A video game to cope with grief | Amy Green

114,129 views ・ 2017-05-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Gamal المدقّق: Nada Alshammari
00:12
Two months ago, my kids and I huddled around a cell phone
0
12772
4184
قبل شهرين، اجتمعت مع أطفالي حول الهاتف؛
00:16
watching the live stream of the Game Awards,
1
16980
2296
لنشاهد البث المباشر لجوائز الألعاب،
00:19
one of the video game industry's biggest nights.
2
19300
2896
أحد أهم الأحداث بالنسبة لصناعة ألعاب الفيديو.
00:22
They announced the nominees for the Game for Impact,
3
22220
3656
أعلنوا المرشحين لفئة الألعاب الأكثر تأثيرًا،
00:25
an award that's given to a thought-provoking video game
4
25900
3056
وهي جائزة تُمنح للعبة محفّزة للتفكير
00:28
with a profound prosocial message or meaning.
5
28980
3776
ولها معني اجتماعي عميق.
00:32
They opened the envelope
6
32780
1696
فتحوا الظّرف
00:34
and they read the title of our video game.
7
34500
3216
وأعلنوا اسم لعبتنا.
00:37
An award ...
8
37740
1376
جائزة ..
00:39
for impact.
9
39140
1816
للأكثر تأثيرًا!
00:40
It was almost funny, actually,
10
40980
1696
كان الأمر غريبًا؛
00:42
because I always thought that winning an award like that
11
42700
2656
لأنّني لطالما ظننت أن الفوز بجائزةٍ كهذه
00:45
would have this huge impact on my life,
12
45380
2656
سيترك تأثيرًا كبيرًا على حياتي،
00:48
but I found that the opposite is true.
13
48060
2760
لكنني اكتشفت أن العكس هو الصحيح.
00:51
The big nights,
14
51660
1416
الأحداث الهامة
00:53
the accomplishments --
15
53100
2096
والإنجازات
00:55
they fade.
16
55220
1576
تتلاشى.
00:56
But the hardest nights of my life have stuck with me,
17
56820
3416
بينما بقيت أصعب الليالي في حياتي معي،
01:00
impacting who I am
18
60260
2496
تؤثّر عليّ،
01:02
and what I do.
19
62780
1720
وعلى أفعالي.
01:05
In 2010, my third son, Joel, was diagnosed with a rare and aggressive brain tumor.
20
65180
6200
في عام 2010، تم تشخيص ابني الثالث "جويل" بورم دماغي نادر.
01:12
And before that year was finished,
21
72300
1936
وقبل نهاية العام،
01:14
doctors sat my husband and I down
22
74260
2536
جلسنا أنا وزوجي مع الأطباء
01:16
and let us know that his tumor had returned
23
76820
3256
وأخبرونا أن الورم تجدّد،
01:20
despite the most aggressive chemotherapy and radiation that they could offer him.
24
80100
4720
بالرغم من العلاج الكيماوي والإشعاعي المكثف.
01:25
On that terrible night,
25
85900
1896
في هذه الليلة المريعة،
01:27
after learning that Joel had perhaps four months to live,
26
87820
4096
وبعدما عرفت أن "جويل" سيعيش لأربعة أشهر تقريبًا،
01:31
I cuddled up with my two older sons in bed --
27
91940
2856
احتضنت طفليّ الأكبر سنًا في السرير،
01:34
they were five and three at the time --
28
94820
2536
كانوا خمسة وثلاثة في ذلك الوقت -
01:37
and I never really knew how much they understood,
29
97380
3096
وأنا لم أعرف حقا كم فهموا،
01:40
so I started telling them a bedtime story.
30
100500
3696
لذلك بدأت أقول لهم قصة قبل النوم.
01:44
I told them about this very brave knight named Joel
31
104220
3856
أخبرتهما عن فارس شجاع اسمه "جويل"
01:48
and his adventure fighting a terrible dragon called cancer.
32
108100
4640
وعن مغامراته ضد تنين مخيف اسمه سرطان.
01:53
Every night, I told them more of the story,
33
113540
3056
كل ليلة، قلت لهم أكثر من القصة،
01:56
but I never let the story end.
34
116620
2016
لكنّني لم أنهِ القصة أبدّا.
