ν•©λ‹ˆλ‹€.
12:17
(Laughter)
206
737894
2414
(μ›ƒμŒ)
12:20
Over my travels,
207
740308
1149
제 μ—¬ν–‰μ—μ„œ,
12:21
I've met men and women across the Arab region
208
741457
2608
μ €λŠ” μ•„λžμ§€μ—­μ˜ 남성과 여성듀을 λ§Œλ‚¬λŠ”λ°
12:24
who've been exploring that spectrum --
209
744065
2993
이듀은 그런 μŠ€νŽ™νŠΈλŸΌμ„ νƒν—˜ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒλ“€-
12:27
sexologists who are trying to help couples
210
747058
2704
즉 μ»€ν”Œλ“€μ΄
12:29
find greater happiness in their marriages,
211
749762
3922
κ²°ν˜Όμ—μ„œ 더 큰 행볡을 찾도둝 λ„μ™€μ£ΌλŠ” μ„±κ³Όν•™μžλ“€,
12:33
innovators who are managing to get sexuality education into schools,
212
753684
5682
ν•™κ΅μ—μ„œ μ„±κ΅μœ‘μ„ 받도둝 ν•˜λ €λŠ” ν˜μ‹ κ°€λ“€,
12:39
small groups of men and women,
213
759366
2367
남성과 μ—¬μ„±μ˜ μ†Œμˆ˜ 집단듀
12:41
lesbian, gay, transgendered, transsexual,
214
761733
2716
λ ˆμ¦ˆλΉ„μ–Έ, 게이, νŠΈλ ŒμŠ€μ  λ”, μ„±μ „ν™˜μžλ“€λ‘œμ¨
12:44
who are reaching out to their peers
215
764449
1681
κ·Έλ“€μ˜ λ™λ£Œλ“€μ—κ²Œ
12:46
with online initiatives and real-world support.
216
766130
4658
온라인 κ³„νšκ³Ό μ„Έκ³„μ˜ 지지λ₯Ό μ „ν•˜λ €λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:50
Women, and increasingly men, who are starting to speak out
217
770788
3963
μ—¬μ„±κ³Ό, λŠ˜μ–΄λ‚˜λŠ” 남성듀이 λ”μš± λͺ©μ†Œλ¦¬λ₯Ό 높이고
12:54
and push back against sexual violence
218
774751
3086
성폭λ ₯에 λ§žμ„œκ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:57
on the streets and in the home.
219
777837
3556
거리와 κ°€μ •μ—μ„œ λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
13:01
Groups that are trying to help sex workers protect themselves against HIV
220
781393
4733
성맀맀 μ’…μ‚¬μžλ“€μ΄ HIVμ—μ΄μ¦ˆμ™€ 각쒅 직업병에
13:06
and other occupational hazards,
221
786126
2867
걸리지 μ•Šλ„λ‘ λ•λŠ” κ·Έλ£Ήκ³Ό
13:08
and NGOs that are helping unwed mothers like Faiza
222
788993
3928
νŒŒμ΄μžμ™€ 같은 미혼λͺ¨λ“€μ΄
13:12
find a place in society, and critically, stay with their kids.
223
792921
5781
μ‚¬νšŒμ—μ„œ 자리λ₯Ό 작고, 무엇보닀 아이듀과 ν•¨κ»˜ μ‚΄ 수 μžˆλ„λ‘ λ•λŠ” NGOλ“€λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
13:18
Now these efforts are small, they're often underfunded,
224
798702
3411
이런 λ…Έλ ₯듀은 μ†Œκ·œλͺ¨μ΄κ³ , 자금이 λΆ€μ‘±ν•œ κ²½μš°κ°€ 많으며,
13:22
and they face formidable opposition.
225
802113
3303
κ°•λ ₯ν•œ λ°˜λŒ€ μ„Έλ ₯κ³Ό λŒ€λ©΄ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:25
But I am optimistic that, in the long run,
226
805416
3528
ν•˜μ§€λ§Œ μ €λŠ” μž₯κΈ°μ μœΌλ‘œλŠ”
13:28
times are changing, and they and their ideas
227
808944
3377
μ‹œκ°„μ΄ μ§€λ‚˜λ©΄, κ·Έλ“€κ³Ό κ·Έλ“€μ˜ 아이디어듀이
13:32
will gain ground.
