A little-told tale of sex and sensuality | Shereen El Feki

311,747 views ・ 2014-01-22

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Patarida Lynn Reviewer: Rawee Ma
00:12
So when I was in Morocco,
0
12958
2200
สมัยที่ฉันอยู่ที่ประเทศโมร็อคโค
00:15
in Casablanca, not so long ago,
1
15158
2534
เมืองคาซาบลังกา เมื่อเร็ว ๆ นี้
00:17
I met a young unmarried mother called Faiza.
2
17692
4476
ฉันได้พบคุณแม่วัยรุ่นคนหนึ่งชื่อ Faiza เธอยังไม่ได้แต่งงาน
00:22
Faiza showed me photos of her infant son
3
22168
3337
Faiza โชว์รูปลูกชายตัวน้อยของเธอให้ฉันดู
00:25
and she told me the story of his conception, pregnancy, and delivery.
4
25505
6135
เธอเล่าเรื่องการตั้งครรภ์ และการคลอดของเธอ ให้ฉันฟัง
00:31
It was a remarkable tale,
5
31640
1960
มันเป็นเรื่องที่น่าทึ่ง
00:33
but Faiza saved the best for last.
6
33600
3680
แต่สุดท้าย เรื่องราวของ Faiza ก็จบลงด้วยดี
00:37
"You know, I am a virgin," she told me.
7
37280
3570
"คุณรู้ไหม ฉันเยังป็นสาวบริสุทธิ์" เธอบอกกับฉัน
00:40
"I have two medical certificates to prove it."
8
40850
4404
"ฉันมีใบรับรองแพทย์สองใบเพื่อยืนยันเรื่องนี้"
00:45
This is the modern Middle East,
9
45254
2624
นี่คือเรื่องที่เกิดขึ้น ในตะวันออกกลางสมัยใหม่
00:47
where two millennia after the coming of Christ,
10
47878
2632
ยุคศตวรรษที่ 21ที่การเกิดของพระคริสต์
00:50
virgin births are still a fact of life.
11
50510
4228
การให้กำเนิดโดยไม่ได้ปฏิสนธิ (Virgin Births) ยังมีอยู่จริง
00:54
Faiza's story is just one of hundreds I've heard over the years, traveling across the Arab region
12
54738
5657
เรื่องราวของ Faiza เป็นหนึ่งในหลายร้อยเรื่อง ที่ฉันได้ยินตลอดหลายปีที่เดินทางในแดนอาหรับ
01:00
talking to people about sex.
13
60395
3288
เพื่อที่จะพูดคุยกับผู้คนเกี่ยวกับเรื่อง เพศสัมพันธ์
01:03
Now, I know this might sound like a dream job,
14
63683
3216
ฉันรู้ว่ามันฟังดูเหมือนเป็นอาชีพในฝัน
01:06
or possibly a highly dubious occupation,
15
66899
3268
หรืออาจจะเป็นอาชีพที่น่าสงสัยสุด ๆ
01:10
but for me, it's something else altogether.
16
70167
3356
แต่สำหรับฉัน มันไม่ใช่เลย
01:13
I'm half Egyptian, and I'm Muslim.
17
73523
2588
ฉันเป็นลูกครึ่งอียิปต์ และเป็นอิสลาม
01:16
But I grew up in Canada, far from my Arab roots.
18
76111
3791
แต่ฉันโตที่ประเทศแคนาดา ที่ซึ่งห่างไกลจากรากเหง้าอาหรับของฉัน
01:19
Like so many who straddle East and West,
19
79902
2634
ฉันเหมือนกับอีกหลาย ๆ คนที่ลูกครึ่ง ระหว่างตะวันออกและตะวันตก
01:22
I've been drawn, over the years, to try to better understand my origins.
20
82536
4923
ตลอดหลายปี ฉันถูกบังคับ ให้เข้าใจต้นกำเนิดของตัวเอง
01:27
That I chose to look at sex comes from my background in HIV/AIDS,
21
87459
4120
ฉันเลือกที่จะศึกษาเรื่องเพศสัมพันธ์ เพราะว่า ฉันมีความรู้พื้นฐานทางด้านโรคเอดส์
01:31
as a writer and a researcher and an activist.
22
91579
4087
ในฐานะที่เป็นนักเขียน นักวิจัยและนักรณรงค์
01:35
Sex lies at the heart of an emerging epidemic in the Middle East and North Africa,
23
95666
5124
เพศสัมพันธ์ คือ ปัจจัยหลัก ของโรคระบาดที่เกิดขึ้น ในตะวันออกกลางและแอฟริกาเหนือ
01:40
which is one of only two regions in the world where HIV/AIDS is still on the rise.
24
100790
6545
ซึ่งเป็นหนึ่งในสองเขตในโลกนี้ที่ยังมี อัตราการติดเชื้อเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ
01:47
Now sexuality is an incredibly powerful lens
25
107335
3041
ปัจจุบัน เพศศึกษาเป็นเครื่องมือที่ทรงพลังอย่างไม่น่าเชื่อ
01:50
with which to study any society,
26
110376
2724
ในการศึกษาสังคมใด ๆ
01:53
because what happens in our intimate lives
27
113100
2509
เพราะว่า สิ่งที่เกิดขึ้นรอบ ๆ ตัว
01:55
is reflected by forces on a bigger stage:
28
115609
4174
จะสะท้อนถึงสิ่งต่าง ๆ ที่อยู่สูงกว่านั้น ได้แก่
01:59
in politics and economics, in religion and tradition, in gender and generations.