01:58
I was just building up a context that they could understand
35
118660
3136
كنت فقط أنشئ سياقًا يمكنهما فهمه
02:01
and hoping that our prayers would be answered
36
121820
2256
على أمل أن تتحقق دعواتنا،
02:04
and I would never have to tell them that that knight,
37
124100
2496
وألا اضطر أن أخبرهما أن هذا الفارس
02:06
who had fought so bravely,
38
126620
2296
الذي قاتل بشجاعة
02:08
was done fighting
39
128940
1536
قد استسلم،
02:10
and could rest now, forever.
40
130500
2280
وسينام للأبد.
02:14
Fortunately, I never did have to finish that bedtime story.
41
134260
4496
لحسن الحظ، لم اضطر لإنهاء القصة.
02:18
My children outgrew it.
42
138780
2176
أطفالي أضافوا إليها.
02:20
Joel responded better than anyone expected to palliative treatment,
43
140980
4096
استجاب "جويل" بشكل غير متوقّع للعلاج بالمسكنات،
02:25
and so instead of months,
44
145100
1656
وبدلًا من أشهر
02:26
we spent years learning how to love our dying child with all of our hearts.
45
146780
6280
أمضينا أعوامًا نتعلم كيف نحب طفلنا الذي يحتضر.
02:33
Learning to recognize that shameful feeling
46
153900
2536
نتعلم التعايش مع الشعور المخزي
02:36
of holding back just a little love
47
156460
2896
لكبح حبّنا قليلًا؛
02:39
to try to spare ourselves just a little pain
48
159380
2856
لنحمي أنفسنا من بعض الألم لاحقًا.
02:42
somewhere further down the road.
49
162260
2560
في مكان آخر أبعد من الطريق.
02:45
We pushed past that self-preservation
50
165580
2456
دفعنا جانبًا الحاجة للحفاظ على الذات
02:48
because Joel was worth loving even if that love could crush us.
51
168060
4920
لأن "جويل" استحق الحب حتى لو حطّمَنا ذاك الحب.
02:54
And that lesson of intense vulnerability has changed me ...
52
174020
4440
وهذه التجربة مع الضعف الشديد غيّرتني
02:59
more than any award ever could.
53
179260
2560
أكثر مما قد تفعله أي جائزة.
03:02
We started living like Joel could live,
54
182220
3336
بدأنا نعيش على أساس أن "جويل" قد يعيش،
03:05
and we began developing a video game called "That Dragon, Cancer."
55
185580
5240
وبدأنا نطوّر لعبة تسمّي (ذلك التنين سرطان - That Dragon, Cancer)
03:11
It was the story of Joel.
56
191740
2120
كانت قصة جويل.
03:14
It was the story of hope in the shadow of death.
57
194580
3496
كانت قصة أمل في ظل الموت.
03:18
It was the story of faith
58
198100
1520
كانت قصة عن الإيمان
03:20
and doubt,
59
200460
1456
والشك،
03:21
and the realization that a wrestle with doubt is a part of faith --
60
201940
5120
وإدراك أن معركتنا مع الشك هي جزء من الإيمان،
03:27
maybe the biggest part of it.
61
207940
1560
وربما الجزء الأكبر.
03:30
It was a story that began as a miracle
62
210380
3456
كانت قصة بدأت كمعجزة
03:33
and ended as a memorial.
63
213860
2440
وانتهت كتأبين.
03:37
(Music)
64
217660
2096
(موسيقي)
03:39
(Giggle)
65
219780
1256
(ضحك)
03:41
(Clapping)
66
221060
1336
(تصفيق)
03:42
(Music)
67
222420
3576
(موسيقي)
03:46
(Video) Dad: Bouncing around, do you like that?
68
226020
3056
(فيديو) الأب: تقفز، أتحب هذا؟
03:49
(Giggle)
69
229100
1216
(ضحك)
03:50
I love your giggle.
70
230340
1216
كم أحب ضحكتك!
03:51
(Music)
71
231580
2160
(موسيقي)
03:58
(Giggle)
72
238140
1440
(ضحك)
04:01
[A Journey of Hope In the Shadow of Death]
73
241420
4760
[رحلة أمل في ظل الموت]
04:07
[That Dragon, Cancer]
74
247100
3016
[ذلك التنين، سرطان]
04:10
(Music)
75
250140
3080
(موسيقى)
04:15
When you play "That Dragon, Cancer,"
76
255380
1896
عندما تلعب "ذلك التنين، سرطان"
04:17
you're transformed into a witness of Joel's life,
77
257300
3976
ستصبح شاهدًا على حياة "جويل"،
04:21
exploring an emotional landscape,
78
261300
2176
وتكتشف معالمها العاطفية،
04:23
clicking to discover more of what we as a family felt and experienced.