228
812321
1929
μ£Όλ₯˜κ°€ 될 것이라고 μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
13:34
Social change doesn't happen in the Arab region through dramatic confrontation,
229
814250
5652
μ‚¬νšŒ λ³€ν™”λŠ” μ•„λž μ§€μ—­μ—μ„œ 극적인 λŒ€μΉ˜ 속에 μ΄λ£¨μ–΄μ§€κ±°λ‚˜
13:39
beating or indeed baring of breasts,
230
819902
3387
ꡬ타 λ˜λŠ” κ°€μŠ΄ λ…ΈμΆœ μ‹œμœ„λ‘œ 이루어지기 λ³΄λ‹€λŠ”
13:43
but rather through negotiation.
231
823289
2465
ν˜‘μƒμ„ 톡해 μ΄λ£¨μ–΄μ§‘λ‹ˆλ‹€.
13:45
What we're talking here is not about a sexual revolution,
232
825754
3670
μš°λ¦¬κ°€ μ΄μ•ΌκΈ°ν•˜κ³  μžˆλŠ” 것은 μ„±μ˜ 혁λͺ…이 μ•„λ‹ˆλΌ,
13:49
but a sexual evolution, learning from other parts of the world,
233
829424
4474
μ„±μ˜ 진화, 즉 λ‹€λ₯Έ μ„Έμƒμ—μ„œ 배우고,
13:53
adapting to local conditions,
234
833898
2376
ν˜„μ§€ ν™˜κ²½μ— μ μ‘ν•˜κ³ ,
13:56
forging our own path, not following one blazed by another.
235
836274
5887
우리만의 길을 λ§Œλ“€μ–΄ λ‚˜κ°€λŠ” 것이지, λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒμ˜ 길을 λ”°λΌκ°€λŠ” 게 μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
14:02
That path, I hope, will one day lead us to the right to control our own bodies,
236
842161
6443
κ·Έ 길은, μ œκ°€ λ°”λΌκ±΄λŒ€, μ–Έμ  κ°€ 우리λ₯Ό 우리 λͺΈμ„ μ œμ–΄ν•˜κ³ ,
14:08
and to access the information and services we need
237
848604
3070
μš°λ¦¬κ°€ 만쑱슀럽고 μ•ˆμ „ν•œ 성적 μƒν™œμ„ λˆ„λ¦΄ 수 μžˆλŠ” μ„œλΉ„μŠ€μ™€ 정보에
14:11
to lead satisfying and safe sexual lives.
238
851674
4404
μ ‘κ·Όν•  수 μžˆλŠ” λ°”λ₯Έ 길둜 인도할 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
14:16
The right to express our ideas freely,
239
856078
2570
우리의 아이디어λ₯Ό 자유둭게 ν‘œν˜„ν•˜κ³ ,
14:18
to marry whom we choose, to choose our own partners,
240
858648
4655
μš°λ¦¬κ°€ μ„ νƒν•œ μ‚¬λžŒκ³Ό κ²°ν˜Όν•˜κ³ , 우리의 νŒŒνŠΈλ„ˆλ₯Ό μ„ νƒν•˜κ³ ,
14:23
to be sexually active or not, to decide whether to have children and when,
241
863303
4852
μ„±μ μœΌλ‘œ ν™œλ™ν• μ§€ μ•ˆν• μ§€, 아이듀을 κ°€μ§ˆμ§€, 가진닀면 μ–Έμ œκ°€μ§ˆμ§€,
14:28
all this without violence or force or discrimination.
242
868155
6379
이 λͺ¨λ“  것을 폭λ ₯μ΄λ‚˜ κ°•μ œ, 차별없이 κ²°μ •ν•  κΆŒλ¦¬λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
14:34
Now we are very far from this across the Arab region,
243
874534
3404
μ•„λžμ§€μ—­ 전역은 μ΄λ‘œλΆ€ν„° ν•œμ°Έ 멀리 있고,
14:37
and so much needs to change:
244
877938
3107
λ³€ν™”λ₯Ό μœ„ν•΄μ„œλŠ” λ§Žμ€ 것듀이 ν•„μš”ν•©λ‹ˆλ‹€:
14:41
law, education, media, the economy,
245
881045
3928
법, ꡐ윑, μ–Έλ‘ , 경제,
14:44
the list goes on and on,
246
884973
2873
λ“± λ¦¬μŠ€νŠΈλŠ” κ³„μ†λ˜λ©°,
14:47
and it is the work of a generation, at least.
