A video game to cope with grief | Amy Green

113,893 views ・ 2017-05-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jitka Rounová Korektor: Petr Bela
00:12
Two months ago, my kids and I huddled around a cell phone
0
12772
4184
Před dvěma měsíci jsme se s dětmi shlukli u telefonu
00:16
watching the live stream of the Game Awards,
1
16980
2296
a sledovali Game Awards,
00:19
one of the video game industry's biggest nights.
2
19300
2896
jednu z největších událostí herního průmyslu.
00:22
They announced the nominees for the Game for Impact,
3
22220
3656
Ohlásili nominace v kategorii Game for Impact.
00:25
an award that's given to a thought-provoking video game
4
25900
3056
Ocenění, které je udělováno hře podněcující zamyšlení
00:28
with a profound prosocial message or meaning.
5
28980
3776
s hlubokým společenským poselstvím nebo významem.
00:32
They opened the envelope
6
32780
1696
Otevřeli obálku
00:34
and they read the title of our video game.
7
34500
3216
a přečetli jméno naší videohry.
00:37
An award ...
8
37740
1376
Ocenění ...
00:39
for impact.
9
39140
1816
za společenský dopad.
00:40
It was almost funny, actually,
10
40980
1696
Vlastně to bylo skoro vtipné,
00:42
because I always thought that winning an award like that
11
42700
2656
protože jsem si vždy myslela, že výhra takové ceny
00:45
would have this huge impact on my life,
12
45380
2656
bude mít obrovský vliv na můj život,
00:48
but I found that the opposite is true.
13
48060
2760
ale zjistila jsem, že opak je pravdou.
00:51
The big nights,
14
51660
1416
Ty velké události,
00:53
the accomplishments --
15
53100
2096
úspěchy --
00:55
they fade.
16
55220
1576
ty vyblednou.
00:56
But the hardest nights of my life have stuck with me,
17
56820
3416
Ale ty nejtěžší noci mého života se mnou zůstaly
01:00
impacting who I am
18
60260
2496
a ovlivňují, kdo jsem
01:02
and what I do.
19
62780
1720
a co dělám.
01:05
In 2010, my third son, Joel, was diagnosed with a rare and aggressive brain tumor.
20
65180
6200
V roce 2010 diagnostikovali mého třetího syna, Joela,
s vzácným a agresivním mozkovým tumorem.
01:12
And before that year was finished,
21
72300
1936
A ještě před koncem toho roku
01:14
doctors sat my husband and I down
22
74260
2536
si doktoři zavolali manžela a mě
01:16
and let us know that his tumor had returned
23
76820
3256
a oznámili nám, že jeho tumor se vrátil
01:20
despite the most aggressive chemotherapy and radiation that they could offer him.
24
80100
4720
navzdory nejagresivnější chemoterapii a radioterapii, kterou mu mohli nabídnout.
01:25
On that terrible night,
25
85900
1896
Tu strašlivou noc,
01:27
after learning that Joel had perhaps four months to live,
26
87820
4096
po zjištění, že Joelovi zbývají možná čtyři měsíce života,
01:31
I cuddled up with my two older sons in bed --
27
91940
2856
jsem se zachumlala v posteli s mými dvěma staršími syny --
01:34
they were five and three at the time --
28
94820
2536
tehdy jim bylo pět a tři roky --
01:37
and I never really knew how much they understood,
29
97380
3096
a nevěděla jsem, jak moc všechno chápali,
01:40
so I started telling them a bedtime story.
30
100500
3696
a tak jsem jim začala vyprávět příběh na dobrou noc.
01:44
I told them about this very brave knight named Joel
31
104220
3856
Vyprávěla jsem jim o statečném rytíři jménem Joel
01:48
and his adventure fighting a terrible dragon called cancer.
32
108100
4640
a jeho dobrodružstvích z boje s příšerným drakem jménem rakovina.
01:53
Every night, I told them more of the story,
33
113540
3056
Každou noc jsem v příběhu pokračovala,
01:56
but I never let the story end.
34
116620
2016
ale nikdy jsem jej nenechala skončit.