29
119783
6074
ด้านการเมืองและเศรษฐศาสตร์ ด้านศาสนา และขนบธรรมเนียม ด้านเพศและกลุ่มอายุคน
02:05
As I found, if you really want to know a people,
30
125857
3287
สิ่งที่ฉันค้นพบ คือ ถ้าคุณต้องการรู้จักผู้คนจริง ๆ
02:09
you start by looking inside their bedrooms.
31
129144
4524
คุณควรเริ่มจากการมองเข้าไปในห้องนอนของพวกเขา
02:13
Now to be sure, the Arab world is vast and varied.
32
133668
4192
สังคมชาวอาหรับนั้น กว้างใหญ่และหลากหลายมาก
02:17
But running across it are three red lines --
33
137860
2661
แต่มีสิ่งที่เหมือนกันอยู่สามอย่าง ซึ่งเป็นเรื่องคอขาดบาดตาย
02:20
these are topics you are not supposed to challenge in word or deed.
34
140521
5214
เป็นสิ่งที่คุณไม่ควรจะพูดหรือแสดงออกในสังคม
02:25
The first of these is politics.
35
145735
2415
เรื่องแรกคือการเมือง
02:28
But the Arab Spring has changed all that,
36
148150
2428
แต่เหตุการณ์ Arab Spring ทำให้เรื่องนี้เปลี่ยนไป
02:30
in uprisings which have blossomed across the region since 2011.
37
150578
5022
ในการลุกฮือที่ได้เบ่งบาน ทั่วภูมิภาคตั้งแต่ 2011
02:35
Now while those in power, old and new,
38
155600
2861
ขณะที่ผู้ที่อยู่ในอำนาจ เก่าและใหม่
02:38
continue to cling to business as usual,
39
158461
2802
ยังยึดครองธุรกิจตามปกติ
02:41
millions are still pushing back,
40
161263
2606
มีคนนับล้านจะยังผลักดันกลับ
02:43
and pushing forward to what they hope will be a better life.
41
163869
5115
และผลักดันให้สิ่งที่พวกเขาหวังว่าจะมีชีวิตดีขึ้น
02:48
That second red line is religion.
42
168984
3180
เรื่องที่สองคือเรื่องศาสนา
02:52
But now religion and politics are connected,
43
172164
2831
แต่ตอนนี้การเมืองและศาสนามันเชื่อมโยงถึงกัน
02:54
with the rise of such groups as the Muslim Brotherhood.
44
174995
3144
ด้วยการเพิ่มขึ้นของกลุ่มคนแบบ Muslim Brotherhood
02:58
And some people, at least, are starting to ask questions
45
178139
3460
และบางคน อย่างน้อยที่สุด ก็เริ่มจะตั้งคำถาม
03:01
about the role of Islam in public and private life.
46
181599
5068
เกี่ยวกับบทบาทของศาสนาอิสลาม ในที่สาธารณะและชีวิตส่วนตัว
03:06
You know, as for that third red line, that off-limits subject,
47
186667
3751
และอย่างสุดท้าย เป็นเรื่องที่ห้ามพูดถึงที่สุด
03:10
what do you think it might be?
48
190418
1778
คุณคิดว่ามันเป็นเรื่องอะไร
03:12
Audience: Sex.
49
192196
1062
(คนดูตอบ) เพศสัมพันธ์
03:13
Shereen El Feki: Louder, I can't hear you.
50
193258
1300
Shereen El Feki: ดังๆ หน่อย ฉันไม่ได้ยิน
03:14
Audience: Sex.
51
194558
856
(คนดูตอบ) เพศสัมพันธ์
03:15
SEF: Again, please don't be shy.
52
195414
1622
Shereen El Feki: ขออีกที ไม่ต้องอายค่ะ
03:17
Audience: Sex.
53
197036
1052
(คนดูตอบ) เพศสัมพันธ์
03:18
SEF: Absolutely, that's right, it's sex. (Laughter)
54
198088
7057
Shereen El Feki: ถูกต้องที่สุด มันคือเรื่อง เพศสัมพันธ์ (เสียงหัวเราะ)
03:25
Across the Arab region, the only accepted context for sex is marriage --
55
205145
6208
ในประเทศอาหรับ สิ่งที่ยอมรับได้อย่างเดียว เกี่ยวกับเรื่องเพศสัมพันธ์คือ การแต่งงาน
03:31
approved by your parents, sanctioned by religion
56
211353
3778
ต้องได้รับการยอมรับจากผู้ปกครอง เห็นชอบจากศาสนา
03:35
and registered by the state.
57
215131
2540
และจดทะเบียนอย่างเป็นทางการ
03:37
Marriage is your ticket to adulthood.
58
217671
2883
การแต่งงานคือบัตรผ่านสู่ความเป็นผู้ใหญ่
03:40
If you don't tie the knot, you can't move out of your parents' place,
59
220554
3825
ถ้าคุณไม่สร้างพันธะ คุณก็ไม่สามารถย้ายออก ไปจากบ้านของพ่อแม่ได้
03:44
and you're not supposed to be having sex,
60
224379
2301
และคุณก็ไม่ควรจะมีเพศสัมพันธ์
03:46
and you're definitely not supposed to be having children.
