A little-told tale of sex and sensuality | Shereen El Feki

311,816 views ・ 2014-01-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Katheryn Aurora 校对人员: Yinghong Chen
00:12
So when I was in Morocco,
0
12958
2200
我在摩洛哥的时候,
00:15
in Casablanca, not so long ago,
1
15158
2534
不久前,在卡萨布兰卡,
00:17
I met a young unmarried mother called Faiza.
2
17692
4476
我遇到一个名叫法伊扎(Faiza)的年轻未婚妈妈。
00:22
Faiza showed me photos of her infant son
3
22168
3337
法伊扎给我看了她儿子婴儿时期的照片
00:25
and she told me the story of his conception, pregnancy, and delivery.
4
25505
6135
并且告诉了我她怀孕、妊娠、分娩的故事。
00:31
It was a remarkable tale,
5
31640
1960
这是一个非凡的故事,
00:33
but Faiza saved the best for last.
6
33600
3680
但是法伊扎把最重要的内容留在了最后。
00:37
"You know, I am a virgin," she told me.
7
37280
3570
“你知道吗,我是个处女“,她告诉我。
00:40
"I have two medical certificates to prove it."
8
40850
4404
“我能拿出两份体检证明。”
00:45
This is the modern Middle East,
9
45254
2624
这是在现代的中东,
00:47
where two millennia after the coming of Christ,
10
47878
2632
距离基督降生后又过了两千年,
00:50
virgin births are still a fact of life.
11
50510
4228
可“童女生子”仍存在于现实生活中。
00:54
Faiza's story is just one of hundreds I've heard over the years, traveling across the Arab region
12
54738
5657
法伊扎的故事不过是我这几年来 在阿拉伯地区旅游,
01:00
talking to people about sex.
13
60395
3288
与人们谈论“性”中听过的许多故事中的一个。
01:03
Now, I know this might sound like a dream job,
14
63683
3216
我知道这听起来是梦想中的工作,
01:06
or possibly a highly dubious occupation,
15
66899
3268
或者也许是个很值得怀疑的职业,
01:10
but for me, it's something else altogether.
16
70167
3356
但对我来说,它完全是另一种东西。
01:13
I'm half Egyptian, and I'm Muslim.
17
73523
2588
我有一半的埃及血统,而且是个穆斯林。
01:16
But I grew up in Canada, far from my Arab roots.
18
76111
3791
但是我在加拿大长大,离我的阿拉伯根源很远。
01:19
Like so many who straddle East and West,
19
79902
2634
就像许多东西方混血的人一样,
01:22
I've been drawn, over the years, to try to better understand my origins.
20
82536
4923
我被自己的祖源所吸引,并且多年来都尽力更好地理解它。
01:27
That I chose to look at sex comes from my background in HIV/AIDS,
21
87459
4120
之所以选择性这个命题的原因在于 我在艾滋病毒(HIV)和艾滋病(AIDS)方面有学术背景。
01:31
as a writer and a researcher and an activist.
22
91579
4087
既是作者、研究者,也是个活动家。
01:35
Sex lies at the heart of an emerging epidemic in the Middle East and North Africa,
23
95666
5124
性是中东和北非新兴传染病的核心问题,
01:40
which is one of only two regions in the world where HIV/AIDS is still on the rise.
24
100790
6545
它们是世界上唯一两个HIV/AIDS病例还在持续上升的地区。
01:47
Now sexuality is an incredibly powerful lens
25
107335
3041
性是一个令人难以置信的放大镜
01:50
with which to study any society,
26
110376
2724
在研究任何社会问题的时候,
01:53
because what happens in our intimate lives
27
113100
2509
因为在我们亲密生活中所发生的事
01:55
is reflected by forces on a bigger stage:
28
115609
4174
被强有力地影射在了更大舞台上:
01:59
in politics and economics, in religion and tradition, in gender and generations.
29
119783
6074
在政治和经济,宗教与传统,性别和一代代人之间。
02:05
As I found, if you really want to know a people,
30
125857
3287
当我发现,如果你真的想要了解一民族,
02:09
you start by looking inside their bedrooms.
31
129144
4524
你得先看看他们的卧室。
02:13
Now to be sure, the Arab world is vast and varied.
