A little-told tale of sex and sensuality | Shereen El Feki

311,816 views ・ 2014-01-22

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Ali Raza Reviewer: Farhat Zahra
00:12
So when I was in Morocco,
0
12958
2200
کچھ دن پہلےکی بات ہے جب میں مراکش کے
00:15
in Casablanca, not so long ago,
1
15158
2534
شہر کیسابلانکا میں تھی جہاں میں فائزہ نامی
00:17
I met a young unmarried mother called Faiza.
2
17692
4476
ایک نوجوان غیرشادی شدہ ماں سے ملی.
00:22
Faiza showed me photos of her infant son
3
22168
3337
فائزہ نے اپنے دودھ پیتے بیٹے کی تصویر دکھائی
00:25
and she told me the story of his conception, pregnancy, and delivery.
4
25505
6135
اور اپنے حمل ٹھہرنے سے بچہ پیدا ہونے تک کی کہانی سنائی
00:31
It was a remarkable tale,
5
31640
1960
یہ ایک غیرمعمولی کہانی تھی
00:33
but Faiza saved the best for last.
6
33600
3680
لیکن فائزہ نے اس کا بہترین حصہ آخر تک سنبھال کر رکھا
00:37
"You know, I am a virgin," she told me.
7
37280
3570
اس نے مجھ سے کہا " تم کو پتہ ہے میں کنواری ہوں
00:40
"I have two medical certificates to prove it."
8
40850
4404
"اور یہ ثابت کرنے کے لئے میرے پاس دو میڈیکل سرٹیفکیٹ موجود ہیں "
00:45
This is the modern Middle East,
9
45254
2624
یہ جدید مشرق وسطیٰ ہی ہے جہاں
00:47
where two millennia after the coming of Christ,
10
47878
2632
عیسی مسیح کے نزول کے دو ہزار سال بعد بھی
00:50
virgin births are still a fact of life.
11
50510
4228
کنواری عورت کے یہاں بچے کی پیدائش زندگی کی ایک حقیقت تسلیم کی جاتی ہے
00:54
Faiza's story is just one of hundreds I've heard over the years, traveling across the Arab region
12
54738
5657
فائزہ کی کہانی ان سینکڑوں کہانیوں میں سے ایک ہے جو جنس کے بارے میں لوگوں سے
01:00
talking to people about sex.
13
60395
3288
بات کرتے ہوۓ اس وقت سنیں جب میں گزشتہ سالوں میں خطہ عرب کے سفر پر تھی
01:03
Now, I know this might sound like a dream job,
14
63683
3216
مجھے علم ہے اب یا تو آپ کو یہ ایک مثالی پیشہ لگ رہا ہو گا
01:06
or possibly a highly dubious occupation,
15
66899
3268
یا ممکنہ طور پر ایک انتہائی مشکوک ملازمت
01:10
but for me, it's something else altogether.
16
70167
3356
مگر میرے لئے تو یہ ایک بالکل مختلف چیز ہے
01:13
I'm half Egyptian, and I'm Muslim.
17
73523
2588
میں آدھی مصری اور مسلمان ہوں.
01:16
But I grew up in Canada, far from my Arab roots.
18
76111
3791
لیکن میں اپنی عربی جڑوں سے بہت دور کینیڈا میں پلی بڑھی ہوں ' دوسرے بہت سے
01:19
Like so many who straddle East and West,
19
79902
2634
لوگوں کی طرح جوایک پاؤں مشرق' دوسرا مغرب میں رکھتے ہیں
01:22
I've been drawn, over the years, to try to better understand my origins.
20
82536
4923
میں بھی اپنے آباؤ اجداد کو بہتر طور پرسمجھنے میں دلچسپی رکھتی تھی
01:27
That I chose to look at sex comes from my background in HIV/AIDS,
21
87459
4120
میں نے بطور ایک مصنف ایک محقق اور ایک سماجی کارکن کے جنس کا انتخاب
01:31
as a writer and a researcher and an activist.
22
91579
4087
اس لئے کیا کہ ایچ آئی وی / ایڈز کے پس منظر میں جنسیات ہی کارفرما ہے
01:35
Sex lies at the heart of an emerging epidemic in the Middle East and North Africa,
23
95666
5124
مشرق وسطیٰ اور شمالی افریقہ میں اس بڑھتی ہوئی وبا کا دل جنسیات میں ہی دھڑکتا ہے
01:40
which is one of only two regions in the world where HIV/AIDS is still on the rise.
24
100790
6545
دنیا میں صرف یہ دوعلاقے ایسے ہیں جہاں ایچ آئی وی / ایڈز اب بھی عروج پر ہے
01:47
Now sexuality is an incredibly powerful lens
25
107335
3041
جنسیات کسی بھی معاشرے کا مطالعہ کرنے کے لئے
01:50
with which to study any society,
26
110376
2724
ایک ناقابل یقین حد تک طاقتورعدسہ ہے
01:53
because what happens in our intimate lives
27
113100
2509
چونکہ جو کچھ ہمارے گہرے جنسی تعلق میں ہوتا ہے
01:55
is reflected by forces on a bigger stage:
28
115609
4174
وہ وسیع طور پر معاشرے پراثر انداز ہوتا ہے
01:59
in politics and economics, in religion and tradition, in gender and generations.