61
226680
3147
และแน่นอน คุณไม่ควรจะมีลูก
03:49
It's a social citadel; it's an impregnable fortress
62
229827
3366
มันเป็นป้อมปราการที่แข็งแรงทางสังคม
03:53
which resists any assault, any alternative.
63
233193
4465
ซึ่งต่อต้าน การโจมตี หรือทางเลือกใด ๆ
03:57
And around the fortress is this vast field of taboo
64
237658
4008
รอบ ๆ ป้อมปราการนั้นคือข้อห้ามอันยิ่งใหญ่
04:01
against premarital sex, against condoms,
65
241666
4973
ห้ามการมีเพศสัมพันธ์ก่อนแต่งงาน ห้ามการใช้ถุงยาง
04:06
against abortion, against homosexuality,
66
246639
2944
ห้ามทำแท้ง ห้ามเป็นพวกรักเพศเดียวกัน
04:09
you name it.
67
249583
2171
และอื่น ๆ
04:11
Faiza was living proof of this.
68
251754
3224
Faiza เป็นหลักฐานที่มีชิวิตที่ยืนยันเรื่องนี้
04:14
Her virginity statement was not a piece of wishful thinking.
69
254978
4281
คำชี้แจงความบริสุทธิ์ของเธอ ไม่ได้เป็นการคิดที่ปรารถนา
04:19
Although the major religions of the region extoll premarital chastity,
70
259259
5323
แม้ว่าศาสนาที่สำคัญของภูมิภาค ยกย่องความบริสุทธิ์ก่อนสมรส
04:24
in a patriarchy, boys will be boys.
71
264582
3304
ในสังคมที่ผู้ชายเป็นใหญ่ ผู้ชายก็คือผู้ชาย
04:27
Men have sex before marriage,
72
267886
1953
ผู้ชายมีเพศสัมพันธ์ก่อนแต่งงาน
04:29
and people more or less turn a blind eye.
73
269839
3790
และผู้คนก็แกล้งทำเป็นมองไม่เห็นมัน
04:33
Not so for women,
74
273629
2216
แต่ไม่ใช่สำหรับผู้หญิง
04:35
who are expected to be virgins on their wedding night --
75
275845
3044
ผู้หญิงถูกคาดหวังให้เก็บรักษาความบริสุทธิ์ ไว้ในคืนวันแต่งงาน
04:38
that is, to turn up with your hymen intact.
76
278889
4250
ให้เก็บรักษาเยื่อพรรมจารีย์ของคุณไว้
04:43
This is not a question of individual concern,
77
283139
3675
นี่ไม่ใช่ปัญหาส่วนบุคคล
04:46
this is a matter of family honor, and in particular, men's honor.
78
286814
5142
แต่เป็นเรื่องที่เกี่ยวข้องกับการให้เกียรติครอบครัว หรือพูดให้ชัด คือการให้เกียรติฝ่ายชาย
04:51
And so women and their relatives
79
291956
1758
ดังนั้น ฝ่ายหญิงและญาติ ๆ
04:53
will go to great lengths to preserve this tiny piece of anatomy --
80
293714
4359
จะพยายามรักษาเยื่อเล็ก ๆ ชิ้นนี้ไว้ อย่างสุดความสามารถ
04:58
from female genital mutilation,
81
298073
2205
จากการฉีกขาดของเยื่อ
05:00
to virginity testing, to hymen repair surgery.
82
300278
4361
ไปสู่การทดสอบความบริสุทธิ์ ผ่าตัดเพื่อซ่อมแซมเยื่อพรรมจรรย์
05:04
Faiza chose a different route:
83
304639
3006
Faiza เลือกทางที่ต่างออกไป นั่นคือ
05:07
non-vaginal sex.
84
307645
2383
การมีเพศสัมพันธ์แบบไม่ผ่านช่องคลอด
05:10
Only she became pregnant all the same.
85
310028
2609
สิ่งเดียวที่เหมือนกัน คือ เธอตั้งครรภ์
05:12
But Faiza didn't actually realize this,
86
312637
2740
แต่ Faiza ไม่ได้รู้เรื่องนี้
05:15
because there's so little sexuality education in schools,
87
315377
3775
เพราะที่โรงเรียนมีการให้ความรู้เกี่ยวกับ เรื่องเพศน้อยมาก
05:19
and so little communication in the family.
88
319152
4022
และแทบจะไม่มีการพูดคุยเรื่องนี้เลย ในครอบครัว
05:23
When her condition became hard to hide,
89
323174
2755
เมื่อเธอมาถึงจุดที่ไม่สามารถปิดบังได้อีกต่อไป
05:25
Faiza's mother helped her flee her father and brothers.
90
325929
4447
แม่ของ Faiza พาเธอหนีจากพ่อและพี่ชายของเธอ
05:30
This is because honor killings are a real threat
91
330376
3021
เพราะว่า การฆ่าเพื่อรักษาเกียรติ เป็นภัยคุกคามอย่างแท้จริง
05:33
for untold numbers of women in the Arab region.
92
333397
3774
ต่อผู้หญิงจำนวนหนึ่งในดินแดนอาหรับ
05:37
And so when Faiza eventually fetched up at a hospital in Casablanca,
93
337171
5050
และในที่สุด เมื่อ Faiza เข้ามารักษาตัวที่ โรงพยาบาลในคาซาบลังกา
05:42
the man who offered to help her,
94
342221
2677
มีผู้ชายคนหนึ่งเสนอที่จะให้ความช่วยเหลือกับเธอ
05:44
instead tried to rape her.