32
133668
4192
实话讲,阿拉伯文化是广阔和多元的。
02:17
But running across it are three red lines --
33
137860
2661
但是有三条红线横跨其中——
02:20
these are topics you are not supposed to challenge in word or deed.
34
140521
5214
那些话题是你不能用言辞和行为去挑战的。
02:25
The first of these is politics.
35
145735
2415
首先是政治。
02:28
But the Arab Spring has changed all that,
36
148150
2428
但“阿拉伯之春”已经改变了它,
02:30
in uprisings which have blossomed across the region since 2011.
37
150578
5022
起义自2011年在该地区展开。
02:35
Now while those in power, old and new,
38
155600
2861
如今,在新旧势力
02:38
continue to cling to business as usual,
39
158461
2802
继续一如既往墨守他们职责的同时,
02:41
millions are still pushing back,
40
161263
2606
上百万人依旧在反抗,
02:43
and pushing forward to what they hope will be a better life.
41
163869
5115
希望得到更好的生活。
02:48
That second red line is religion.
42
168984
3180
第二根红线是宗教。
02:52
But now religion and politics are connected,
43
172164
2831
但现在,宗教和政治联系密切,
02:54
with the rise of such groups as the Muslim Brotherhood.
44
174995
3144
随着譬如穆斯林兄弟会这样的组织兴起。
02:58
And some people, at least, are starting to ask questions
45
178139
3460
有一些人,至少开始质疑,
03:01
about the role of Islam in public and private life.
46
181599
5068
关于伊斯兰教在公共与私人生活中的角色。
03:06
You know, as for that third red line, that off-limits subject,
47
186667
3751
至于那第三根红线,禁忌话题,
03:10
what do you think it might be?
48
190418
1778
你觉得是什么?
03:12
Audience: Sex.
49
192196
1062
观众:"性。"
03:13
Shereen El Feki: Louder, I can't hear you.
50
193258
1300
演讲者(Shereen El Feki):“大声点,我听不见。”
03:14
Audience: Sex.
51
194558
856
观众:"性。"
03:15
SEF: Again, please don't be shy.
52
195414
1622
演讲者:“再说一遍,别害羞。”
03:17
Audience: Sex.
53
197036
1052
观众:"性。"
03:18
SEF: Absolutely, that's right, it's sex. (Laughter)
54
198088
7057
演讲者:“当然,答对了,是性”(笑声)
03:25
Across the Arab region, the only accepted context for sex is marriage --
55
205145
6208
在阿拉伯地区,性生活只允许出现在婚姻中——
03:31
approved by your parents, sanctioned by religion
56
211353
3778
经父母允许,被宗教批准,
03:35
and registered by the state.
57
215131
2540
和经国家注册。
03:37
Marriage is your ticket to adulthood.
58
217671
2883
婚姻是你成人生活的入场券。
03:40
If you don't tie the knot, you can't move out of your parents' place,
59
220554
3825
如果你不结婚,你就不能搬出父母家,
03:44
and you're not supposed to be having sex,
60
224379
2301
同时你不能有性行为,
03:46
and you're definitely not supposed to be having children.
61
226680
3147
并且你绝对不能有小孩。
03:49
It's a social citadel; it's an impregnable fortress
62
229827
3366
这是一个社会堡垒,是个坚不可摧的堡垒
03:53
which resists any assault, any alternative.
63
233193
4465
它抵制了任何抨击,任何选择。
03:57
And around the fortress is this vast field of taboo
64
237658
4008
此外,诸多禁忌围绕着这个堡垒
04:01
against premarital sex, against condoms,
65
241666
4973
反对婚前性行为,反对避孕,
04:06
against abortion, against homosexuality,
66
246639
2944
反对堕胎,反对同性恋,
04:09
you name it.
67
249583
2171
凡是你能想得到的。
04:11
Faiza was living proof of this.
68
251754
3224
法伊扎就是活生生的例子。
04:14
Her virginity statement was not a piece of wishful thinking.
69
254978
4281
她的童贞声明不是一个一厢情愿的想法。
04:19
Although the major religions of the region extoll premarital chastity,
70
259259
5323
虽然这个地区的大多数宗教赞美婚前贞洁,
04:24
in a patriarchy, boys will be boys.