01:58
I was just building up a context that they could understand
35
118660
3136
Jen jsem dál stavěla souvislosti, aby mohli porozumět,
02:01
and hoping that our prayers would be answered
36
121820
2256
doufala, že naše modlitby budou vyslyšeny
02:04
and I would never have to tell them that that knight,
37
124100
2496
a já jim nikdy nebudu muset říct, že ten statečný rytíř,
02:06
who had fought so bravely,
38
126620
2296
který bojoval tak statečně,
02:08
was done fighting
39
128940
1536
už dobojoval
02:10
and could rest now, forever.
40
130500
2280
a může navždy odpočívat.
02:14
Fortunately, I never did have to finish that bedtime story.
41
134260
4496
Naštěstí jsem ten příběh nikdy nemusela dokončit.
02:18
My children outgrew it.
42
138780
2176
Moje děti z ní vyrostly.
02:20
Joel responded better than anyone expected to palliative treatment,
43
140980
4096
Joel reagoval lépe než by kdo čekal od nevyléčitelně nemocného pacienta,
02:25
and so instead of months,
44
145100
1656
takže místo měsíců
02:26
we spent years learning how to love our dying child with all of our hearts.
45
146780
6280
jsme strávil roky učením se, jak milovat naše umírající dítě celým srdcem.
02:33
Learning to recognize that shameful feeling
46
153900
2536
Jak poznat ten hanebný pocit,
02:36
of holding back just a little love
47
156460
2896
kdy si necháváte trochu lásky pro sebe,
02:39
to try to spare ourselves just a little pain
48
159380
2856
abyste si ušetřili aspoň trochu bolesti
02:42
somewhere further down the road.
49
162260
2560
někdy v budoucnu.
02:45
We pushed past that self-preservation
50
165580
2456
Překonali jsme toto ochraňování sebe samých,
02:48
because Joel was worth loving even if that love could crush us.
51
168060
4920
protože Joel stál za to, abychom ho milovali,
i kdyby nás ta láska měla zničit.
02:54
And that lesson of intense vulnerability has changed me ...
52
174020
4440
A tato lekce intenzivní zranitelnosti mě změnila...
02:59
more than any award ever could.
53
179260
2560
víc, než by mohla jakákoli cena.
03:02
We started living like Joel could live,
54
182220
3336
Začali jsme žít, jako kdyby i Joel mohl,
03:05
and we began developing a video game called "That Dragon, Cancer."
55
185580
5240
a začali jsme vyvíjet video hru „That Dragon, Cancer“ (Ten drak, rakovina).
03:11
It was the story of Joel.
56
191740
2120
Byl to příběh Joela.
03:14
It was the story of hope in the shadow of death.
57
194580
3496
Byl to příběh naděje na pozadí smrti.
03:18
It was the story of faith
58
198100
1520
Byl to příběh víry
03:20
and doubt,
59
200460
1456
a pochybností
03:21
and the realization that a wrestle with doubt is a part of faith --
60
201940
5120
a uvědomění si, že zápas s pochybnostmi je součástí víry --
03:27
maybe the biggest part of it.
61
207940
1560
možná její největší částí.
03:30
It was a story that began as a miracle
62
210380
3456
Byl to příběh, který začal jako zázrak
03:33
and ended as a memorial.
63
213860
2440
a skončil jako vzpomínka.
03:37
(Music)
64
217660
2096
(Hudba)
03:39
(Giggle)
65
219780
1256
(Smích)
03:41
(Clapping)
66
221060
1336
(Potlesk)
03:42
(Music)
67
222420
3576
(Hudba)
03:46
(Video) Dad: Bouncing around, do you like that?
68
226020
3056
(Video) Otec: Poskakování se ti líbí?
03:49
(Giggle)
69
229100
1216
(Smích)
03:50
I love your giggle.
70
230340
1216
Miluji tvůj smích.
03:51
(Music)
71
231580
2160
(Hudba)
03:58
(Giggle)
72
238140
1440
(Smích)
04:01
[A Journey of Hope In the Shadow of Death]
73
241420
4760
[Cesta naděje na pozadí smrti]
04:07
[That Dragon, Cancer]
74
247100
3016
[That Dragon, Cancer]
04:10
(Music)
75
250140
3080
(Hudba)
04:15
When you play "That Dragon, Cancer,"
76
255380
1896
Když hrajete ,,That Dragon, Cancer",
04:17
you're transformed into a witness of Joel's life,
77
257300
3976
vtělíte se do svědka Joelova života,
04:21
exploring an emotional landscape,
78
261300
2176
objevujícího emocionální krajinu,
04:23
clicking to discover more of what we as a family felt and experienced.