79
263500
5536
تلعب لتتعرّف أكثر على ما شعرنا به كعائلة.
04:29
It feels a little bit like analyzing interactive poetry
80
269060
4536
إنها تشبه قراءة الشعر التفاعلي إلى حد ما؛
04:33
because every game mechanic is a metaphor,
81
273620
2336
لأن كل عنصر في اللعبة له إسقاط،
04:35
and so the more the player asks themselves
82
275980
2376
وهكذا كلما كان اللاعب يسأل نفسه
04:38
what we as designers were trying to express and why,
83
278380
3936
عما نحاول كمصممين أن نعبر عنه ولماذا،
04:42
the richer the experience becomes.
84
282340
2360
كلما أصبحت تجربته أعمق.
04:45
We took that vulnerability that Joel taught us,
85
285220
3016
لقد استخدمنا الضعف الذي تعلمناه من "جويل" في تصميم اللعبة.
04:48
and we encoded the game with it.
86
288260
2560
وقمنا بترميز اللعبة به.
04:51
Players expect their video games to offer them branching narrative
87
291340
3576
يتوقع اللاعبون أن يكون للألعاب مسارات متشعبة؛
04:54
so that every decision that they make feels important
88
294940
3536
كي يشعروا بأهمية أي قرار يتخذونه؛
04:58
and can change the outcome of the game.
89
298500
2696
لأنه قد يغير نهاية اللعبة.
05:01
We subverted that principle of game design,
90
301220
2776
لكنّنا ألغينا هذا المبدأ،
05:04
collapsing the choices in on the player
91
304020
3376
وهدمنا الخيارات أمام اللاعبين؛
05:07
so that they discover for themselves
92
307420
1776
كي يكتشفوا بأنفسهم
05:09
that there is nothing that they can do that will change the outcome for Joel.
93
309220
4200
أنه ليس بوسعهم فعل شيء لتغيير ما سيحدث لـ"جويل".
05:14
And they feel that discovery as deeply and desperately as we felt it
94
314100
5776
وأن يتأثروا بذلك عميقًا كما تأثرنا به
05:19
on nights when we held Joel in our arms praying for hours,
95
319900
4176
طوال الليالي التي احتضنَا فيها "جويل" ونحن ندعو لساعات
05:24
stubbornly holding out hope for a grace that we could not create for ourselves.
96
324100
5440
متمسّكين بالأمل في أمنية لا يمكننا تحقيقها لأنفسنا.
05:30
We'd all prefer to win,
97
330780
1360
جميعنا نفضّل الفوز،
05:32
but when you discover that you can't win,
98
332980
2360
لكن عندما تدرك أنك لن تحقق الفوز،
05:36
what do you value instead?
99
336380
1640
فما الذي ستقدّره بدلًا عنه؟
05:39
I never planned to write video games,
100
339420
2216
لم أخطط أبدًا لكتابة ألعاب،
05:41
but these moments that really change our lives,
101
341660
2536
لكن اللحظات التي تغير حياتنا
05:44
they often come as the result of our hardship -- and not our glory.
102
344220
4120
عادةً ما تتسبّب فيها معاناتنا وليس نجاحنا.
05:49
When we thought that Joel could live,
103
349340
2096
عندما اعتقدنا أن "جويل" قد يعيش؛
05:51
I left the game designing to my husband.
104
351460
2136
تركت تصميم الألعاب لزوجي.
05:53
I chimed in here and there
105
353620
2056
شاركت أحيانًا
05:55
with a scene or two and some suggestions.
106
355700
2976
بمشهد أو اثنين وبعض الاقتراحات.
05:58
But after the night that Joel died,
107
358700
2640
لكن بعد الليلة التي توفّي فيها "جويل"،
06:02
the passion,
108
362300
1416
الشغف،
06:03
the possibility of sharing Joel's life through our video game --
109
363740
4176
وفرصة مشاركة حياة "جويل" من خلال لعبتنا
06:07
it was something that I couldn't resist.
110
367940
2136
كان أمراً لا يقاوَم.
06:10
I started writing more,
111
370100
1336
بدأت أكتب أكثر،
06:11
I sat in on our team's design meetings,
112
371460
2416
حضرت اجتماعات فريق التصميم،
06:13
I added more ideas and I helped direct scenes.
113
373900
3096
أضفت أفكارًا، وشاركت في إخراج المشاهد.
06:17
And I discovered that creating a video game is telling a story,
114
377020
4896
واكتشفت أن صنع لعبة فيديو يشبه رواية قصّة،
06:21
but with an entirely new vocabulary.