247
887846
4318
적어도 ν•œ μ„ΈλŒ€λŠ” ν•„μš”ν•©λ‹ˆλ‹€.
14:52
But it begins with a journey that I myself have made,
248
892164
3162
ν•˜μ§€λ§Œ μ΄λŠ” μ € μžμ‹ μ΄ λ§Œλ“  μ—¬μ •μ—μ„œ μ‹œμž‘ν•˜λŠ”λ°,
14:55
asking hard questions of received wisdoms
249
895326
2969
λ°”λ‘œ μ„± μƒν™œμ— κ΄€ν•΄ 전해듀은 μ§€ν˜œμ— λŒ€ν•΄
14:58
in sexual life.
250
898295
1808
μ–΄λ €μš΄ μ§ˆλ¬Έλ“€μ„ λ˜μ§€λŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
15:00
And it is a journey which has only served to strengthen my faith,
251
900103
4513
그리고 이 여정은 μ œκ°€ ν•œλ•ŒλŠ” μ ˆλŒ€μ μ΄λΌκ³  μƒκ°ν–ˆλ˜ κ²ƒμœΌλ‘œλΆ€ν„°
15:04
and my appreciation of local histories and cultures
252
904616
3518
κ°€λŠ₯성을 λ³΄μ—¬μ€ŒμœΌλ‘œμ¨, ν† μ°© 역사와 문화에 λŒ€ν•œ
15:08
by showing me possibilities where I once only saw absolutes.
253
908134
5795
μ €μ˜ 신뒰와 감사λ₯Ό κ°•ν™”ν•΄μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
15:13
Now given the turmoil in many countries in the Arab region,
254
913929
3457
μ•„λž 지역 μ—¬λŸ¬ ꡭ가듀이 κ²ͺκ³  μžˆλŠ” ν˜Όλž€μ— λΉ„μΆ”μ–΄ λ³Ό λ•Œ,
15:17
talking about sex, challenging the taboos,
255
917386
3077
성에 λŒ€ν•΄ μ΄μ•ΌκΈ°ν•˜κ³ , 금기λ₯Ό λΆ€μˆ˜κ³ ,
15:20
seeking alternatives might sound like something of a luxury.
256
920463
5336
λŒ€μ•ˆμ„ μ«“λŠ”κ²ƒμ€ 무언가 μ‚¬μΉ˜μ²˜λŸΌ 듀릴 수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
15:25
But at this critical moment in history,
257
925799
2792
ν•˜μ§€λ§Œ 이 μ—­μ‚¬μ μœΌλ‘œ μ€‘μš”ν•œ μ‹œκΈ°μ—,
15:28
if we do not anchor freedom and justice,
258
928591
4378
μš°λ¦¬κ°€ μžμœ μ™€ μ •μ˜,
15:32
dignity and equality,
259
932969
1632
μ‘΄μ—„κ³Ό 평등,
15:34
privacy and autonomy in our personal lives, in our sexual lives,
260
934601
5242
우리의 사적 μƒν™œ, 성적 μƒν™œμ˜ ν”„λΌμ΄λ²„μ‹œμ™€ μžμ£Όμ„±μ˜ 닻을 μ˜¬λ¦¬μ§€ μ•ŠλŠ”λ‹€λ©΄,
15:39
we will find it very hard to achieve in public life.
261
939843
4301
μš°λ¦¬λŠ” 이λ₯Ό 곡적 μƒν™œμ—μ„œ 이루기 맀우 μ–΄λ €μšΈ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
15:44
The political and the sexual are intimate bedfellows, and that is true for us all.
262
944144
6755
μ •μΉ˜μ™€ 성은 λ™μΉ¨ν•˜λŠ” 사이이고, μ΄λŠ” 우리 λͺ¨λ‘μ—κ²Œλ„ λ§ˆμ°¬κ°€μ§€μž…λ‹ˆλ‹€.
15:50
no matter where we live and love.
263
950899
3411
μš°λ¦¬κ°€ μ–΄λ””μ—μ„œ μ‚΄κ³  μ‚¬λž‘ν•˜λ˜ 간에 λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
15:54
Thank you.
264
954310
1516
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
15:55
(Applause)
265
955826
4441
(λ°•μˆ˜)
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7