29
119783
6074
جیسا کہ سیاسیات اور معاشیات' مذہب اور روایات ' جنس اور نسل
02:05
As I found, if you really want to know a people,
30
125857
3287
اس تحقیق سے یہ پتہ چلا کہ اگر آپ واقعی کسی قوم کو جاننا چاہتے ہیں
02:09
you start by looking inside their bedrooms.
31
129144
4524
تو آپ اپنی تلاش ان کی خواب گاہوں سے شروع کریں
02:13
Now to be sure, the Arab world is vast and varied.
32
133668
4192
آپ یہ جانتے ہیں کہ عرب دنیا وسیع ہے اور اس میں ہر طرح کے لوگ پاۓ جاتے ہیں
02:17
But running across it are three red lines --
33
137860
2661
مگر تین سرخ حدود ایسی ہیں جن کو آپ پار نہیں کرسکتے
02:20
these are topics you are not supposed to challenge in word or deed.
34
140521
5214
یہ وہ موضوعات ہیں جن کے خلاف عمل تو کیا آپ بات بھی نہیں کرسکتے
02:25
The first of these is politics.
35
145735
2415
ان میں سے پہلی حد سیاست ہے
02:28
But the Arab Spring has changed all that,
36
148150
2428
مگ عرب کی سیاسی تحریک نے
02:30
in uprisings which have blossomed across the region since 2011.
37
150578
5022
جو 2011 سے پھل پھول رہی ہے نے سب کچھ تبدیل کردیا ہے
02:35
Now while those in power, old and new,
38
155600
2861
اس وقت جن لوگوں کے پاس طاقت ہے چاہے وہ پرانے ہوں یا نئے
02:38
continue to cling to business as usual,
39
158461
2802
سب روایتی طریقوں سے چپکے رہنے کی کوشش کررہے ہیں
02:41
millions are still pushing back,
40
161263
2606
جبکہ لاکھوں اب تک ان کو پیچھے دھکیل کرچیزوں کو آگے
02:43
and pushing forward to what they hope will be a better life.
41
163869
5115
کھینچنے کی کوشش کر رہے ہیں کیونکہ شائد اس طرح ان کو ایک بہتر زندگی میسر اسکے .
02:48
That second red line is religion.
42
168984
3180
دوسری سرخ حد مذہب کی ہے
02:52
But now religion and politics are connected,
43
172164
2831
مگراخوان المسلمون جیسے گروہوں کے عروج
02:54
with the rise of such groups as the Muslim Brotherhood.
44
174995
3144
کے ساتھ مذہب اور سیاست جڑ سے گئے .
02:58
And some people, at least, are starting to ask questions
45
178139
3460
اور اب کم از کم کچھ لوگ اسلام کے عوامی اور نجی زندگی میں کردار
03:01
about the role of Islam in public and private life.
46
181599
5068
کے بارے میں سوال پوچھنا شروع کر چکے ہیں
03:06
You know, as for that third red line, that off-limits subject,
47
186667
3751
کیا آپ کو معلوم ہے تیسری سرخ حد کون سی ہے جس پر بات بھی نہیں ہو سکتی
03:10
what do you think it might be?
48
190418
1778
آپ کے خیال میں وہ کیا چیزہوسکتی ہے؟
03:12
Audience: Sex.
49
192196
1062
حاضرین: جنس / سیکس
03:13
Shereen El Feki: Louder, I can't hear you.
50
193258
1300
زور سے سنائی نہیں دیا
03:14
Audience: Sex.
51
194558
856
حاضرین جنس / سیکس
03:15
SEF: Again, please don't be shy.
52
195414
1622
ایک بار پھر براہ مہربانی شرم محسوس نہ کریں
03:17
Audience: Sex.
53
197036
1052
حاضرین: جنس / سیکس
03:18
SEF: Absolutely, that's right, it's sex. (Laughter)
54
198088
7057
شیریں ال فیکی : بالکل صحیح یہ جنس ہی ہے. (ہنسی)
03:25
Across the Arab region, the only accepted context for sex is marriage --
55
205145
6208
عرب خطے کے طول و عرض میں جنس کی قبول صورت شکل صرف شادی ہی ہے
03:31
approved by your parents, sanctioned by religion
56
211353
3778
اپنے والدین کی مرضی سے ' مذہب کی طرف سے منظور
03:35
and registered by the state.
57
215131
2540
اور ریاست کے پاس درج شدہ -
03:37
Marriage is your ticket to adulthood.
58
217671
2883
شادی آپ کے بالغ ہونے کا ٹکٹ ہے .
03:40
If you don't tie the knot, you can't move out of your parents' place,
59
220554
3825
اگر آپ نکاح نہیں کرتے تو اپنے والدین کا گھر چھوڑ کر کہیں اور نہیں رہ سکتے ہیں
03:44
and you're not supposed to be having sex,
60
224379
2301
اور نہ ہی سیکس کر سکتے ہیں
03:46
and you're definitely not supposed to be having children.
61
226680
3147
اور بچے پیدا کرنے کا تو آپ بھول ہی جائیں
03:49
It's a social citadel; it's an impregnable fortress
62
229827
3366
یہ ایک معاشرتی دیوار ہے یا ایک ناقابل تسخیر قلعہ
03:53
which resists any assault, any alternative.