115
381940
2736
لكن باستخدام عناصر جديدة كليًا.
06:24
All the same elements of imagination and symbolism are there,
116
384700
5536
فجميع عناصر الخيال والرمزية موجودة،
06:30
but they're just partnered with player agency
117
390260
2616
لكنها تتداخل مع درجة تحكم اللاعب،
06:32
and system responsiveness.
118
392900
2000
وتجاوب النظام معه.
06:35
It's challenging work.
119
395900
1656
إنّه عمل صعب.
06:37
I have to think in a totally new way to do it,
120
397580
3016
ويجب أن أفكر بطريقة جديدة لأقوم به،
06:40
but I love it.
121
400620
1656
لكنّني أحبه.
06:42
And I wouldn't have known that without Joel.
122
402300
2600
وما كنت لأعرف ذلك لولا "جويل".
06:46
Maybe you're a little surprised
123
406100
2296
ربما أنت متفاجئ قليلّا
06:48
by our choice to share our story of terminal cancer through a video game.
124
408420
5080
لأننا اخترنا مشاركة قصتنا عن السرطان من خلال لعبة.
06:54
Perhaps you're even thinking like so many people before you:
125
414180
3336
وربما تفكر مثل الكثيرين وتقول
06:57
cancer is not a game.
126
417540
2320
أن السرطان ليس لعبة.
07:01
Well, tell that to any pediatric cancer parent
127
421100
2176
قل هذا لوالد طفل مصاب بالسرطان
07:03
that's ever taken an exam glove and blown it up into a balloon,
128
423300
3936
قام بنفخ قفاز طبّي كبالون،
07:07
or transformed a syringe into a rocket ship,
129
427260
2736
أو حوّل حقنة إلى صاروخ طائر،
07:10
or let their child ride their IV pole through the hospital halls
130
430020
4136
أو ترك طفله يقود حامل المحاليل في المشفى
07:14
like it was a race car.
131
434180
1680
كأنه سيارة سباق.
07:16
Because when you have children,
132
436700
2096
لأنك عندما تحظي بأطفال،
07:18
everything is a game.
133
438820
1840
كل شيء يكون لعبة.
07:21
And when your young child experiences something traumatic,
134
441460
3936
وعندما يتعرض طفلك لأمرٍ صادم،
07:25
you work even harder to make sure that their life feels like a game
135
445420
4056
فإنك تبذل ما في وسعك لتجعل حياته تبدو كلعبة؛
07:29
because children naturally explore their worlds through play.
136
449500
3880
لأن الأطفال يستكشفون عالمهم عن طريق اللعب.
07:34
While cancer can steal many things from a family,
137
454140
2936
إذا كان السرطان سيسرق الكثير من عائلة ما،
07:37
it shouldn't steal play.
138
457100
1600
فلا يجب أن يسرق اللعب.
07:39
If you're listening to me and you're trying to imagine this family
139
459700
3576
إذا كنت تستمع لي محاولًا تصوّر هذه العائلة
07:43
that revolves entirely around a dying child,
140
463300
4216
التي تتمحور حياتها كليًا حول طفل يحتضر،
07:47
and you can't imagine joy as part of that picture,
141
467540
4016
ولا يمكنك تخيّل السعادة كجزء من تلك الصورة،
07:51
then we were right to share our story with you,
142
471580
3056
فنحن إذن محقّون في مشاركة قصتنا معك؛
07:54
because that season of our life was hard.
143
474660
3656
لأن هذه الفترة من حياتنا كانت شاقة،
07:58
Unspeakably hard at times,
144
478340
2776
شاقة على نحو لا يوصف أحيانًا،
08:01
but it was also pure hope,
145
481140
2080
لكنها حملت أملًا نقيًا
08:03
deep love
146
483820
1616
وحبًا عميقًا
08:05
and joy like I have never experienced since.
147
485460
2880
وسعادة لم أشعر بها ثانيةً.
08:09
Our video game was our attempt to share that world
148
489540
4136
لعبتنا كانت محاولة لمشاركة هذا العالم
08:13
with people who hadn't experienced it before,
149
493700
2216
مع أشخاص لم يعيشوه من قبل؛
08:15
because we never could imagine that world until it became ours.
150
495940
3800
لأننا لم نكن لنتخيله إلا بعدما أصبح عالمنا.
08:21
We made a video game that's hard to play.
151
501020
3040
لقد صنعنا لعبة يصعُب لعبها.