71
264582
3304
在父权制社会,男孩始终是男孩。
04:27
Men have sex before marriage,
72
267886
1953
男人在婚前有性行为,
04:29
and people more or less turn a blind eye.
73
269839
3790
人们或多或少会视而不见。
04:33
Not so for women,
74
273629
2216
对女人就不是了,
04:35
who are expected to be virgins on their wedding night --
75
275845
3044
她们被期待在新婚之夜是处女之身——
04:38
that is, to turn up with your hymen intact.
76
278889
4250
就是,有完整的处女膜。
04:43
This is not a question of individual concern,
77
283139
3675
这不仅仅是个人问题,
04:46
this is a matter of family honor, and in particular, men's honor.
78
286814
5142
这有关于一个家族的荣誉,具体来说,男人的荣誉。
04:51
And so women and their relatives
79
291956
1758
所以女人们和她们的亲戚
04:53
will go to great lengths to preserve this tiny piece of anatomy --
80
293714
4359
会竭尽全力保存这小小一个身体部分——
04:58
from female genital mutilation,
81
298073
2205
从女性生殖器官,
05:00
to virginity testing, to hymen repair surgery.
82
300278
4361
到童贞测试,到处女膜修复手术。
05:04
Faiza chose a different route:
83
304639
3006
法伊扎选择了一条不同的路径:
05:07
non-vaginal sex.
84
307645
2383
非阴道性交。
05:10
Only she became pregnant all the same.
85
310028
2609
但是她和别人一样怀孕了。
05:12
But Faiza didn't actually realize this,
86
312637
2740
但法伊扎并没有意识到这一点,
05:15
because there's so little sexuality education in schools,
87
315377
3775
因为学校里几乎没有关于性教育的课,
05:19
and so little communication in the family.
88
319152
4022
家里也没有告诉她这方面的事。
05:23
When her condition became hard to hide,
89
323174
2755
当她的情况变得难以掩饰,
05:25
Faiza's mother helped her flee her father and brothers.
90
325929
4447
法伊扎的母亲帮助她从父亲和兄长那里逃离。
05:30
This is because honor killings are a real threat
91
330376
3021
这是因为阿拉伯地区的无数女性
05:33
for untold numbers of women in the Arab region.
92
333397
3774
受到为了荣誉被谋杀的威胁。
05:37
And so when Faiza eventually fetched up at a hospital in Casablanca,
93
337171
5050
当法伊扎因临盆送进卡萨布兰卡的医院时,
05:42
the man who offered to help her,
94
342221
2677
那个提出帮助她的男子,
05:44
instead tried to rape her.
95
344898
3364
竟试图强暴她。
05:50
Sadly, Faiza is not alone.
96
350350
3109
可悲的是,法扎伊并不是特例。
05:53
In Egypt, where my research is focused,
97
353459
1786
在埃及,也是我主要集中研究的地方,
05:55
I have seen plenty of trouble in and out of the citadel.
98
355245
5598
我曾目睹堡垒内外许许多多的问题。
06:00
There are legions of young men
99
360843
3339
有大批年轻男子,
06:04
who can't afford to get married,
100
364182
2107
他们没钱结婚,
06:06
because marriage has become a very expensive proposition.
101
366289
3424
因为婚姻变成了一个异常昂贵的主张。
06:09
They are expected to bear the burden of costs in married life,
102
369713
3559
他们得负担婚后生活的费用,
06:13
but they can't find jobs.
103
373272
2304
但是他们找不到工作。
06:15
This is one of the major drivers of the recent uprisings,
104
375576
3174
这是最近暴动的主导因素之一,
06:18
and it is one of the reasons for the rising age of marriage
105
378750
3165
也是在大部分阿拉伯地区
06:21
in much of the Arab region.
106
381915
3031
晚婚的原因之一。
06:24
There are career women who want to get married,
107
384946
2775
有想结婚的职业女性,
06:27
but can't find a husband,
108
387721
1598
却找不到丈夫,
06:29
because they defy gender expectations,
109
389319
3185
因为她们不符合人们对女性的期望,
06:32
or as one young female doctor in Tunisia put it to me,
110
392504
3787
换而言之,就像一个年轻的突尼斯女医生给我说的:
06:36
"The women, they are becoming more and more open.