79
263500
5536
který kliká, aby odkryl více toho, co jsme jako rodina prožili.
04:29
It feels a little bit like analyzing interactive poetry
80
269060
4536
Je to trochu jako analyzování interaktivní poezie,
04:33
because every game mechanic is a metaphor,
81
273620
2336
protože každý herní komponent je metafora
04:35
and so the more the player asks themselves
82
275980
2376
a čím víc se hráč ptá sám sebe,
04:38
what we as designers were trying to express and why,
83
278380
3936
co jsme se my jako designéři snažili vyjádřit,
04:42
the richer the experience becomes.
84
282340
2360
tím bohatší se stává celý požitek.
04:45
We took that vulnerability that Joel taught us,
85
285220
3016
Vzali jsme zranitelnost, které nás Joel naučil,
04:48
and we encoded the game with it.
86
288260
2560
a zakódovali jsme ji do té hry,
04:51
Players expect their video games to offer them branching narrative
87
291340
3576
Hráči očekávají, že jim jejich videohry nabídnou rozvětvené vypravování,
04:54
so that every decision that they make feels important
88
294940
3536
takže každé jejich rozhodnutí, které udělají, se zdá důležité
04:58
and can change the outcome of the game.
89
298500
2696
a může změnit výsledek hry.
05:01
We subverted that principle of game design,
90
301220
2776
Zavrhli jsme tento herní princip
05:04
collapsing the choices in on the player
91
304020
3376
a odstranili jsme možnosti hráčů,
05:07
so that they discover for themselves
92
307420
1776
aby sami zjistili,
05:09
that there is nothing that they can do that will change the outcome for Joel.
93
309220
4200
že neexistuje nic, co můžou udělat, aby změnili výsledek pro Joela.
05:14
And they feel that discovery as deeply and desperately as we felt it
94
314100
5776
Pociťují ten objev tak hluboce a zoufale, jako jsme to cítili my
05:19
on nights when we held Joel in our arms praying for hours,
95
319900
4176
po nocích, když jsme drželi Joela v náručí a hodiny se modlili
05:24
stubbornly holding out hope for a grace that we could not create for ourselves.
96
324100
5440
a tvrdohlavě věřili v naději na slitování, které jsme sami nemohli mít.
05:30
We'd all prefer to win,
97
330780
1360
Všichni bychom raději vyhráli,
05:32
but when you discover that you can't win,
98
332980
2360
ale když objevíte, že nemůžete vyhrát,
05:36
what do you value instead?
99
336380
1640
co je pro vás důležité potom?
05:39
I never planned to write video games,
100
339420
2216
Nikdy jsem neplánovala navrhovat videohry,
05:41
but these moments that really change our lives,
101
341660
2536
ale tyto chvíle, které skutečně změnily naše životy,
05:44
they often come as the result of our hardship -- and not our glory.
102
344220
4120
jsou často důsledkem strádání a nikoli radosti.
05:49
When we thought that Joel could live,
103
349340
2096
Když jsme si mysleli, že by Joel mohl žít,
05:51
I left the game designing to my husband.
104
351460
2136
přenechala jsem návrh hry manželovi.
05:53
I chimed in here and there
105
353620
2056
Tu a tam jsem něčím přispěla,
05:55
with a scene or two and some suggestions.
106
355700
2976
scénou nebo dvěma a pár návrhy.
05:58
But after the night that Joel died,
107
358700
2640
Ale po té noci, kdy Joel zemřel,
06:02
the passion,
108
362300
1416
byla vášeň,
06:03
the possibility of sharing Joel's life through our video game --
109
363740
4176
možnost sdílení Joelova života skrze videohru --
06:07
it was something that I couldn't resist.
110
367940
2136
něco, čemu jsem nemohla odolat.
06:10
I started writing more,
111
370100
1336
Začala jsem psát víc,
06:11
I sat in on our team's design meetings,
112
371460
2416
Účastnila jsem se setkání našeho týmu ohledně designu,
06:13
I added more ideas and I helped direct scenes.
113
373900
3096
přidávala jsem nápady a pomáhala režírovat scény.