95
344898
3364
แต่แล้วเขากลับข่มขืนเธอแทน
05:50
Sadly, Faiza is not alone.
96
350350
3109
น่าเศร้า ไม่ได้มีเพียงแค่ Faiza
05:53
In Egypt, where my research is focused,
97
353459
1786
ในประเทศอียิปต์ ที่ซึ่งฉันศึกษาวิจัย
05:55
I have seen plenty of trouble in and out of the citadel.
98
355245
5598
ฉันได้พบเห็นปัญหาแบบนี้มากมาย
06:00
There are legions of young men
99
360843
3339
มีหนุ่ม ๆ วัยฉกรรจ์จำนวนหนึ่ง
06:04
who can't afford to get married,
100
364182
2107
ที่ไม่มีเงินพอจะแต่งงาน
06:06
because marriage has become a very expensive proposition.
101
366289
3424
เพราะการแต่งงานต้องใช้เงินจำนวนมาก
06:09
They are expected to bear the burden of costs in married life,
102
369713
3559
พวกเขาเหล่านั้นถูกคาดหวัง ให้รับภาระค่าใช้จ่ายในการแต่งงาน
06:13
but they can't find jobs.
103
373272
2304
แต่พวกเขาหางานทำไม่ได้
06:15
This is one of the major drivers of the recent uprisings,
104
375576
3174
นี่เป็นปัจจัยสำคัญอย่างหนึ่งที่ผลักดัน ให้เกิดการลุกฮือเมื่อเร็ว ๆ นี้
06:18
and it is one of the reasons for the rising age of marriage
105
378750
3165
และนี่เป็นหนึ่งเหตุผลที่คนแต่งงานช้าลง
06:21
in much of the Arab region.
106
381915
3031
ในหลาย ๆ แห่งของประเทศอาหรับ
06:24
There are career women who want to get married,
107
384946
2775
มีผู้หญิงทำงานที่อยากแต่งงาน
06:27
but can't find a husband,
108
387721
1598
แต่หาสามีไม่ได้
06:29
because they defy gender expectations,
109
389319
3185
เพราะพวกเขาต่อต้านความคาดหวังของเพศ
06:32
or as one young female doctor in Tunisia put it to me,
110
392504
3787
หรืออย่างที่คุณหมอสาวในประเทศตูนิเซีย บอกกับฉัน
06:36
"The women, they are becoming more and more open.
111
396291
2707
"ผู้หญิงเริ่มเปิดกว้างมากขึ้นเรื่อย ๆ
06:38
But the man, he is still at the prehistoric stage."
112
398998
5803
แต่ผู้ชายยังล้าหลังอยู่เลย"
06:44
And then there are men and women who cross the heterosexual line,
113
404801
3890
แต่มีกลุ่มชายหญิงบางส่วน ที่ข้ามเส้นแบ่งระหว่างเพศ
06:48
who have sex with their own sex,
114
408691
1902
คือมีเพศสัมพันธ์กับคนเพศเดียวกัน
06:50
or who have a different gender identity.
115
410593
3009
หรือเป็นเพศตรงข้ามกับเพศกำเนิด
06:53
They are on the receiving end of laws which punish their activities,
116
413602
3953
พวกเขารับโทษตามกฎหมาย ซึ่งลงโทษในสิ่งที่พวกเขาทำ
06:57
even their appearance.
117
417555
2058
หรือแม้แต่การแสดงออกของพวกเขา
06:59
And they face a daily struggle with social stigma,
118
419613
3835
ทุกวันพวกเขาต้องเผชิญหน้ากับ ความอัปยศทางสังคม
07:03
with family despair,
119
423448
1635
เผชิญหน้ากับความสิ้นหวังของครอบครัว
07:05
and with religious fire and brimstone.
120
425083
4168
และเผชิญหน้ากับการคุมคามจากศาสนา
07:09
Now, it's not as if it's all rosy in the marital bed either.
121
429251
4198
ทั้งนี้ ไม่ได้แปลว่าการแต่งงานจะมีความสุขเช่นกัน
07:13
Couples who are looking for greater happiness,
122
433449
2526
คู่รักที่กำลังมองหาความสุขที่ยิ่งใหญ่กว่า
07:15
greater sexual happiness in their married lives,
123
435975
2639
ความสุขทางเพศที่มากกว่าด้วยการแต่งงาน
07:18
but are at a loss of how to achieve it,
124
438614
2359
แต่พวกเขาก็พลาดที่ไม่รู้ว่าจะมีมันได้อย่างไร
07:20
especially wives, who are afraid of being seen as bad women
125
440973
4522
โดยเฉพาะภรรยา ผู้ไม่อยากถูกมองว่า เป็นผู้หญิงไม่ดี
07:25
if they show some spark in the bedroom.
126
445495
3204
ถ้าหากพวกเธอทำตัวยั่วยวนในห้องนอน
07:28
And then there are those whose marriages
127
448699
1924
และก็ยังมีผู้หญิงบางคนที่การแต่งงาน
07:30
are actually a veil for prostitution.
128
450623
3106
เป็นแค่การค้าประเวณีที่ถูกต้อง
07:33
They have been sold by their families,
129
453729
2158
พวกเธอถูกขายโดยครอบครัวของตัวเอง
07:35
often to wealthy Arab tourists.
130
455887
2881
ให้กับมหาเศรษฐีชาวอาหรับ
07:38
This is just one face of a booming sex trade across the Arab region.