111
396291
2707
“女人变得愈加开放。
06:38
But the man, he is still at the prehistoric stage."
112
398998
5803
而男人,他还停留在史前阶段!“
06:44
And then there are men and women who cross the heterosexual line,
113
404801
3890
然后就有跨越了异性恋界限的男人和女人,
06:48
who have sex with their own sex,
114
408691
1902
也就是与同性做爱,
06:50
or who have a different gender identity.
115
410593
3009
或是有不同的性别认同。
06:53
They are on the receiving end of laws which punish their activities,
116
413602
3953
因为他们的行为,甚至是外表
06:57
even their appearance.
117
417555
2058
就被迫接受法律的制裁。
06:59
And they face a daily struggle with social stigma,
118
419613
3835
并且他们每天都会面对成为社会污点的煎熬,
07:03
with family despair,
119
423448
1635
伴随着家里对他们的绝望
07:05
and with religious fire and brimstone.
120
425083
4168
和信仰的谴责。
07:09
Now, it's not as if it's all rosy in the marital bed either.
121
429251
4198
然而婚后性生活也不一定都幸福美满。
07:13
Couples who are looking for greater happiness,
122
433449
2526
那些寻求生活美满的夫妻,
07:15
greater sexual happiness in their married lives,
123
435975
2639
期待婚后性生活美满的夫妻,
07:18
but are at a loss of how to achieve it,
124
438614
2359
往往找不到要领,
07:20
especially wives, who are afraid of being seen as bad women
125
440973
4522
尤其是那些一在床上表现积极
07:25
if they show some spark in the bedroom.
126
445495
3204
就怕被看作是坏女人的妻子。
07:28
And then there are those whose marriages
127
448699
1924
有些婚姻的真面目
07:30
are actually a veil for prostitution.
128
450623
3106
其实就是卖淫。
07:33
They have been sold by their families,
129
453729
2158
女人们被家里卖掉
07:35
often to wealthy Arab tourists.
130
455887
2881
通常被卖给富有的阿拉伯游客。
07:38
This is just one face of a booming sex trade across the Arab region.
131
458768
5601
这只是在阿拉伯地区日益猖獗的性交易的冰山一角。
07:44
Now raise your hand if any of this is sounding familiar to you,
132
464369
4188
现在,如果这些在你家乡发生过的,
07:48
from your part of the world.
133
468557
3970
请举手。
07:52
Yeah. It's not as if the Arab world has a monopoly on sexual hangups.
134
472527
6010
是的,并不是只有阿拉伯有性禁锢。
07:58
And although we don't yet have an Arab Kinsey Report
135
478537
2970
虽然我们还没有阿拉伯金赛报告
08:01
to tell us exactly what's happening inside bedrooms across the Arab region,
136
481507
4413
来告诉我们在阿拉伯地区的卧房里到底发生了些什么。
08:05
It's pretty clear that something is not right.
137
485920
3943
显而易见,有些事情不对劲。
08:09
Double standards for men and women,
138
489863
2688
对男人女人有双重标准,
08:12
sex as a source of shame,
139
492551
3259
性事被当作羞耻之源,
08:15
family control limiting individual choices,
140
495810
4151
家族限制了个人的选择,
08:19
and a vast gulf between appearance and reality:
141
499961
3747
表象与事实天差地别:
08:23
what people are doing
142
503708
1570
人们做的事,
08:25
and what they're willing to admit to,
143
505294
2345
和他们愿意承认的所作所为,
08:27
and a general reluctance to move beyond private whispers
144
507639
3976
还有宁愿窃窃私语
08:31
to a serious and sustained public discussion.
145
511615
4088
也不愿长期、严肃的公开讨论。
08:35
As one doctor in Cairo summed it up for me,
146
515703
3489
正如一位在开罗的医生对我所说的,
08:39
"Here, sex is the opposite of sport.
147
519192
3325
“在这里,性是运动的反义词。
08:42
Football, everybody talks about it,
148
522517
2166
所有人谈论足球,
08:44
but hardly anyone plays.
