A video game to cope with grief | Amy Green

113,893 views ・ 2017-05-17

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuji O. 校正: Hiroko Kawano
00:12
Two months ago, my kids and I huddled around a cell phone
0
12772
4184
2か月前 私は子供達と 1台の携帯電話を囲んで
00:16
watching the live stream of the Game Awards,
1
16980
2296
『the Game Awards』の ライブ中継を観ていました
00:19
one of the video game industry's biggest nights.
2
19300
2896
ゲーム業界で最大の イベントの1つが行われる夜です
00:22
They announced the nominees for the Game for Impact,
3
22220
3656
インパクト賞の候補が発表されました
00:25
an award that's given to a thought-provoking video game
4
25900
3056
社会の役に立つ 深いメッセージ性や意味があり
00:28
with a profound prosocial message or meaning.
5
28980
3776
考えさせるビデオゲームに 与えられる賞です
00:32
They opened the envelope
6
32780
1696
封筒が開かれると
00:34
and they read the title of our video game.
7
34500
3216
私達のビデオゲームの タイトルが読み上げられました
00:37
An award ...
8
37740
1376
受賞部門は
00:39
for impact.
9
39140
1816
インパクト賞でした
00:40
It was almost funny, actually,
10
40980
1696
実はなんだかおかしな気分でした
00:42
because I always thought that winning an award like that
11
42700
2656
こんな賞をとったら 人生に大きな変化が生じるだろうと
00:45
would have this huge impact on my life,
12
45380
2656
常々思っていたのですが
00:48
but I found that the opposite is true.
13
48060
2760
実際には逆だったからです
00:51
The big nights,
14
51660
1416
最大のイベントの夜でも
00:53
the accomplishments --
15
53100
2096
達成の瞬間は―
00:55
they fade.
16
55220
1576
色褪せます
00:56
But the hardest nights of my life have stuck with me,
17
56820
3416
でも人生で最も辛い夜の記憶は いつまでも私につきまとい
01:00
impacting who I am
18
60260
2496
私という人間の人格や行動に
01:02
and what I do.
19
62780
1720
影響を与え続けるのです
01:05
In 2010, my third son, Joel, was diagnosed with a rare and aggressive brain tumor.
20
65180
6200
2010年 第三子のジョエルが 進行の速い希少な脳腫瘍と診断されました
01:12
And before that year was finished,
21
72300
1936
その年が終わらないうちに
01:14
doctors sat my husband and I down
22
74260
2536
医師達は夫と私を椅子に座らせ
01:16
and let us know that his tumor had returned
23
76820
3256
腫瘍の再発を告げました
01:20
despite the most aggressive chemotherapy and radiation that they could offer him.
24
80100
4720
可能な限り積極的な 化学療法と放射線治療を 行なったにもかかわらずです
01:25
On that terrible night,
25
85900
1896
辛い告知を受けたその晩
01:27
after learning that Joel had perhaps four months to live,
26
87820
4096
ジョエルの余命が おそらくあと4か月と知った私は
01:31
I cuddled up with my two older sons in bed --
27
91940
2856
長男次男と寄り添って寝ました
01:34
they were five and three at the time --
28
94820
2536
当時5歳と3歳でした
01:37
and I never really knew how much they understood,
29
97380
3096
どの程度 理解してくれるか 分からなかったので
01:40
so I started telling them a bedtime story.
30
100500
3696
私は子供達が寝る前に あるお話をすることにしました
01:44
I told them about this very brave knight named Joel
31
104220
3856
ジョエルという名の とても勇敢な騎士のこと —
01:48
and his adventure fighting a terrible dragon called cancer.
32
108100
4640
そして癌という 恐ろしいドラゴン相手に戦う 彼の冒険物語を話したのです
01:53
Every night, I told them more of the story,
33
113540
3056
毎晩 私は物語の続きを 語って聞かせました
01:56
but I never let the story end.
34
116620
2016
でも物語を終わらせはしませんでした
01:58
I was just building up a context that they could understand
35
118660
3136
私は 子供達に理解できる背景を 設定したかっただけで
02:01
and hoping that our prayers would be answered
36
121820
2256
私達の祈りが天に届くよう 願っていました
02:04
and I would never have to tell them that that knight,
37
124100
2496
私は 「その騎士は勇敢な戦いを終えて
02:06
who had fought so bravely,
38
126620
2296
永遠の休息を手に入れました」
02:08
was done fighting
39
128940
1536
そんな話を
02:10
and could rest now, forever.