63
233193
4465
جو کسی بھی تنقید یا کسی بھی متبادل خیال کو اندر داخل نہیں ہونے دیتا
03:57
And around the fortress is this vast field of taboo
64
237658
4008
اس قلعے کے ارد گرد ممانعت کا ایک وسیع میدان ہے
04:01
against premarital sex, against condoms,
65
241666
4973
جس میں شادی سے پہلے سیکس ' کونڈم
04:06
against abortion, against homosexuality,
66
246639
2944
اسقاط حمل' ہم جنس پرستی
04:09
you name it.
67
249583
2171
آپ کسی چیز کا بھی نام لیں وہ سب ممنوع ہے
04:11
Faiza was living proof of this.
68
251754
3224
فائزہ اس کا جیتا جاگتا ثبوت ہے
04:14
Her virginity statement was not a piece of wishful thinking.
69
254978
4281
وہ اپنے کو کنواری کہلوا کر اپنی کوئ آرزو نہیں بیان کر رہی
04:19
Although the major religions of the region extoll premarital chastity,
70
259259
5323
اگرچہ اس خطے کے بیشتر مذاہب ' شادی سے پہلے پاکدامنی' کی تشیح کرتے ہیں
04:24
in a patriarchy, boys will be boys.
71
264582
3304
مگر پدرسرانہ نظام میں مرد تو مرد ہی رہتا ہے
04:27
Men have sex before marriage,
72
267886
1953
مرد شادی سے پہلے بھی جنسی تعلقات بناتا ہے
04:29
and people more or less turn a blind eye.
73
269839
3790
اور لوگ اس کو کبھی آرام سے اور کبھی مشکل سے نظرانداز کردیتے ہیں
04:33
Not so for women,
74
273629
2216
مگر عورتوں کے لیے ایسا نہیں ہے
04:35
who are expected to be virgins on their wedding night --
75
275845
3044
ان سے توقع کی جاتی ہے کہ شادی کی رات وہ کنواری ہوں
04:38
that is, to turn up with your hymen intact.
76
278889
4250
اور ان کی جھلی (پَردہ بَکارَت ) برقرار ہو
04:43
This is not a question of individual concern,
77
283139
3675
اس کا تعلق انفرادی مرضی سے نہیں
04:46
this is a matter of family honor, and in particular, men's honor.
78
286814
5142
بلکہ خاندانی عزت اور وہ بھی خاندان کے مردوں کی عزت سے ہے
04:51
And so women and their relatives
79
291956
1758
تو خواتین اور ان کے رشتہ دار
04:53
will go to great lengths to preserve this tiny piece of anatomy --
80
293714
4359
انسانی جسم کی اس چھوٹی سی جھلی کو محفوظ رکھنے کے لئے کچھ بھی کر سکتے ہیں
04:58
from female genital mutilation,
81
298073
2205
چاہے وہ عورت کے ختنے کی صورت میں ہو یا
05:00
to virginity testing, to hymen repair surgery.
82
300278
4361
کنوارے پن کی جانچ یا پھر جھلی کی مرمت اور سرجری کی شکل میں
05:04
Faiza chose a different route:
83
304639
3006
فائزہ نے ایک غیر روایتی طریقے
05:07
non-vaginal sex.
84
307645
2383
یعنی عقبی مباشرت کا انتخاب کیا
05:10
Only she became pregnant all the same.
85
310028
2609
مگر وہ پھر بھی حاملہ ہو گئی
05:12
But Faiza didn't actually realize this,
86
312637
2740
کیونکہ فائزہ کو اس حقیقت کا علم نہیں تھا
05:15
because there's so little sexuality education in schools,
87
315377
3775
کیونکہ سکول میں بہت کم جنسی تعلیم دی جاتی ہے
05:19
and so little communication in the family.
88
319152
4022
اور خاندان میں اس موضوع پر کوئی بات ہی نہیں کرتا
05:23
When her condition became hard to hide,
89
323174
2755
جب فائزہ کے لئے اپنا حمل چھپانا مشکل ہوگیا
05:25
Faiza's mother helped her flee her father and brothers.
90
325929
4447
تو اس کی ماں نے اس کی اپنے باپ بھائیوں سے دور بھاگ جانے میں مدد کی
05:30
This is because honor killings are a real threat
91
330376
3021
کیونکہ عرب خطے میں غیرت کے نام پر قتل
05:33
for untold numbers of women in the Arab region.
92
333397
3774
خواتین کی ان گنت تعداد کے لئے ایک حقیقی خطرہ ہے
05:37
And so when Faiza eventually fetched up at a hospital in Casablanca,
93
337171
5050
بالآخر جب فائزہ کو کاسا بلانکا کے ایک ہسپتال پہنچایا گیا
05:42
the man who offered to help her,
94
342221
2677
تب وہاں ایک آدمی جس نے فائزہ کی مدد کرنے کی پیشکش کی تھی
05:44
instead tried to rape her.
95
344898
3364
فائزہ کی عصمت دری کرنے کی کوشش کی
05:50
Sadly, Faiza is not alone.
96
350350
3109
افسوس کی بات یہ ہے کہ یہ صرف فائزہ کا مسئلہ نہیں ہے
05:53
In Egypt, where my research is focused,
97
353459
1786
مصر جو میری تحقیق کا مرکز ہے
05:55
I have seen plenty of trouble in and out of the citadel.