149
524683
1970
但很少有人踢。
08:46
But sex, everybody is doing it,
150
526653
1973
至于性,所有人都做过,
08:48
but nobody wants to talk about it." (Laughter)
151
528626
4149
然而人人难以启齿。”(笑声)
08:52
(Music) (In Arabic)
152
532775
10573
(音乐)(阿拉伯语)
09:03
SEF: I want to give you a piece of advice,
153
543348
2659
我想给你些建议,
09:06
which if you follow it, will make you happy in life.
154
546007
4094
假如照着做,你们的生活就会变得快乐。
09:10
When your husband reaches out to you,
155
550101
2375
当你先生有性趣,
09:12
when he seizes a part of your body,
156
552476
2812
在他抚慰你的身体时,
09:15
sigh deeply and look at him lustily.
157
555288
3366
深深地喘息并用渴望的眼神看着他。
09:18
When he penetrates you with his penis,
158
558654
2523
在他的阴茎插入后,
09:21
try to talk flirtatiously and move yourself in harmony with him.
159
561177
5293
试着淫声浪语一番然后用身体配合他的节奏。
09:26
Hot stuff!
160
566470
1443
很热辣!
09:27
And it might sound that these handy hints
161
567928
1994
这些有用的技巧听起来像是
09:29
come from "The Joy of Sex" or YouPorn.
162
569922
3111
出自《性爱圣经》或YouPorn网站。
09:33
But in fact, they come from a 10th-century Arabic book
163
573033
3852
但实际上,它们出自于一本10世纪的阿拉伯书
09:36
called "The Encyclopedia of Pleasure,"
164
576885
2332
叫《欢愉百科》,
09:39
which covers sex from aphrodisiacs to zoophilia,
165
579217
4148
它从催情药到人兽交都有涉及,
09:43
and everything in between.
166
583365
3073
以及其他的性事。
09:46
The Encyclopedia is just one in a long line of Arabic erotica,
167
586438
4058
这本百科全书只是众多阿拉伯色情文学的一本,
09:50
much of it written by religious scholars.
168
590496
3229
大部分由宗教学者撰写而成。
09:53
Going right back to the Prophet Muhammad,
169
593725
2361
一直追溯到先知默罕默德,
09:56
there is a rich tradition in Islam
170
596086
2417
那时伊斯兰早有
09:58
of talking frankly about sex:
171
598503
2580
坦然议论性事的深厚传统:
10:01
not just its problems, but also its pleasures,
172
601083
3295
不仅谈论性疑惑,还有性快感,
10:04
and not just for men, but also for women.
173
604378
4575
不仅限于男人,还有女人。
10:08
A thousand years ago, we used to have whole dictionaries of sex in Arabic.
174
608953
5867
1000年前,阿拉伯曾拥有多部性典。
10:14
Words to cover every conceivable sexual feature,
175
614820
4153
内容包含各种与性相关的专题,
10:18
position and preference, a body of language
176
618973
3592
体味、性癖,和其他关于身体的词条
10:22
that was rich enough to make up the body of the woman you see on this page.
177
622565
6531
书中细腻得勾勒出女体如你所见在这页上。
10:29
Today, this history is largely unknown in the Arab region.
178
629096
3603
现今,这段历史在阿拉伯鲜为人知。
10:32
Even by educated people, who often feel more comfortable talking about sex
179
632699
4804
甚至那些教育良好的人,感觉谈论性
10:37
in a foreign language than they do in their own tongue.
180
637503
4978
用外语比母语更自在。
10:42
Today's sexual landscape looks a lot like Europe and America
181
642481
3723
现代性生活的概况
10:46
on the brink of the sexual revolution.
182
646204
2733
与早期经历过性革命的欧洲和美国十分相似。
10:48
But while the West has opened on sex,
183
648937
3048
然而西方性早已开放,
10:51
what we found is that Arab societies appear to have been moving in the opposite direction.
184
651985
6633
但阿拉伯世界所走的道路却与此南辕北辙。
10:58
In Egypt and many of its neighbors,
185
658618
2255
对于埃及与其他许多邻国而言,
11:00
this closing down is part of a wider closing
186
660873
2877
这种性方面的封闭只是其他更广泛的
11:03
in political, social and cultural thought.