131
458768
5601
มันเป็นแค่หน้ากากของการค้าประเวณีอย่างหนึ่ง ในประเทศดินแดน
07:44
Now raise your hand if any of this is sounding familiar to you,
132
464369
4188
กรุณายกมือขึ้น ถ้านี่คือเรื่องที่ฟังดู คุ้นเคยสำหรับคุณ
07:48
from your part of the world.
133
468557
3970
จากประเทศที่คุณอาศัยอยู่
07:52
Yeah. It's not as if the Arab world has a monopoly on sexual hangups.
134
472527
6010
ใช่แล้ว ไม่ใช่แค่ประเทศอาหรับเท่านั้น ที่มีการผูกขาดทางเพศ
07:58
And although we don't yet have an Arab Kinsey Report
135
478537
2970
ถึงแม้ว่าเรายังไม่มีรายงานอย่างแน่ชัด
08:01
to tell us exactly what's happening inside bedrooms across the Arab region,
136
481507
4413
ที่จะบอกได้ชัดเจนว่าอะไรเกิดขึ้นในห้องนอน ของชาวอาหรับ
08:05
It's pretty clear that something is not right.
137
485920
3943
แต่มันชัดเจนว่านี่คือสิ่งที่ไม่ถูกต้อง
08:09
Double standards for men and women,
138
489863
2688
สองมาตรฐานสำหรับชายและหญิง
08:12
sex as a source of shame,
139
492551
3259
เพศสัมพันธ์เป็นเรื่องน่าอาย
08:15
family control limiting individual choices,
140
495810
4151
การควบคุมของครอบครัวต่อทางเลือกของแต่ละคน
08:19
and a vast gulf between appearance and reality:
141
499961
3747
ช่องว่างระหว่างสิ่งที่แสดงออกมากับความเป็นจริง
08:23
what people are doing
142
503708
1570
สิ่งที่ผู้คนกำลังทำอยู่
08:25
and what they're willing to admit to,
143
505294
2345
กับสิ่งที่ผู้คนอยากจะทำจริง ๆ มันต่างกัน
08:27
and a general reluctance to move beyond private whispers
144
507639
3976
ผู้คนได้แต่บอกตัวเองลำพัง
08:31
to a serious and sustained public discussion.
145
511615
4088
ไม่กล้าที่จะถกเถียงกันอย่างเปิดเผย และจริงจังในที่สาธารณะ
08:35
As one doctor in Cairo summed it up for me,
146
515703
3489
คุณหมอคนหนึ่งในเมืองไคโรบอกฉันว่า
08:39
"Here, sex is the opposite of sport.
147
519192
3325
ที่นี่ เรื่องเพศเป็นเรื่องตรงข้ามกับกีฬา
08:42
Football, everybody talks about it,
148
522517
2166
ทุกคนพูดเกี่ยวกับฟุตบอล
08:44
but hardly anyone plays.
149
524683
1970
แต่มีไม่กี่คนที่เล่นเป็น
08:46
But sex, everybody is doing it,
150
526653
1973
แต่เรื่องเพศ ทุกคนทำเป็น
08:48
but nobody wants to talk about it." (Laughter)
151
528626
4149
แต่ไม่มีใครอยากพูดถึงมัน (เสียงหัวเราะ)
08:52
(Music) (In Arabic)
152
532775
10573
(เสียงเพลงอารบิก)
09:03
SEF: I want to give you a piece of advice,
153
543348
2659
SEF: ฉันอยากให้คำแนะนำแก่พวกคุณ
09:06
which if you follow it, will make you happy in life.
154
546007
4094
ถ้าพวกคุณทำตาม คุณจะมีความสุขในชีวิต
09:10
When your husband reaches out to you,
155
550101
2375
เวลาสามีคุณเอื้อมมือมา
09:12
when he seizes a part of your body,
156
552476
2812
เวลาเขาฉวยจับตัวคุณ
09:15
sigh deeply and look at him lustily.
157
555288
3366
ถอนหายใจดัง ๆ แล้วมองเขาแบบยั่วยวน
09:18
When he penetrates you with his penis,
158
558654
2523
เวลาที่เขาสอดใส่
09:21
try to talk flirtatiously and move yourself in harmony with him.
159
561177
5293
พยายามพูดจาแทะโลมและขยับตัวตามจังหวะของเขา
09:26
Hot stuff!
160
566470
1443
สุดยอด !!!
09:27
And it might sound that these handy hints
161
567928
1994
ฟังดูเหมือนว่า เคล็ดลับอันนี้
09:29
come from "The Joy of Sex" or YouPorn.
162
569922
3111
มาจาก บทความ "The Joy of Sex" หรือ เว็บไซต์ YouPorn.
09:33
But in fact, they come from a 10th-century Arabic book
163
573033
3852
แต่จริง ๆ แล้วมันมาจาก หนังสืออารบิกในศตวรรษที่สิบเล่มหนึ่ง
09:36
called "The Encyclopedia of Pleasure,"
164
576885
2332
ชือว่า สารานุกรมของความสุข (The Encyclopedia of Pleasure)
09:39
which covers sex from aphrodisiacs to zoophilia,
165
579217
4148
ซึ่งครอบคลุมเรื่องเพศสัมพันธ์ ตั้งแต่ ยาปลุกเซ็กซ์ (aphrodisiacs) จนถึงการสมสู่กับสัตว์ (zoophilia)
09:43
and everything in between.