98
355245
5598
اس قلعے کے اندراور باہر بہت مصیبت ہے
06:00
There are legions of young men
99
360843
3339
وہاں جوان لڑکوں کا ایک جم غفیر ہے
06:04
who can't afford to get married,
100
364182
2107
جو شادی کرنے کی استطاعت نہیں رکھتے
06:06
because marriage has become a very expensive proposition.
101
366289
3424
کیونکہ شادی ایک انتہائی مہنگی تجویز بن چکی ہے
06:09
They are expected to bear the burden of costs in married life,
102
369713
3559
ان نوجوانوں سے توقع کی جاتی ہے کہ وہ شادی شدہ زندگی میں اخراجات
06:13
but they can't find jobs.
103
373272
2304
کا بوجھ برداشت کریں گے لیکن ملازمت نہیں ملتی
06:15
This is one of the major drivers of the recent uprisings,
104
375576
3174
جو اس حالیہ بغاوت کا بنیادی سبب بھی رہی ہے
06:18
and it is one of the reasons for the rising age of marriage
105
378750
3165
اور عرب خطے کی بیشتر شادیوں میں
06:21
in much of the Arab region.
106
381915
3031
بڑھتی ہوئی عمر کی ایک وجہ بھی یہی ہے
06:24
There are career women who want to get married,
107
384946
2775
کچھ پڑھی لکھی پروفیشنل خواتین شادی کرنا چاہتی ہیں
06:27
but can't find a husband,
108
387721
1598
ان کو اچھے رشتے نہیں مل پاتے
06:29
because they defy gender expectations,
109
389319
3185
کیونکہ وہ اب خواتین سے کی جانے والی توقعات پر پورا نہیں اترتیں
06:32
or as one young female doctor in Tunisia put it to me,
110
392504
3787
جیسے تیونس میں ایک نوجوان خاتون ڈاکٹر نے مجھ سے کہا کہ
06:36
"The women, they are becoming more and more open.
111
396291
2707
"عورتیں وقت کے ساتھ زیادہ سے زیادہ روشن خیال
06:38
But the man, he is still at the prehistoric stage."
112
398998
5803
ہوتی جا رہیں ہیں جبکہ مرد اب تک پتھر کے زمانے سے ہی نہیں نکل پا رہے "
06:44
And then there are men and women who cross the heterosexual line,
113
404801
3890
اور پھر ان میں وہ عورتیں اور مرد ہیں جنہوں نے ہم جنس پسندی اپنا لی ہے
06:48
who have sex with their own sex,
114
408691
1902
اپنی صنف سے جنسی تعلقات قائم کرلیے ہیں
06:50
or who have a different gender identity.
115
410593
3009
یا ان لوگوں سے جو مختلف جنسی شناخت رکھتے ہیں
06:53
They are on the receiving end of laws which punish their activities,
116
413602
3953
ایسے لوگوں پر قانون کا ڈنڈا ہے جو نا صرف ان کی سرگرمیوں پر
06:57
even their appearance.
117
417555
2058
پر بلکہ ان کے حلیے پر بھی ان کو سزا دیتا ہے
06:59
And they face a daily struggle with social stigma,
118
419613
3835
ان کی روزانہ کی جدوجہد میں سماجی بدنامی
07:03
with family despair,
119
423448
1635
خاندان کی ان سے مایوسی
07:05
and with religious fire and brimstone.
120
425083
4168
اور مذہبی عذاب شامل ہیں
07:09
Now, it's not as if it's all rosy in the marital bed either.
121
429251
4198
اب ایسا بھی نہیں کہ ازدواجی بستر پھولوں کی سیج ہے
07:13
Couples who are looking for greater happiness,
122
433449
2526
جو جوڑے اپنی شادی شدہ زندگی میں زیادہ خوشی
07:15
greater sexual happiness in their married lives,
123
435975
2639
یعنی جنسی لذت تلاش کر رہے ہیں
07:18
but are at a loss of how to achieve it,
124
438614
2359
ان کو سمجھ نہیں آتا کہ وہ یہ منزل کیسے حاصل کریں
07:20
especially wives, who are afraid of being seen as bad women
125
440973
4522
خاص کر بیویاں جو کہ ڈرتی ہیں کہ وہ کہیں بری عورت نہ سمجھی جائیں
07:25
if they show some spark in the bedroom.
126
445495
3204
اگر انہوں نے بستر پر تھوڑی سی بھی گرمجوشی دکھائی
07:28
And then there are those whose marriages
127
448699
1924
اور پھر وہ لوگ جن کی شادی کے
07:30
are actually a veil for prostitution.
128
450623
3106
پردے میں جسم فروشی ہوتی ہے
07:33
They have been sold by their families,
129
453729
2158
جن کو ان کے اہل خانہ فروخت کر دیتے ہیں
07:35
often to wealthy Arab tourists.
130
455887
2881
ان کے خریداروں میں عموما عرب سیاح ہوتے ہیں
07:38
This is just one face of a booming sex trade across the Arab region.