08:25
It will never be a blockbuster.
152
505180
2256
لن تحقق نجاحًا ساحقًا.
08:27
People have to prepare themselves to invest emotionally
153
507460
3736
على الناس أن يستعدوا لاستثمار مشاعرهم
08:31
in a story that they know will break their hearts.
154
511220
3520
في قصةٍ يعرفون مسبقًا أنها ستحطم قلوبهم.
08:35
But when our hearts break,
155
515700
2336
لكن قلوبنا عندما تتحطم،
08:38
they heal a little differently.
156
518060
2320
فإنها تتعافى على نحو مختلف قليلًا.
08:41
My broken heart has been healing with a new and a deeper compassion --
157
521820
4895
قلبي يتعافى على نحو أكثر تعاطفًا،
08:46
a desire to sit with people in their pain,
158
526739
2937
ورغبةً في مرافقة الناس في حزنهم،
08:49
to hear their stories and try to help tell them
159
529700
3015
أنأاسمع قصصهم وأحاول المساعدة على نشرها؛
08:52
so that they know that they're seen.
160
532739
1961
حتى يشعروا بوجود من يراهم.
08:56
On the night when "That Dragon, Cancer" won the Game for Impact Award,
161
536420
4336
في ليلة فوز "ذلك التنين، سرطان" بجائزة اللعبة الأكثر تأثيراُ،
09:00
we cheered,
162
540780
1416
هتفنا فرحًا،
09:02
we smiled and we talked about Joel
163
542220
3176
ابتسمنا وتحدثنا عن "جويل"،
09:05
and the impact he had on our life --
164
545420
2256
وعن تأثيره في حياتنا
09:07
on all of those hard and hopeful nights that we shared with him
165
547700
4096
طوال الليالي الصعبة والمفعمة بالأمل التي أمضيناها معه
09:11
when he changed our hearts
166
551820
1456
حيث غيّر قلوبنا،
09:13
and taught us so much more about life and love and faith and purpose.
167
553300
5880
وعلّمنا الكثير عن الحياة والحب والإيمان والهدف الأسمى.
09:20
That award will never mean as much to me as even a single photograph of my son,
168
560380
5760
هذه الجائزة لن تمثّل بالنسبة لي ما قد تمثله صورة واحدة لابني،
09:27
but it does represent all of the people who his life has impacted,
169
567020
4656
لكنها تمثّل كل الأشخاص الذين أثّرت حياته عليهم،
09:31
people I'll never meet.
170
571700
2096
أشخاص لن أقابلهم أبدًا.
09:33
They write me emails sometimes.
171
573820
2360
يراسلونني أحيانًا.
09:36
They tell me that they miss Joel, even though they never met him.
172
576700
5456
يخبرونني أنهم يفتقدون "جويل"، رغم أنهم لم يقابلوه قط.
09:42
They describe the tears that they've shed for my son,
173
582180
4640
يصفون دموعهم التي ذرفوها لأجل ابني،
09:47
and it makes my burden of grief just a little bit lighter
174
587740
3816
وهذا يخفف من ثقل حزني قليلًا
09:51
knowing that it's shared with a 10-year-old
175
591580
2096
عندما أعرف أنني شاركته مع طفل في العاشرة
09:53
watching a YouTube playthrough,
176
593700
2016
يشاهد مراجعة لعبة على YouTube،
09:55
or a doctor playing on his airplane with a smartphone,
177
595740
4216
أو طبيب يلعب على هاتفه أثناء رحلة طيران،
09:59
or a professor introducing Joel to her first-year philosophy students.
178
599980
5440
أو أستاذه جامعية تقدّم "جويل" لطلابها في صف الفلسفة.
10:06
We made a video game that's hard to play.
179
606620
3600
لقد صنعنا لعبة يصعُب لعبها.
10:11
But that feels just right to me,
180
611100
2936
لكنني أشعر بالرضا التام؛
10:14
because the hardest moments of our lives
181
614060
2576
لأن أصعب لحظات حياتنا
10:16
change us more than any goal we could ever accomplish.
182
616660
3480
تُغيّرنا أكثر من أي هدف قد نحققه.
10:21
Tragedy has shifted my heart
183
621140
2656
المأساة غيّرت قلبي
10:23
more than any dream I could ever see come true.
184
623820
3040
أكثر من أي حلم قد أراه يتحقق.
10:27
Thank you.
185
627940
1216
شكرًا لكم.
10:29
(Applause)
186
629180
4238
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7