166
583365
3073
และอื่น ๆ รวมอยู่ด้วย
09:46
The Encyclopedia is just one in a long line of Arabic erotica,
167
586438
4058
สารานุกรมนี้เป็นเพียงแค่หนึ่งในหลาย ๆ เล่ม ของหนังสือแนววาบหวามของอารบิก
09:50
much of it written by religious scholars.
168
590496
3229
ส่วนมากเขียนโดยนักปราชญ์ทางศาสนา
09:53
Going right back to the Prophet Muhammad,
169
593725
2361
ในสมัยของศาสดามูฮัมหมัด
09:56
there is a rich tradition in Islam
170
596086
2417
มีธรรมเนียมอันเฟื่องฟูในทางมุสลิม
09:58
of talking frankly about sex:
171
598503
2580
เกี่ยวกับการพูดเรื่องเกี่ยวกับเพศโดยเปิดเผย
10:01
not just its problems, but also its pleasures,
172
601083
3295
ไมเพียงเฉพาะเกี่ยวกับปัญหา แต่พูดถึงความสุนทรีย์ของมัน
10:04
and not just for men, but also for women.
173
604378
4575
ไม่เฉพาะหมู่ผู้ชาย แต่รวมถึงกลุ่มผู้หญิงด้วย
10:08
A thousand years ago, we used to have whole dictionaries of sex in Arabic.
174
608953
5867
พันปีที่แล้ว เราเคยมีพจนานุกรมทางเพศ ในภาษาอาหรับ
10:14
Words to cover every conceivable sexual feature,
175
614820
4153
ถ้อยคำมากมาย ครบถ้วนทุกอย่าง เกี่ยวกับเรื่องทางเพศ
10:18
position and preference, a body of language
176
618973
3592
ตำแหน่ง ท่วงท่า ภาษากาย
10:22
that was rich enough to make up the body of the woman you see on this page.
177
622565
6531
นั่นก็มากพอแล้วที่จะสร้างร่างกายผู้หญิง ดังที่คุณเห็นในหน้านี้
10:29
Today, this history is largely unknown in the Arab region.
178
629096
3603
ปัจจุบัน ประวัติศาสตร์เรื่องนี้ ไม่เป็นที่รับรู้มากนักในดินแดนอาหรับ
10:32
Even by educated people, who often feel more comfortable talking about sex
179
632699
4804
แม้แต่ การรับรู้จากผู้มีการศึกษาซึ่งรู้สึก สบายใจกว่าในการพูดเรื่องเพศสัมพันธ์
10:37
in a foreign language than they do in their own tongue.
180
637503
4978
ผ่านภาษาอื่นมากกว่าภาษาพูดตัวเอง
10:42
Today's sexual landscape looks a lot like Europe and America
181
642481
3723
ปัจจุบันขอบเขตเรื่องเพศเสมือนยุโรป และอเมริกา
10:46
on the brink of the sexual revolution.
182
646204
2733
ในแง่ของการปฏิวัติทางเพศ
10:48
But while the West has opened on sex,
183
648937
3048
ขณะที่ฝ่ายตะวันตกเปิดเผยเรื่องเพศ
10:51
what we found is that Arab societies appear to have been moving in the opposite direction.
184
651985
6633
แต่ชาวอาหรับกลับถอยหลังตรงกันข้าม
10:58
In Egypt and many of its neighbors,
185
658618
2255
ในประเทศอียิปต์และเพื่อนบ้าน
11:00
this closing down is part of a wider closing
186
660873
2877
การปิดกั้นนี้เป็นส่วนหนื่งของอีกหลาย ๆ เรื่องที่ถูกปิดกั้นทางความคิด
11:03
in political, social and cultural thought.
187
663750
3583
ทางการเมือง สังคม และวัฒนธรรม
11:07
And it is the product of a complex historical process,
188
667333
4056
เป็นผลลัพธ์ของความซับซ้อนทางประวัติศาสตร์
11:11
one which has gained ground with the rise of Islamic conservatism
189
671389
3793
ที่ได้รับมาจาก การเพิ่มขึ้นของอิสลาม สายอนุรักษนิยม
11:15
since the late 1970s.
190
675182
3001
ตั้งแต่ปลายปี 1970-1980
11:18
"Just say no" is what conservatives around the world
191
678183
3675
"พูดว่าไม่" คือคำที่พวกอนุรักษ์นิยมทั่วโลก ใช้ปฏิเสธ
11:21
say to any challenge to the sexual status quo.
192
681858
4462
คำท้าทายใด ๆ เกี่ยวกับเรื่องเพศ
11:26
In the Arab region, they brand these attempts as a Western conspiracy
193
686320
4286
ในดินแดนอาหรับ แปะป้ายให้ความพยายาม เปลี่ยนแปลงนี้ว่าเป็นการแทรกแซงจากตะวันตก
11:30
to undermine traditional Arab and Islamic values.
194
690606
4302
เพื่อลดทอนคุณค่าความเป็นอาหรับ และศาสนาอิสลาม
11:34
But what's really at stake here
195
694908
1999
สิ่งที่เป็นประเด็นในที่นี้คือ
11:36
is one of their most powerful tools of control:
196
696907
3894
การใช้เครื่องมือควบคุมที่ทรงประสิทธิภาพ นั่นคือ
11:40
sex wrapped up in religion.