40
130500
2280
息子達にしなくても済むようにと 願っていました
02:14
Fortunately, I never did have to finish that bedtime story.
41
134260
4496
幸いなことに その物語で 結末を語る必要はありませんでした
02:18
My children outgrew it.
42
138780
2176
子供達が 寝る前のお話を求める 年齢を超えたのです
02:20
Joel responded better than anyone expected to palliative treatment,
43
140980
4096
ジョエルの緩和療法は期待以上に奏効し
02:25
and so instead of months,
44
145100
1656
数か月ではなく 数年かけて
02:26
we spent years learning how to love our dying child with all of our hearts.
45
146780
6280
私達は死に至る病の息子をどうすれば 全身全霊で愛せるかを学びました
02:33
Learning to recognize that shameful feeling
46
153900
2536
ありったけの愛を注ぐのを ためらってしまうという
02:36
of holding back just a little love
47
156460
2896
恥ずべき感情に 気づくようになりました
02:39
to try to spare ourselves just a little pain
48
159380
2856
これは 苦痛から 少しでも逃れようとして
02:42
somewhere further down the road.
49
162260
2560
いつしか生じてしまう感情です
02:45
We pushed past that self-preservation
50
165580
2456
私達はそんな自衛本能も克服しました
02:48
because Joel was worth loving even if that love could crush us.
51
168060
4920
愛することが私達を打ち砕くとしても ジョエルは愛すべき存在だったからです
02:54
And that lesson of intense vulnerability has changed me ...
52
174020
4440
自分達の脆さを痛切に学ぶことで ―
02:59
more than any award ever could.
53
179260
2560
どんな賞を貰うよりも 私は変わったのです
03:02
We started living like Joel could live,
54
182220
3336
ジョエルが生きてくれることを願って 私達は日々を過ごしました
03:05
and we began developing a video game called "That Dragon, Cancer."
55
185580
5240
そして 『That Dragon, Cancer』 というビデオゲームの開発を始めました
03:11
It was the story of Joel.
56
191740
2120
それはジョエルの物語でした
03:14
It was the story of hope in the shadow of death.
57
194580
3496
死の影のなかに希望を見出す物語でした
03:18
It was the story of faith
58
198100
1520
それは 信念と
03:20
and doubt,
59
200460
1456
疑念の物語でした
03:21
and the realization that a wrestle with doubt is a part of faith --
60
201940
5120
そして疑念との戦いは信念の一部か むしろ 信念の最大部分を占めるということを
03:27
maybe the biggest part of it.
61
207940
1560
認識する物語でした
03:30
It was a story that began as a miracle
62
210380
3456
それは 奇跡に始まり
03:33
and ended as a memorial.
63
213860
2440
追悼で終わる物語でした
03:37
(Music)
64
217660
2096
(音楽)
03:39
(Giggle)
65
219780
1256
(笑い声)
03:41
(Clapping)
66
221060
1336
(手を叩く音)
03:42
(Music)
67
222420
3576
(音楽)
03:46
(Video) Dad: Bouncing around, do you like that?
68
226020
3056
(動画)父親:そんなに飛び跳ねて 楽しいかい?
03:49
(Giggle)
69
229100
1216
(笑い声)
03:50
I love your giggle.
70
230340
1216
お前の笑い声が大好きだ
03:51
(Music)
71
231580
2160
(音楽)
03:58
(Giggle)
72
238140
1440
(笑い声)
04:01
[A Journey of Hope In the Shadow of Death]
73
241420
4760
[死の影のなかに希望を見出す旅]
04:07
[That Dragon, Cancer]
74
247100
3016
[That Dragon, Cancer]
04:10
(Music)
75
250140
3080
(音楽)
04:15
When you play "That Dragon, Cancer,"
76
255380
1896
『That Dragon, Cancer』では
04:17
you're transformed into a witness of Joel's life,
77
257300
3976
プレイヤーは ジョエルの人生の証人となって
04:21
exploring an emotional landscape,
78
261300
2176
彼の心が捉えた世界を探求し
04:23
clicking to discover more of what we as a family felt and experienced.