06:17
And I discovered that creating a video game is telling a story,
114
377020
4896
Objevila jsem, že vytváření videohry je vyprávění příběhu,
06:21
but with an entirely new vocabulary.
115
381940
2736
jen s úplně novou slovní zásobou.
06:24
All the same elements of imagination and symbolism are there,
116
384700
5536
Jsou tu všechny stejné prvky představivosti a symbolismu,
06:30
but they're just partnered with player agency
117
390260
2616
ale jsou propojeny s jednáním hráče
06:32
and system responsiveness.
118
392900
2000
a odpověďmi systému.
06:35
It's challenging work.
119
395900
1656
Je to náročná práce.
06:37
I have to think in a totally new way to do it,
120
397580
3016
Musím myslet úplně jiným způsobem, abych to mohla dělat,
06:40
but I love it.
121
400620
1656
ale miluji to.
06:42
And I wouldn't have known that without Joel.
122
402300
2600
Nepoznala bych to nebýt Joela.
06:46
Maybe you're a little surprised
123
406100
2296
Možná vás trochu překvapilo
06:48
by our choice to share our story of terminal cancer through a video game.
124
408420
5080
naše rozhodnutí sdílet příběh konečného stádia rakoviny skrze videohru.
06:54
Perhaps you're even thinking like so many people before you:
125
414180
3336
Možná si myslíte to, co mnoho lidí před vámi:
06:57
cancer is not a game.
126
417540
2320
Rakovina není hra.
07:01
Well, tell that to any pediatric cancer parent
127
421100
2176
Řekněte to rodiči pacienta s rakovinou,
07:03
that's ever taken an exam glove and blown it up into a balloon,
128
423300
3936
který kdy vzal chirurgickou rukavici a nafoukl ji jako balonek,
07:07
or transformed a syringe into a rocket ship,
129
427260
2736
přeměnil injekční stříkačku na raketoplán
07:10
or let their child ride their IV pole through the hospital halls
130
430020
4136
nebo nechal své dítě prohánět se na stojanu s kapačkou nemocničními chodbami,
07:14
like it was a race car.
131
434180
1680
jako by to bylo závodní auto.
07:16
Because when you have children,
132
436700
2096
Protože když máte děti,
07:18
everything is a game.
133
438820
1840
všechno je hra.
07:21
And when your young child experiences something traumatic,
134
441460
3936
Když vaše dítě prožije něco traumatického,
07:25
you work even harder to make sure that their life feels like a game
135
445420
4056
snažíte se ještě víc, abyste zajistili, že jim život připadá jako hra,
07:29
because children naturally explore their worlds through play.
136
449500
3880
protože děti přirozeně objevují svoje světy skrze hru.
07:34
While cancer can steal many things from a family,
137
454140
2936
I když rakovina dokáže rodině mnoho věcí vzít,
07:37
it shouldn't steal play.
138
457100
1600
neměla by sebrat hraní.
07:39
If you're listening to me and you're trying to imagine this family
139
459700
3576
Pokud mě posloucháte a stále se snažíte představit rodinu,
07:43
that revolves entirely around a dying child,
140
463300
4216
která se celá točí okolo umírajícího dítěte,
07:47
and you can't imagine joy as part of that picture,
141
467540
4016
a nedokážete si představit radost jako její součást,
07:51
then we were right to share our story with you,
142
471580
3056
pak jsme udělali dobře, že s vámi náš příběh sdílíme,
07:54
because that season of our life was hard.
143
474660
3656
protože toto období našeho života pro nás bylo obtížné.
07:58
Unspeakably hard at times,
144
478340
2776
Někdy nevýslovně těžké,
08:01
but it was also pure hope,
145
481140
2080
ale byla to také čistá naděje,
08:03
deep love
146
483820
1616
hluboká láska
08:05
and joy like I have never experienced since.
147
485460
2880
a radost, kterou jsem nikdy potom nezažila.
08:09
Our video game was our attempt to share that world
148
489540
4136
Tato videohra je náš pokus sdílet ten svět
08:13
with people who hadn't experienced it before,
149
493700
2216
s lidmi, kteří nikdy nic takového nezažili,
08:15
because we never could imagine that world until it became ours.
150
495940
3800
protože my jsme si ten svět nikdy nedokázali představit,
dokud se nestal naším.
08:21
We made a video game that's hard to play.