131
458768
5601
عرب خطے میں رائج عروج پر ہونے والی جنسی تجارت کا یہ صرف ایک چہرہ ہے
07:44
Now raise your hand if any of this is sounding familiar to you,
132
464369
4188
اب وہ لوگ ہاتھ اٹھائیں جن کو لگ رہا ہے
07:48
from your part of the world.
133
468557
3970
کہ یہ ساری کہانی تو جانی پہچانی ہے
07:52
Yeah. It's not as if the Arab world has a monopoly on sexual hangups.
134
472527
6010
ایسا بھی نہیں ہے کہ جنسی ممنوعات پر عرب دنیا کی کوئی اجارہ داری ہے
07:58
And although we don't yet have an Arab Kinsey Report
135
478537
2970
حالانکہ ابھی تک ہمارے پاس عرب دنیا کی کینزی رپورٹ نہیں ہے
08:01
to tell us exactly what's happening inside bedrooms across the Arab region,
136
481507
4413
جو ہم کو بتا سکے کہ عرب خطے بھر کی خواب گاھوں کے اندر اصل میں ہو کیا رہا ہے
08:05
It's pretty clear that something is not right.
137
485920
3943
مگر یہ کافی واضح طور پر نظر آرہا ہے کہ کچھ گڑبڑ ضرور ہے
08:09
Double standards for men and women,
138
489863
2688
مرد اور عورت کے لئے دوہرے معیار
08:12
sex as a source of shame,
139
492551
3259
جنس ایک شرم ناک حرکت
08:15
family control limiting individual choices,
140
495810
4151
خاندان کا افراد کی انفرادی خواہشات پر اختیار
08:19
and a vast gulf between appearance and reality:
141
499961
3747
اور ظاہر اور باطن میں خلیج جیسے
08:23
what people are doing
142
503708
1570
لوگ جو کر رہے ہیں
08:25
and what they're willing to admit to,
143
505294
2345
وہ اس کو ماننا نہیں چاہتے
08:27
and a general reluctance to move beyond private whispers
144
507639
3976
ایک عمومی خوف کہ کہیں بات نجی چہ مگویوں سے
08:31
to a serious and sustained public discussion.
145
511615
4088
ایک سنجیدہ اور عوامی بحث نہ اختیار کر جاۓ
08:35
As one doctor in Cairo summed it up for me,
146
515703
3489
قاہرہ کے ایک ڈاکٹر نے یہ کہہ کر سمندر کو کوزے میں بند کردیا کہ
08:39
"Here, sex is the opposite of sport.
147
519192
3325
"یہاں جنس اور کھیل کے لئے لوگوں کا رویہ بالکل برعکس ہے
08:42
Football, everybody talks about it,
148
522517
2166
فٹبال پر ہر کوئی بات کرتا ہے
08:44
but hardly anyone plays.
149
524683
1970
مگر شاید ہی کوئی کھیلتا ہو
08:46
But sex, everybody is doing it,
150
526653
1973
لیکن مباشرت ہر ایک کرتا ہے
08:48
but nobody wants to talk about it." (Laughter)
151
528626
4149
لیکن کوئی اس پر بات نہیں کرتا -." (قہقہہ)
08:52
(Music) (In Arabic)
152
532775
10573
(عربی موسیقی)
09:03
SEF: I want to give you a piece of advice,
153
543348
2659
شیریں ال فیکی : میں آپ کو ایک ایسا مشورہ دینا چاہتی ہوں
09:06
which if you follow it, will make you happy in life.
154
546007
4094
اگر آپ نے اس پرعمل کیا تو اپ کی زندگی خوشیوں سے بھر جاۓ گی
09:10
When your husband reaches out to you,
155
550101
2375
جب آپ کا شوہرآپ کے قریب آنا چاہے
09:12
when he seizes a part of your body,
156
552476
2812
جب وہ آپ کے جسم کے کسی حصے کو دیکھے
09:15
sigh deeply and look at him lustily.
157
555288
3366
تو دل کی گہرائیوں سے آہ بھریں اور اس کی طرف حوس بھری نظروں سے دیکھیں
09:18
When he penetrates you with his penis,
158
558654
2523
جب وہ عضو تناسل کے ساتھ اندر داخل ہو تو اپنی اداؤں سے
09:21
try to talk flirtatiously and move yourself in harmony with him.
159
561177
5293
اس کو محظوظ کریں اور اپنے جسم کو اس کے جسم کے ساتھ ہم آہنگی سے حرکت دیں
09:26
Hot stuff!
160
566470
1443
شہوت انگیز نا!
09:27
And it might sound that these handy hints
161
567928
1994
اور ایسا لگتا ہے یہ مفید مشورے
09:29
come from "The Joy of Sex" or YouPorn.
162
569922
3111
کسی عریاں فلم "جنس کی خوشی" سے آئے ہوں گے
09:33
But in fact, they come from a 10th-century Arabic book
163
573033
3852
حقیقت میں یہ دسویوں صدی کی ایک عربی کتاب
09:36
called "The Encyclopedia of Pleasure,"
164
576885
2332
"لذت کا انسائیکلوپیڈیا" میں سے ہیں جو کہ
09:39
which covers sex from aphrodisiacs to zoophilia,
165
579217
4148
شہوت انگیز چیزوں سے لے کر جانوروں سے جنسی اختلاط
09:43
and everything in between.