187
663750
3583
政治、社会、思想文化封闭内的一部分。
11:07
And it is the product of a complex historical process,
188
667333
4056
这是复杂历史演变的产物,
11:11
one which has gained ground with the rise of Islamic conservatism
189
671389
3793
自70年代,
11:15
since the late 1970s.
190
675182
3001
它就在伊斯兰保守主义内部落地生根。
11:18
"Just say no" is what conservatives around the world
191
678183
3675
“拒绝就对了”是世界各地的保守主义者
11:21
say to any challenge to the sexual status quo.
192
681858
4462
对于任何性文化的挑战的态度。
11:26
In the Arab region, they brand these attempts as a Western conspiracy
193
686320
4286
在阿拉伯地区,他们把相关企图认为是西方人
11:30
to undermine traditional Arab and Islamic values.
194
690606
4302
为了破坏传统阿拉伯和伊斯兰传统的阴谋。
11:34
But what's really at stake here
195
694908
1999
但最关键的是
11:36
is one of their most powerful tools of control:
196
696907
3894
他们最权威的统治工具之一:
11:40
sex wrapped up in religion.
197
700801
4157
以宗教控制性。
11:44
But history shows us that even as recently
198
704958
3145
但是历史证明即使在
11:48
as our fathers' and grandfathers' day,
199
708103
2909
我们父辈、祖父辈的近代,
11:51
there have been times of greater pragmatism,
200
711012
2949
也曾有过更务实的观点,
11:53
and tolerance, and a willingness to consider other interpretations:
201
713961
5520
还有宽容,和包容其它异己的观点:
11:59
be it abortion, or masturbation, or even the incendiary topic of homosexuality.
202
719481
6919
不管是堕胎,或手淫,甚至是备受争议的同性恋话题。
12:06
It is not black and white, as conservatives would have us believe.
203
726400
4866
事情不像保守主义者想得那样非黑即白。
12:11
In these, as in so many other matters,
204
731266
3207
在这样那样的事情中,
12:14
Islam offers us at least 50 shades of gray.
205
734473
3421
伊斯兰教徒至少给我们了《格雷的50道阴影》(情色小说)
12:17
(Laughter)
206
737894
2414
(笑声)
12:20
Over my travels,
207
740308
1149
在我的旅途中,
12:21
I've met men and women across the Arab region
208
741457
2608
我在阿拉伯碰见过正在探索性事的
12:24
who've been exploring that spectrum --
209
744065
2993
男人、女人们——
12:27
sexologists who are trying to help couples
210
747058
2704
想要协助夫妻婚姻生活
12:29
find greater happiness in their marriages,
211
749762
3922
更美满的性学家们,
12:33
innovators who are managing to get sexuality education into schools,
212
753684
5682
尝试在学校开展性教育课的改革者,
12:39
small groups of men and women,
213
759366
2367
形形色色的男女,
12:41
lesbian, gay, transgendered, transsexual,
214
761733
2716
女同,男同,不认同生理性别者和变性者,
12:44
who are reaching out to their peers
215
764449
1681
他们通过网络倡议和实际支援
12:46
with online initiatives and real-world support.
216
766130
4658
正在寻找同类。
12:50
Women, and increasingly men, who are starting to speak out
217
770788
3963
女人,和越来越多的男人,开始
12:54
and push back against sexual violence
218
774751
3086
公然抗拒
12:57
on the streets and in the home.
219
777837
3556
公共场所和家庭里的性暴力。
13:01
Groups that are trying to help sex workers protect themselves against HIV
220
781393
4733
也有协助性工作者防御艾滋病
13:06
and other occupational hazards,
221
786126
2867
和其他职业危害的团体,
13:08
and NGOs that are helping unwed mothers like Faiza
222
788993
3928
还有非政府组织帮助像法扎伊那样的未婚母亲在社会上立足
13:12
find a place in society, and critically, stay with their kids.
223
792921
5781
帮助她们与孩子呆在一起。
13:18
Now these efforts are small, they're often underfunded,
224
798702
3411
现在这些行动规模不大,经常资金不足,
13:22
and they face formidable opposition.