197
700801
4157
การผูกโยงเรื่องเพศเข้ากับศาสนา
11:44
But history shows us that even as recently
198
704958
3145
แต่ดูจากประวัติศาสตร์แล้วจะบอกได้ว่า ไม่ว่าจะตอนนี้
11:48
as our fathers' and grandfathers' day,
199
708103
2909
รุ่นพ่อเราและรุ่นคุณปู่เรา
11:51
there have been times of greater pragmatism,
200
711012
2949
มีช่วงเวลาของความนิยมมากขึ้น
11:53
and tolerance, and a willingness to consider other interpretations:
201
713961
5520
ความอดทน และความตั้งใจ ที่จะต้องพิจารณาการตีความอื่น ๆ
11:59
be it abortion, or masturbation, or even the incendiary topic of homosexuality.
202
719481
6919
การทำแท้ง การช่วยตัวเอง หรือแม้แต่ หัวข้อที่ก่อความไม่สงบของคนรักร่วมเพศ
12:06
It is not black and white, as conservatives would have us believe.
203
726400
4866
มันไม่ใช่แค่ ขาวกับดำ แบบที่หัวอนุรักษ์นิยมบอกให้เราเชื่อ
12:11
In these, as in so many other matters,
204
731266
3207
ในที่นี้ เฉกเช่นเดียวกับเรื่องอื่นๆ
12:14
Islam offers us at least 50 shades of gray.
205
734473
3421
ชาวอิสลามบอกเราว่า มีสีเทาอีกกว่า 50 เฉดสี
12:17
(Laughter)
206
737894
2414
(เสียงหัวเราะ)
12:20
Over my travels,
207
740308
1149
ตลอดการเดินทางของฉัน
12:21
I've met men and women across the Arab region
208
741457
2608
ฉันได้พบชายและหญิงชาวอาหรับหลายคน
12:24
who've been exploring that spectrum --
209
744065
2993
ผู้ซึ่งกำลังพยายามสร้างสรรค์สีต่าง ๆ เช่น
12:27
sexologists who are trying to help couples
210
747058
2704
ผู้เชี่ยวชาญด้านเพศกำลังช่วยเหลือคู่รัก
12:29
find greater happiness in their marriages,
211
749762
3922
ให้พบกับความสุขในชีวิตคู่
12:33
innovators who are managing to get sexuality education into schools,
212
753684
5682
นักพัฒนากำลังบรรจุเพศศึกษาเข้าไปในโรงเรียน
12:39
small groups of men and women,
213
759366
2367
กลุ่มคนเล็ก ๆ
12:41
lesbian, gay, transgendered, transsexual,
214
761733
2716
เลสเบี้ยน เกย์ คนข้ามเพศ
12:44
who are reaching out to their peers
215
764449
1681
มองหาแนวร่วมของพวกเขา
12:46
with online initiatives and real-world support.
216
766130
4658
ผ่านทางโลกออนไลน์ และในชีวิตจริง
12:50
Women, and increasingly men, who are starting to speak out
217
770788
3963
ผู้หญิง และผู้ชาย เริ่มที่จะออกมาพูด
12:54
and push back against sexual violence
218
774751
3086
และต่อต้านความรุนแรงคุกคามทางเพศ
12:57
on the streets and in the home.
219
777837
3556
ทั้งบนท้องถนนและที่บ้าน
13:01
Groups that are trying to help sex workers protect themselves against HIV
220
781393
4733
กลุ่มคนที่พยายามช่วยเหลือคนที่ทำงานบริการ ให้ปกป้องตัวเองจากการติดเชื้อ
13:06
and other occupational hazards,
221
786126
2867
และอันตรายอื่น ๆ จากการประกอบอาชีพ
13:08
and NGOs that are helping unwed mothers like Faiza
222
788993
3928
และ NGOs กำลังช่วยเหลือ แม่ที่ไม่ได้แต่งงานอย่าง Faiza
13:12
find a place in society, and critically, stay with their kids.
223
792921
5781
ให้มีที่อยู่ในสังคม และอยู่ร่วมกับลูก ๆ ของตัวเอง
13:18
Now these efforts are small, they're often underfunded,
224
798702
3411
ทุกวันนี้ ความพยายามนี้ยังเล็กน้อยมาก เงินทุนไม่เพียงพอ
13:22
and they face formidable opposition.
225
802113
3303
และต้องเผชิญกับการคัดค้านที่น่ากลัว
13:25
But I am optimistic that, in the long run,
226
805416
3528
แต่ฉันมองโลกแง่ดีว่า ในระยะยาวแล้ว
13:28
times are changing, and they and their ideas
227
808944
3377
เมื่อเวลาผ่านไป คนก็เปลี่ยน ใจก็เปลี่ยน
13:32
will gain ground.
228
812321
1929
ทุกอย่างจะดีขึ้น
13:34
Social change doesn't happen in the Arab region through dramatic confrontation,
229
814250
5652
การเปลี่ยนแปลงทางสังคม ไม่ได้เกิดขึ้น ในเขตอาหรับ ด้วยการปะทะกันอย่างรุนแรง
13:39
beating or indeed baring of breasts,
230
819902
3387
การต่อสู้ หรือ การเปลือยอกจริง ๆ
13:43
but rather through negotiation.