151
501020
3040
Vytvořili jsme videohru, kterou je těžké hrát.
08:25
It will never be a blockbuster.
152
505180
2256
Nikdy z ní nebude trhák.
08:27
People have to prepare themselves to invest emotionally
153
507460
3736
Lidé se musí připravit, aby se vcítili
08:31
in a story that they know will break their hearts.
154
511220
3520
do děje, o kterém vědí, že jim zlomí srdce.
08:35
But when our hearts break,
155
515700
2336
Ale když se naše srdce zlomí,
08:38
they heal a little differently.
156
518060
2320
zahojí se trochu jinak.
08:41
My broken heart has been healing with a new and a deeper compassion --
157
521820
4895
Moje srdce se hojí s novým a hlubším soucitem --
08:46
a desire to sit with people in their pain,
158
526739
2937
touhou být s lidmi v jejich bolesti,
08:49
to hear their stories and try to help tell them
159
529700
3015
naslouchat jejich příběhům a snažit se jim pomoct,
08:52
so that they know that they're seen.
160
532739
1961
aby věděli, že nejsou neviditelní.
08:56
On the night when "That Dragon, Cancer" won the Game for Impact Award,
161
536420
4336
Tu noc, kdy „That Dragon, Cancer“ vyhrálo cenu v kategorii Game for Impact,
09:00
we cheered,
162
540780
1416
jsme jásali,
09:02
we smiled and we talked about Joel
163
542220
3176
smáli se a mluvili o Joelovi
09:05
and the impact he had on our life --
164
545420
2256
a vlivu, jaký měl na naše životy --
09:07
on all of those hard and hopeful nights that we shared with him
165
547700
4096
během všech těch těžkých nocí plných naděje, které jsme s ním prožili,
09:11
when he changed our hearts
166
551820
1456
když změnil naše srdce
09:13
and taught us so much more about life and love and faith and purpose.
167
553300
5880
a naučil nás tolik o životě, lásce, víře a osudu.
09:20
That award will never mean as much to me as even a single photograph of my son,
168
560380
5760
Ta cena pro mě nikdy nebude znamenat tolik jako jediná fotografie mého syna,
09:27
but it does represent all of the people who his life has impacted,
169
567020
4656
ale reprezentuje všechny lidi, které jeho život ovlivnil,
09:31
people I'll never meet.
170
571700
2096
lidi, které nikdy nepotkám.
09:33
They write me emails sometimes.
171
573820
2360
Někdy mi píšou emaily.
09:36
They tell me that they miss Joel, even though they never met him.
172
576700
5456
Mluví o tom, jak jim chybí Joel, i když ho nikdy nepotkali.
09:42
They describe the tears that they've shed for my son,
173
582180
4640
Popisují slzy, které prolili pro mého syna,
09:47
and it makes my burden of grief just a little bit lighter
174
587740
3816
a to malinko ulehčuje břemeno mého smutku,
09:51
knowing that it's shared with a 10-year-old
175
591580
2096
vědění, že je to sdíleno s mým desetiletým synem
09:53
watching a YouTube playthrough,
176
593700
2016
sledujícím průchod hrou na YouTube,
09:55
or a doctor playing on his airplane with a smartphone,
177
595740
4216
nebo s doktorem, který si v letadle hraje s telefonem,
09:59
or a professor introducing Joel to her first-year philosophy students.
178
599980
5440
nebo s profesorkou, která Joela představuje prvákům filozofie.
10:06
We made a video game that's hard to play.
179
606620
3600
Vytvořili jsme videohru, kterou je těžké hrát.
10:11
But that feels just right to me,
180
611100
2936
Ale mě to tak přijde správné,
10:14
because the hardest moments of our lives
181
614060
2576
protože ty nejtěžší chvíle našich životů
10:16
change us more than any goal we could ever accomplish.
182
616660
3480
nás mění víc než jakýkoli cíl, kterého bychom mohli dosáhnout.
10:21
Tragedy has shifted my heart
183
621140
2656
Tragédie změnila moje srdce
10:23
more than any dream I could ever see come true.
184
623820
3040
víc než jakýkoli splněný sen, který bych si kdy mohla představit.
10:27
Thank you.
185
627940
1216
Děkuji.
10:29
(Applause)
186
629180
4238
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7