225
802113
3303
而且面临着可怕的反对势力。
13:25
But I am optimistic that, in the long run,
226
805416
3528
但是我持乐观态度,从长期来看,
13:28
times are changing, and they and their ideas
227
808944
3377
时代在改变,他们与他们的想法
13:32
will gain ground.
228
812321
1929
会得到认同。
13:34
Social change doesn't happen in the Arab region through dramatic confrontation,
229
814250
5652
在阿拉伯地区,社会改变不是通过戏剧化的对峙,
13:39
beating or indeed baring of breasts,
230
819902
3387
殴打或撕裂胸膛达成的,
13:43
but rather through negotiation.
231
823289
2465
而是通过谈判。
13:45
What we're talking here is not about a sexual revolution,
232
825754
3670
我们此刻说的不是性改革,
13:49
but a sexual evolution, learning from other parts of the world,
233
829424
4474
而是一个效仿世界其他地区的性进化,
13:53
adapting to local conditions,
234
833898
2376
适应当地条件,
13:56
forging our own path, not following one blazed by another.
235
836274
5887
对症下药而不是按部就班。
14:02
That path, I hope, will one day lead us to the right to control our own bodies,
236
842161
6443
我希望这条路有一天能够带我们走向身体自主权,
14:08
and to access the information and services we need
237
848604
3070
能够得到我们需要的信息和服务,
14:11
to lead satisfying and safe sexual lives.
238
851674
4404
成就安全美满的性生活。
14:16
The right to express our ideas freely,
239
856078
2570
自由表达想法的权利,
14:18
to marry whom we choose, to choose our own partners,
240
858648
4655
与自己选择的人结婚, 选择自己的配偶,
14:23
to be sexually active or not, to decide whether to have children and when,
241
863303
4852
是否遵循规律的性生活, 决定时候要小孩和时间,
14:28
all this without violence or force or discrimination.
242
868155
6379
不要有暴力、威胁或歧视。
14:34
Now we are very far from this across the Arab region,
243
874534
3404
目前阿拉伯离这项目标还很远,
14:37
and so much needs to change:
244
877938
3107
而且很多地方需要改进:
14:41
law, education, media, the economy,
245
881045
3928
法律,教育,传媒,经济,
14:44
the list goes on and on,
246
884973
2873
数不胜数,
14:47
and it is the work of a generation, at least.
247
887846
4318
这需要至少一个世代的努力。
14:52
But it begins with a journey that I myself have made,
248
892164
3162
我的旅程只是个开始,
14:55
asking hard questions of received wisdoms
249
895326
2969
传承下来的性知识
14:58
in sexual life.
250
898295
1808
提出难以回答的问题。
15:00
And it is a journey which has only served to strengthen my faith,
251
900103
4513
这个旅程只会增强我的信念,
15:04
and my appreciation of local histories and cultures
252
904616
3518
和我对当地历史文化的欣赏
15:08
by showing me possibilities where I once only saw absolutes.
253
908134
5795
我原以为是真理的地方展现了可改善性。
15:13
Now given the turmoil in many countries in the Arab region,
254
913929
3457
目前一些阿拉伯国家动荡不安,
15:17
talking about sex, challenging the taboos,
255
917386
3077
谈论性事,挑战禁忌,
15:20
seeking alternatives might sound like something of a luxury.
256
920463
5336
寻找替代,听起来像是一种奢侈。
15:25
But at this critical moment in history,
257
925799
2792
但是在这历史的关键时期,
15:28
if we do not anchor freedom and justice,
258
928591
4378
如果我们没有得到私生活和性生活中的 自由与正义,
15:32
dignity and equality,
259
932969
1632
尊严与平等,
15:34
privacy and autonomy in our personal lives, in our sexual lives,
260
934601
5242
隐私权与自主权,
15:39
we will find it very hard to achieve in public life.
261
939843
4301
我们就难以在公共生活中得到它们。
15:44
The political and the sexual are intimate bedfellows, and that is true for us all.
262
944144
6755
无论我们身处何方,心寄何处
15:50
no matter where we live and love.
263
950899
3411
政治和性都关系密切。
15:54
Thank you.
264
954310
1516
谢谢。
15:55
(Applause)
265
955826
4441
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7