79
263500
5536
クリックする度に 私たち家族が感じ 経験したことを次々と発見します
04:29
It feels a little bit like analyzing interactive poetry
80
269060
4536
どこか 対話的な詩を 読み解くような作業に思えるのは
04:33
because every game mechanic is a metaphor,
81
273620
2336
ゲーム設計が全て 何かの隠喩になっていて
04:35
and so the more the player asks themselves
82
275980
2376
そのためプレイヤーが
04:38
what we as designers were trying to express and why,
83
278380
3936
制作者の意図やその理由を 探れば探るほど
04:42
the richer the experience becomes.
84
282340
2360
より豊かな体験が得られるからです
04:45
We took that vulnerability that Joel taught us,
85
285220
3016
ジョエルが私達に教えてくれた 人間の脆さを
04:48
and we encoded the game with it.
86
288260
2560
ゲームに盛り込みました
04:51
Players expect their video games to offer them branching narrative
87
291340
3576
ビデオゲームでは 進行とともに 物語が枝分かれしていくものです
04:54
so that every decision that they make feels important
88
294940
3536
だからプレイヤーは下す決断の ひとつひとつを重要だと感じられるし
04:58
and can change the outcome of the game.
89
298500
2696
実際にゲームの結末を 変えることもできる訳です
05:01
We subverted that principle of game design,
90
301220
2776
私達はこのゲーム設計の 基本原理を覆しました
05:04
collapsing the choices in on the player
91
304020
3376
プレイヤーの選択肢を全て隠すことで
05:07
so that they discover for themselves
92
307420
1776
プレイヤーが自ら
05:09
that there is nothing that they can do that will change the outcome for Joel.
93
309220
4200
ジョエルの運命を変えるすべが 何もないと悟るようにしたのです
05:14
And they feel that discovery as deeply and desperately as we felt it
94
314100
5776
そしてプレイヤーはこの発見を 私達同様 重く痛切に受け止めます
05:19
on nights when we held Joel in our arms praying for hours,
95
319900
4176
私達も同じ発見をしたのです 夜な夜な何時間もジョエルを腕に抱いて
05:24
stubbornly holding out hope for a grace that we could not create for ourselves.
96
324100
5440
人間業では成し得ないと知りながらも 一途に奇跡を祈っていた最中にです
05:30
We'd all prefer to win,
97
330780
1360
誰もが 勝利を望みます
05:32
but when you discover that you can't win,
98
332980
2360
でも 勝てないと分かった時
05:36
what do you value instead?
99
336380
1640
人は何に価値を見出すでしょうか?
05:39
I never planned to write video games,
100
339420
2216
ゲームの制作は 私には予定外のことでしたが
05:41
but these moments that really change our lives,
101
341660
2536
人生を大きく変える様々な瞬間は
05:44
they often come as the result of our hardship -- and not our glory.
102
344220
4120
栄光の結果ではなく 苦難の結果として 訪れることが多いのです
05:49
When we thought that Joel could live,
103
349340
2096
ジョエルがまだ生きられると 思われていた頃は
05:51
I left the game designing to my husband.
104
351460
2136
私は ゲームの制作を夫に任せていました
05:53
I chimed in here and there
105
353620
2056
私は時どき口を挟んで
05:55
with a scene or two and some suggestions.
106
355700
2976
いくつかの場面に賛成したり 提案する程度でした
05:58
But after the night that Joel died,
107
358700
2640
でもジョエルを亡くした夜以降は
06:02
the passion,
108
362300
1416
私はあの情熱に—
06:03
the possibility of sharing Joel's life through our video game --
109
363740
4176
ゲームを通してジョエルの人生を 共有できるという可能性に —
06:07
it was something that I couldn't resist.
110
367940
2136
居ても立ってもいられなくなりました
06:10
I started writing more,
111
370100
1336
私はストーリーを書き足し始め
06:11
I sat in on our team's design meetings,
112
371460
2416
チームの制作会議にも出席し
06:13
I added more ideas and I helped direct scenes.