166
583365
3073
اوراس کے درمیان جو کچھ بھی آتا ہے ان تمام تفصیلات پر مشتمل ہے
09:46
The Encyclopedia is just one in a long line of Arabic erotica,
167
586438
4058
یہ انسائیکلوپیڈیا عربی اروٹکا کی بہت لمبی فہرست میں سے ایک ہے
09:50
much of it written by religious scholars.
168
590496
3229
جو کہ مذہبی مبلغوں نے لکھی ہیں
09:53
Going right back to the Prophet Muhammad,
169
593725
2361
اگر ہم رسول خدا کے زمانے کی بات کریں تو
09:56
there is a rich tradition in Islam
170
596086
2417
وہاں ہم کو جنس کے بارے میں صاف صاف
09:58
of talking frankly about sex:
171
598503
2580
بات کرنے کی اسلامی روایت ملتی ہے
10:01
not just its problems, but also its pleasures,
172
601083
3295
نہ صرف جنس کے مسائل بلکہ اس کی لذت پر بھی
10:04
and not just for men, but also for women.
173
604378
4575
صرف مردوں کے لیے نہیں عورتوں کے لئے بھی
10:08
A thousand years ago, we used to have whole dictionaries of sex in Arabic.
174
608953
5867
ہزار سال پہلے ہمارے پاس جنس کے متعلق ایک پوری عربی لغت ہوا کرتی تھی
10:14
Words to cover every conceivable sexual feature,
175
614820
4153
الفاظ جو کسی بھی جنسی خصوصیت
10:18
position and preference, a body of language
176
618973
3592
پوزیشن پسند اور ترجیح کو بیان کردیں زبان کی ایسی نفیس شکل جو کہ اتنی ضخیم
10:22
that was rich enough to make up the body of the woman you see on this page.
177
622565
6531
ہو کہ ایک عورت کا جسم تشکیل دے سکے جیسا کہ آپ اس صفحے پر دیکھ سکتے ہیں
10:29
Today, this history is largely unknown in the Arab region.
178
629096
3603
آج یہ تاریخ عرب خطے میں بڑی حد تک لاپتہ ہے
10:32
Even by educated people, who often feel more comfortable talking about sex
179
632699
4804
یہاں تک کہ تعلیم یافتہ لوگ بھی جنس کے بارے میں بات چیت
10:37
in a foreign language than they do in their own tongue.
180
637503
4978
اپنی زبان کے بجاۓ غیرملکی زبان میں کرنا پسند کرتے ہیں
10:42
Today's sexual landscape looks a lot like Europe and America
181
642481
3723
آج کل عرب دنیا میں جنس کے متعلق زمینی حقائق یورپ اور امریکہ کے اس دور
10:46
on the brink of the sexual revolution.
182
646204
2733
سے ملتے جلتے ہیں جب وہ ممالک جنسی انقلاب کے دہانے
10:48
But while the West has opened on sex,
183
648937
3048
پر کھڑے تھے حالانکہ مغرب نے جنسی آزادی کا فیصلہ کیا تھا
10:51
what we found is that Arab societies appear to have been moving in the opposite direction.
184
651985
6633
لیکن ہماری تحقیق کے مطابق عرب معاشرہ مخالف سمت جا رہا ہے
10:58
In Egypt and many of its neighbors,
185
658618
2255
مصر اور اس سے ملحقہ بہت سے ممالک کا
11:00
this closing down is part of a wider closing
186
660873
2877
یہ مخالف سمت سفر ایک بڑے سفر کا حصہ ہے
11:03
in political, social and cultural thought.
187
663750
3583
جس میں صرف جنسی نہیں سیاسی سماجی ثقافتی سوچ بھی شامل ہے
11:07
And it is the product of a complex historical process,
188
667333
4056
اور یہ ایک پیچیدہ تاریخی عمل کی پیداوار ہے
11:11
one which has gained ground with the rise of Islamic conservatism
189
671389
3793
جس کی زمین 1970 کے بعد اسلامی
11:15
since the late 1970s.
190
675182
3001
قدامت پرستی کے عروج کے ساتھ ہموار ہوئی ہے
11:18
"Just say no" is what conservatives around the world
191
678183
3675
" کہہ دو نہیں! " دنیا بھر میں قدامت پسندوں
11:21
say to any challenge to the sexual status quo.
192
681858
4462
کی جنسی جمود برقرار رکھنے کے لیے بس ایک یہی نصیحت ہے
11:26
In the Arab region, they brand these attempts as a Western conspiracy
193
686320
4286
عرب خطے میں جنسی جمود کو توڑنے کی ہر کوشش کوعرب روایات
11:30
to undermine traditional Arab and Islamic values.
194
690606
4302
اور اسلامی اقدار کو کمزور کرنے کی مغربی سازش کے طور پر پیش کیا جاتا ہے
11:34
But what's really at stake here
195
694908
1999
مگر یہاں ان کا اپنا سب سے طاقت ور داؤ
11:36
is one of their most powerful tools of control:
196
696907
3894
یعنی 'جنس مذہب کے گھیرے میں'
11:40
sex wrapped up in religion.