231
823289
2465
แต่เป็นการพูดคุยต่อรองกันมากกว่า
13:45
What we're talking here is not about a sexual revolution,
232
825754
3670
เราไม่ได้พูดถึงการปฏิวัติทางเพศ
13:49
but a sexual evolution, learning from other parts of the world,
233
829424
4474
แต่พูดถึงวิวัฒนาการทางเพศ เรียนรู้จากมุมอื่นของโลก
13:53
adapting to local conditions,
234
833898
2376
ปรับให้เข้ากับท้องถิ่น
13:56
forging our own path, not following one blazed by another.
235
836274
5887
สร้างทางเลือกของตัวเองไม่เดินตามใคร
14:02
That path, I hope, will one day lead us to the right to control our own bodies,
236
842161
6443
ฉันหวังว่า วันหนึ่ง เส้นทางนั้น จะพาเราไปสู่สิทธิที่เราควรจะมีเหนือร่างกายตัวเอง
14:08
and to access the information and services we need
237
848604
3070
สิทธิในการเข้าถึงข้อมูล และบริการที่เราต้องการ
14:11
to lead satisfying and safe sexual lives.
238
851674
4404
นำไปสู่ความพอใจและความปลอดภัยจากการร่วมเพศ
14:16
The right to express our ideas freely,
239
856078
2570
สิทธิในการแสดงออกความคิดเห็นของเรา ได้อย่างอิสระ
14:18
to marry whom we choose, to choose our own partners,
240
858648
4655
สิทธิที่จะแต่งงานกับคนที่เราเลือก เลือกคู่ครองของตัวเอง
14:23
to be sexually active or not, to decide whether to have children and when,
241
863303
4852
สิทธิที่จะเลือกว่า จะร่วมเพศบ่อยแค่ไหน จะมีลูกรึเปล่า หรือจะมีกี่คน เมื่อไหร่
14:28
all this without violence or force or discrimination.
242
868155
6379
ทุกอย่าง บนพื้นฐานของการปราศจาก ความรุนแรงและกีดกันทางเพศ
14:34
Now we are very far from this across the Arab region,
243
874534
3404
ตอนนี้ ดินแดนอาหรับเราห่างไกลจากจุดนั้นมาก
14:37
and so much needs to change:
244
877938
3107
ต้องเปลี่ยนอีกมาก
14:41
law, education, media, the economy,
245
881045
3928
กฏหมาย การศึกษา สื่อสารมวลชชน เศรษฐศาสตร์
14:44
the list goes on and on,
246
884973
2873
และอื่น ๆ มากมาย
14:47
and it is the work of a generation, at least.
247
887846
4318
และมันเป็นงานที่ต้องทำกัน ตลอดชั่วอายุคนเป็นอย่างน้อย
14:52
But it begins with a journey that I myself have made,
248
892164
3162
แต่มันเริ่มต้นด้วยสิ่งที่ฉันได้ทำไป
14:55
asking hard questions of received wisdoms
249
895326
2969
การถามคำถามอย่างเข้มข้นจากสติปัญญา ที่ได้รับมา
14:58
in sexual life.
250
898295
1808
เกี่ยวกับเรื่องเพศศึกษา
15:00
And it is a journey which has only served to strengthen my faith,
251
900103
4513
มันเป็นสิ่งที่ทำไป เพียงเพื่อทำให้ศรัทธา ของฉันแกร่งขึ้น
15:04
and my appreciation of local histories and cultures
252
904616
3518
และทำให้ความซาบซึ้งของฉันต่อประวัติศาสตร์ และวัฒนธรรมพื้นเมืองเพิ่มขึ้น
15:08
by showing me possibilities where I once only saw absolutes.
253
908134
5795
โดยแสดงให้ฉันรู้ว่า มันเป็นไปได้ เมื่อตอนที่ฉันถึงทางตัน
15:13
Now given the turmoil in many countries in the Arab region,
254
913929
3457
ขณะนี้ สมมติว่า ความวุ่นวายในหลายประเทศ ในภูมิภาคอาหรับ
15:17
talking about sex, challenging the taboos,
255
917386
3077
พูดคุยเกี่ยวกับเพศ ท้าทายข้อห้าม
15:20
seeking alternatives might sound like something of a luxury.
256
920463
5336
การแสวงหาทางเลือก ฟังดูเป็นเรื่องไม่จำเป็น
15:25
But at this critical moment in history,
257
925799
2792
แต่ในช่วงเวลาสำคัญนี้ในประวัติศาสตร์
15:28
if we do not anchor freedom and justice,
258
928591
4378
ถ้าเราไม่เหนี่ยงรั้ง อิสรภาพ ความยุติธรรม
15:32
dignity and equality,
259
932969
1632
เกียรติยศ และ ความเท่าเทียม
15:34
privacy and autonomy in our personal lives, in our sexual lives,
260
934601
5242
ความเป็นส่วนตัว และอิสระในชีวิตส่วนตัว ในชีวิตคู่
15:39
we will find it very hard to achieve in public life.
261
939843
4301
เราจะพบว่า มันยากมากที่จะสำเร็จในวงกว้าง
15:44
The political and the sexual are intimate bedfellows, and that is true for us all.
262
944144
6755
การเมืองและเรื่องทางเพศ เป็นเรื่องใกล้กัน มันเป็นชีวิตจริงสำหรับเราทุกคน
15:50
no matter where we live and love.
263
950899
3411
ไม่ว่าเราจะอยู่ที่ไหนและรักใคร
15:54
Thank you.
264
954310
1516
ขอบคุณค่ะ
15:55
(Applause)
265
955826
4441
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7