113
373900
3096
アイデアを出して 場面制作の監修に関わりました
06:17
And I discovered that creating a video game is telling a story,
114
377020
4896
ビデオゲームを作ることは 物語を語ることですが
06:21
but with an entirely new vocabulary.
115
381940
2736
それは全く新しい言葉を使った 語りなのだと 私は知りました
06:24
All the same elements of imagination and symbolism are there,
116
384700
5536
想像力や象徴性といった要素は 全く同一ですが
06:30
but they're just partnered with player agency
117
390260
2616
ただ違うのは それらの要素が プレイヤーの動作と
06:32
and system responsiveness.
118
392900
2000
それに対するシステムの応答に 結びついていることです
06:35
It's challenging work.
119
395900
1656
難しいですが やりがいがあります
06:37
I have to think in a totally new way to do it,
120
397580
3016
全く新しい考え方が必要ですが
06:40
but I love it.
121
400620
1656
楽しい作業です
06:42
And I wouldn't have known that without Joel.
122
402300
2600
ジョエルがいなかったら 私には知り得ないことでした
06:46
Maybe you're a little surprised
123
406100
2296
私達がビデオゲームを通して
06:48
by our choice to share our story of terminal cancer through a video game.
124
408420
5080
末期癌の物語を公開する選択をしたことに 皆さんは少し驚かれるかもしれません
06:54
Perhaps you're even thinking like so many people before you:
125
414180
3336
こう思われるかもしれません これまでも多くの人に言われたことですが
06:57
cancer is not a game.
126
417540
2320
「癌はゲームではない」と
07:01
Well, tell that to any pediatric cancer parent
127
421100
2176
でも 小児癌の子供を 持ったことのある親なら
07:03
that's ever taken an exam glove and blown it up into a balloon,
128
423300
3936
医療用手袋を 風船のように膨らませたり
07:07
or transformed a syringe into a rocket ship,
129
427260
2736
注射器を宇宙船に見立てたり
07:10
or let their child ride their IV pole through the hospital halls
130
430020
4136
子供が 点滴用スタンドを レーシングカーみたいに乗り回すのを
07:14
like it was a race car.
131
434180
1680
許したことがあるはずです
07:16
Because when you have children,
132
436700
2096
何故なら子供といる時は
07:18
everything is a game.
133
438820
1840
あらゆることがゲームになるからです
07:21
And when your young child experiences something traumatic,
134
441460
3936
幼い子供が傷つくような辛い体験を しなくてはならない時
07:25
you work even harder to make sure that their life feels like a game
135
445420
4056
子供の生活がゲーム感覚で臨めるように 親は腐心します
07:29
because children naturally explore their worlds through play.
136
449500
3880
何故なら子供は生まれつき 遊びを通じて 周囲の世界を体験するものだからです
07:34
While cancer can steal many things from a family,
137
454140
2936
癌が家族から多くのものを奪うとしても
07:37
it shouldn't steal play.
138
457100
1600
遊び心まで奪われてはいけません
07:39
If you're listening to me and you're trying to imagine this family
139
459700
3576
私の話を聞いて 皆さんが思い描くのが
07:43
that revolves entirely around a dying child,
140
463300
4216
もっぱら余命幾ばくもない子供を 中心にまわっている家庭で
07:47
and you can't imagine joy as part of that picture,
141
467540
4016
そこに 喜びのひとかけらも 思い描けないのだとしたら
07:51
then we were right to share our story with you,
142
471580
3056
私達の話を皆さんと共有したのは 正解でした
07:54
because that season of our life was hard.
143
474660
3656
確かに 当時の私達の日常は 辛いものでした
07:58
Unspeakably hard at times,
144
478340
2776
時には言葉にならないほどの辛さでしたが
08:01
but it was also pure hope,
145
481140
2080
同時にそれは 純粋な希望と
08:03
deep love
146
483820
1616
深い愛と
08:05
and joy like I have never experienced since.
147
485460
2880
喜びでもあったからです それ以来 あんな経験はありません
08:09
Our video game was our attempt to share that world
148
489540
4136
私達のビデオゲームは そのような世界を
08:13
with people who hadn't experienced it before,
149
493700
2216
未経験の人達と共有する試みでした
08:15
because we never could imagine that world until it became ours.
150
495940
3800
何故なら私達も自ら体験するまでは 想像すらできなかった世界だからです
08:21
We made a video game that's hard to play.