197
700801
4157
سب سے زیادہ خطرے میں ہے
11:44
But history shows us that even as recently
198
704958
3145
لیکن تاریخ کا مشاہدہ کیا جاۓ تو زیادہ پیچھے نہیں
11:48
as our fathers' and grandfathers' day,
199
708103
2909
ہمارے باپ دادا کے زمانے تک بھی
11:51
there have been times of greater pragmatism,
200
711012
2949
زیادہ سے زیادہ مصلحت پسندی '
11:53
and tolerance, and a willingness to consider other interpretations:
201
713961
5520
رواداری اور رضامندی پر زور دیا جاتا تھا کہ دوسروں کی بات سنی جاسکے
11:59
be it abortion, or masturbation, or even the incendiary topic of homosexuality.
202
719481
6919
چاہے وہ اسقاط حمل مشت زنی یا ہم جنس پرستی جیسے آتشی موضوعات ہی کیوں نہ ہوں
12:06
It is not black and white, as conservatives would have us believe.
203
726400
4866
یہ معاملات کالے اور سفید کی طرح واضح نہیں جیسا یہ قدامت پسند ہم کو یقین دلا چکے
12:11
In these, as in so many other matters,
204
731266
3207
نہ صرف جنسیات کے بارے میں بلکہ اور بہت سے معاملات میں
12:14
Islam offers us at least 50 shades of gray.
205
734473
3421
اسلام ہم کو سرمئی شام کی طرح 50 مختلف رنگ مہیا کرتا ہے
12:17
(Laughter)
206
737894
2414
ہنسی!
12:20
Over my travels,
207
740308
1149
اپنے سفر کے دوران
12:21
I've met men and women across the Arab region
208
741457
2608
عرب خطے بھرمیں میری جن مردوں اور عورتوں سے ملاقات ہوئی
12:24
who've been exploring that spectrum --
209
744065
2993
وہ اس معاملے کے مختلف پہلووں پر کام کر رہے ہیں
12:27
sexologists who are trying to help couples
210
747058
2704
ماہر جنسیات جو جوڑوں کو ان کی شادیوں میں
12:29
find greater happiness in their marriages,
211
749762
3922
زیادہ جنسی لذت تلاش کرنے میں مدد کررہے ہیں
12:33
innovators who are managing to get sexuality education into schools,
212
753684
5682
جدت پسند افراد اسکولوں میں جنسی تعلیم داخل کرنے '
12:39
small groups of men and women,
213
759366
2367
مردوں اور عورتوں کے چھوٹے گروپ
12:41
lesbian, gay, transgendered, transsexual,
214
761733
2716
ہم جنس پرست، ہیجڑےاور مخنث افراد کے گروپ
12:44
who are reaching out to their peers
215
764449
1681
اپنے جاننے والوں سے پہلے
12:46
with online initiatives and real-world support.
216
766130
4658
آن لائن اور پھر رو بہ رو کھل کر بات کر رہے ہیں
12:50
Women, and increasingly men, who are starting to speak out
217
770788
3963
خواتین اور تیزی سے بڑھتی ہوئی مردوں کی تعداد نے
12:54
and push back against sexual violence
218
774751
3086
سڑک اور گھرمیں ہونے والے جنسی تشدد
12:57
on the streets and in the home.
219
777837
3556
کے خلاف کھل کر بولنا اور روکنا شروع کردیا ہے
13:01
Groups that are trying to help sex workers protect themselves against HIV
220
781393
4733
کچھ گروپس جنسی پیشہ ور افراد کو ایچ آئی وی اور دیگر پیشہ ورانہ
13:06
and other occupational hazards,
221
786126
2867
خطرات سے خود کو بچانے میں ان کی مدد کرنے کی کوشش کر رہے ہیں
13:08
and NGOs that are helping unwed mothers like Faiza
222
788993
3928
اور این جی اوز فائزہ کی طرح کی بن بیاہی ماؤوں کی مدد کرنے کی کوشش کررہی ہیں
13:12
find a place in society, and critically, stay with their kids.
223
792921
5781
تاکہ وہ معاشرے میں اپنا مقام بنا سکیں' بچوں کو اپنا کر ان کے ساتھ رہ بھی سکیں
13:18
Now these efforts are small, they're often underfunded,
224
798702
3411
ابھی یہ کوششیں کافی چھوٹی سطح پر اور اکثر پیسے کی کمی کا شکار رہتی ہیں
13:22
and they face formidable opposition.
225
802113
3303
اور ان کو خوفناک مخالفت کا سامنا بھی کرنا پڑرہا ہے
13:25
But I am optimistic that, in the long run,
226
805416
3528
لیکن میں پرامید ہوں کہ طویل مدت میں
13:28
times are changing, and they and their ideas
227
808944
3377
وقت سب تبدیل کرتا چلا جاۓ گا اوران لوگوں کو
13:32
will gain ground.
228
812321
1929
اور ان کے خیالات کو کامیابی حاصل ہو گی
13:34
Social change doesn't happen in the Arab region through dramatic confrontation,
229
814250
5652
عرب خطے میں سماجی تبدیلی ڈرامائی تصادم کے ذریعے نہیں آتی
13:39
beating or indeed baring of breasts,
230
819902
3387
سینہ کوٹنے سے یا بے دھڑک سینہ کھولنے سے بھی نہیں آتی
13:43
but rather through negotiation.