151
501020
3040
私達が作ったのは プレイするのが辛いビデオゲームです
08:25
It will never be a blockbuster.
152
505180
2256
決して大ヒットすることはないでしょう
08:27
People have to prepare themselves to invest emotionally
153
507460
3736
プレイヤーは 物語に 胸が張り裂けることを知った上で
08:31
in a story that they know will break their hearts.
154
511220
3520
感情を揺さぶられる覚悟が必要です
08:35
But when our hearts break,
155
515700
2336
でも胸が張り裂ける時
08:38
they heal a little differently.
156
518060
2320
心は 少し違う意味で癒されるのです
08:41
My broken heart has been healing with a new and a deeper compassion --
157
521820
4895
傷ついた私の心は 新たな深い 思いやりの心で回復してきています
08:46
a desire to sit with people in their pain,
158
526739
2937
苦しんでいる人々に寄り添い
08:49
to hear their stories and try to help tell them
159
529700
3015
話に耳を傾けて力になり 独りではないと気づいてもらいたいと
08:52
so that they know that they're seen.
160
532739
1961
願う思いやりの気持ちです
08:56
On the night when "That Dragon, Cancer" won the Game for Impact Award,
161
536420
4336
『That Dragon, Cancer』が インパクト賞を受賞した夜
09:00
we cheered,
162
540780
1416
私達は歓声をあげて
09:02
we smiled and we talked about Joel
163
542220
3176
笑顔でジョエルについて そして あの子が私達の人生に
09:05
and the impact he had on our life --
164
545420
2256
与えてくれた影響について話しました
09:07
on all of those hard and hopeful nights that we shared with him
165
547700
4096
一緒に過ごした 辛く 希望をつないで過ごした幾度とない夜に
09:11
when he changed our hearts
166
551820
1456
あの子によって私達の心は変化し
09:13
and taught us so much more about life and love and faith and purpose.
167
553300
5880
生き 愛し 信じ 目的を持つことについて 多くのことを学びました
09:20
That award will never mean as much to me as even a single photograph of my son,
168
560380
5760
賞は 私には息子の写真1枚ほどの 価値もありませんが
09:27
but it does represent all of the people who his life has impacted,
169
567020
4656
息子の人生に影響を受けた 全ての人々の思いを表しています
09:31
people I'll never meet.
170
571700
2096
見ず知らずの人々なのに
09:33
They write me emails sometimes.
171
573820
2360
時にはメールが届くこともあります
09:36
They tell me that they miss Joel, even though they never met him.
172
576700
5456
会ったこともないジョエルのことを いなくなって寂しいと言ってくれます
09:42
They describe the tears that they've shed for my son,
173
582180
4640
息子のために涙を流してくれた 人もいることを知ると
09:47
and it makes my burden of grief just a little bit lighter
174
587740
3816
深い悲しみという心の重荷が 少しだけ軽くなります
09:51
knowing that it's shared with a 10-year-old
175
591580
2096
私の重荷を分かち合う人が いると分かるからです
09:53
watching a YouTube playthrough,
176
593700
2016
YouTubeでゲームを見る10歳の子や
09:55
or a doctor playing on his airplane with a smartphone,
177
595740
4216
飛行機の中で スマホでプレイする医師や
09:59
or a professor introducing Joel to her first-year philosophy students.
178
599980
5440
哲学科の1年生にジョエルを紹介する 大学教授などです
10:06
We made a video game that's hard to play.
179
606620
3600
私達は プレイするのが辛い ビデオゲームを作りました
10:11
But that feels just right to me,
180
611100
2936
でもそれでよかったのだと 私は感じています
10:14
because the hardest moments of our lives
181
614060
2576
何故なら 人生で最も辛い瞬間こそが
10:16
change us more than any goal we could ever accomplish.
182
616660
3480
どんな目標達成の瞬間よりも 私達を変えてくれるものだからです
10:21
Tragedy has shifted my heart
183
621140
2656
どんな夢の実現よりも
10:23
more than any dream I could ever see come true.
184
623820
3040
悲劇が私の心を変えたのです
10:27
Thank you.
185
627940
1216
ありがとう
10:29
(Applause)
186
629180
4238
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7