231
823289
2465
بلکہ مذاکرات کے ذریعے آتی ہے
13:45
What we're talking here is not about a sexual revolution,
232
825754
3670
ہم یہاں کسی جنسی انقلاب کی نہیں
13:49
but a sexual evolution, learning from other parts of the world,
233
829424
4474
بلکہ ہم ایک جنسی ارتقاء کی بات کر رہے ہیں دنیا کے دیگر حصوں سے سیکھنا'
13:53
adapting to local conditions,
234
833898
2376
مقامی حالات کے لحاظ سے اس کو اپنانا '
13:56
forging our own path, not following one blazed by another.
235
836274
5887
کسی کی سنہری راہ کی پیروی نہیں بلکہ اپنی راہ پر قائم رہ کر آگے بڑھنا
14:02
That path, I hope, will one day lead us to the right to control our own bodies,
236
842161
6443
مجھے امید ہے یہ راستہ ایک دن ہم کو اپنے جسم پر اختیارکا حق'
14:08
and to access the information and services we need
237
848604
3070
تسلی بخش اور محفوظ جنسی زندگی گزارنے کے لیے درکار معلومات
14:11
to lead satisfying and safe sexual lives.
238
851674
4404
اور خدمات تک رسائی حاصل کرنے کا حق '
14:16
The right to express our ideas freely,
239
856078
2570
آزادانہ طور پر اپنے خیالات کے اظہار کا حق '
14:18
to marry whom we choose, to choose our own partners,
240
858648
4655
اپنی پسند کی شادی کرنے کا حق ' اپنے شریک سفر کو منتخب کرنے کا حق'
14:23
to be sexually active or not, to decide whether to have children and when,
241
863303
4852
جنس کرنے کا حق ' بچے کب پیدا کرنے ہیں یا کرنے ہیں یا نہیں یہ فیصلہ کرنے کا حق
14:28
all this without violence or force or discrimination.
242
868155
6379
اور یہ سب بغیر کسی تشدد ' طاقت یا امتیاز کے ہمارے حقوق ہمیں دلوا دے گا
14:34
Now we are very far from this across the Arab region,
243
874534
3404
ابھی ہم عرب خطے سے بہت دور ہیں
14:37
and so much needs to change:
244
877938
3107
اور کتنا کچھ تبدیل ہونا باقی ہے
14:41
law, education, media, the economy,
245
881045
3928
قانون، تعلیم، ذرائع ابلاغ، معیشت،
14:44
the list goes on and on,
246
884973
2873
یہ فہرست ختم نہیں ہوتی
14:47
and it is the work of a generation, at least.
247
887846
4318
یہ کم از کم ایک نسل کا کام تو ضرور ہے
14:52
But it begins with a journey that I myself have made,
248
892164
3162
لیکن یہ تبدیلی ایک سفر سے شروع ہوتی ہے جو میں نے کیا
14:55
asking hard questions of received wisdoms
249
895326
2969
میں نے جنسی زندگی کے متعلق موصول ہونے والی معلومات کو
14:58
in sexual life.
250
898295
1808
کٹہرے میں کھڑا کر کے سخت سوالات پوچھے
15:00
And it is a journey which has only served to strengthen my faith,
251
900103
4513
یہ ایک ایسا سفر ہے جس نے میرے تصورکو اور پختہ کیا
15:04
and my appreciation of local histories and cultures
252
904616
3518
اور مقامی تاریخ اور ثقافت کی قدر کو میری نظر میں بڑھا دیا
15:08
by showing me possibilities where I once only saw absolutes.
253
908134
5795
مجھے اس جگہ امکانات دکھاۓ جہاں میں صرف قطعیت دیکھا کرتی تھی
15:13
Now given the turmoil in many countries in the Arab region,
254
913929
3457
عرب خطے میں بہت سے ممالک میں بحران کو دیکھتے ہوۓ
15:17
talking about sex, challenging the taboos,
255
917386
3077
ہوۓ جنس کے بارے میں بات کرنا ' ممنوع اشیاء کے لئے لڑنا
15:20
seeking alternatives might sound like something of a luxury.
256
920463
5336
اور متبادل راستے تلاش کرنا ایک عیاشی سی لگتی ہے
15:25
But at this critical moment in history,
257
925799
2792
لیکن تاریخ کے اس نازک لمحے میں
15:28
if we do not anchor freedom and justice,
258
928591
4378
اگر ہم اپنی ذاتی جنسی زندگی میں آزادی اور انصاف کو'
15:32
dignity and equality,
259
932969
1632
وقار اور مساوات کو'
15:34
privacy and autonomy in our personal lives, in our sexual lives,
260
934601
5242
خلوت اور خود مختاری کو جگہ نہیں دیں گے
15:39
we will find it very hard to achieve in public life.
261
939843
4301
عوامی سطح پر اس کا حصول مشکل ہو جاۓ گا
15:44
The political and the sexual are intimate bedfellows, and that is true for us all.
262
944144
6755
سیاسیات اور جنسیات ایک بستر پر سونے والے ساتھی ہیں
15:50
no matter where we live and love.
263
950899
3411
یہ ہم سب کا یکساں سچ ہے چاہے ہم کہیں بھی رہتے ہوں
15:54
Thank you.
264
954310
1516
اور کسی سے بھی محبت کرتے ہوں
15:55
(Applause)
265
955826
4441
آپ کا شکریہ (تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7