A video game to cope with grief | Amy Green

113,893 views ・ 2017-05-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Cyntia Kálmán Lektor: Csaba Lóki
00:12
Two months ago, my kids and I huddled around a cell phone
0
12772
4184
Két hónappal ezelőtt, a gyerekeim és én egy telefon előtt összebújva
00:16
watching the live stream of the Game Awards,
1
16980
2296
néztük a Game Awards élő közvetítését,
00:19
one of the video game industry's biggest nights.
2
19300
2896
a videojáték-ipar egyik legnagyobb éjszakáját.
00:22
They announced the nominees for the Game for Impact,
3
22220
3656
Bejelentették a Game for Impact jelöltjeit,
00:25
an award that's given to a thought-provoking video game
4
25900
3056
egy díjért, amit egy gondolatébresztő, mély, proszociális üzenetet hordozó
00:28
with a profound prosocial message or meaning.
5
28980
3776
videojáték kaphat meg.
00:32
They opened the envelope
6
32780
1696
Felbontották a borítékot,
00:34
and they read the title of our video game.
7
34500
3216
és a mi játékunk címét olvasták fel.
00:37
An award ...
8
37740
1376
Egy díj ...
00:39
for impact.
9
39140
1816
befolyásért.
00:40
It was almost funny, actually,
10
40980
1696
Valójában majdnem vicces volt,
00:42
because I always thought that winning an award like that
11
42700
2656
mert mindig is azt hittem, hogy egy ilyen díj megnyerése
00:45
would have this huge impact on my life,
12
45380
2656
majd az én életemre lesz hatalmas befolyással,
00:48
but I found that the opposite is true.
13
48060
2760
de éppen az ellenkezője történt.
00:51
The big nights,
14
51660
1416
A nagy éjszakák,
00:53
the accomplishments --
15
53100
2096
a teljesítmények --
00:55
they fade.
16
55220
1576
mind elhalványulnak.
00:56
But the hardest nights of my life have stuck with me,
17
56820
3416
De a legnehezebb estéim velem maradnak,
01:00
impacting who I am
18
60260
2496
befolyásolják hogy ki is vagyok
01:02
and what I do.
19
62780
1720
és mit teszek.
01:05
In 2010, my third son, Joel, was diagnosed with a rare and aggressive brain tumor.
20
65180
6200
2010-ben harmadik fiamnál, Joelnél ritka és agresszív agytumort diagnosztizáltak.
01:12
And before that year was finished,
21
72300
1936
És még mielőtt az év véget ért volna,
01:14
doctors sat my husband and I down
22
74260
2536
az orvos leültette a férjemet és engem,
01:16
and let us know that his tumor had returned
23
76820
3256
hogy tudassa velünk, a daganat visszatért,
01:20
despite the most aggressive chemotherapy and radiation that they could offer him.
24
80100
4720
a legagresszívebb kemoterápiás és sugárkezelés ellenére is.
01:25
On that terrible night,
25
85900
1896
Azon a borzalmas éjszakán,
01:27
after learning that Joel had perhaps four months to live,
26
87820
4096
miután megtudtuk, hogy Joelnek talán már csak négy hónapja van hátra,
01:31
I cuddled up with my two older sons in bed --
27
91940
2856
összekuporodtam két idősebb fiammal az ágyban --
01:34
they were five and three at the time --
28
94820
2536
akik csak öt és három évesek voltak akkor --
01:37
and I never really knew how much they understood,
29
97380
3096
és sohasem tudtam igazán, mennyit is értettek meg,
01:40
so I started telling them a bedtime story.
30
100500
3696
úgyhogy egy esti mesét kezdtem el nekik mondani.
01:44
I told them about this very brave knight named Joel
31
104220
3856
Meséltem nekik erről a hihetetlenül erős lovagról, Joelről
01:48
and his adventure fighting a terrible dragon called cancer.
32
108100
4640
és az ő kalandjairól, amkban egy szörnyű, ráknak nevezett sárkánnyal harcol.
01:53
Every night, I told them more of the story,
33
113540
3056
Minden egyes este többet és többet meséltem nekik,
01:56
but I never let the story end.
34
116620
2016
és nem engedtem, hogy a történet véget érjen.
01:58
I was just building up a context that they could understand
35
118660
3136
Egy olyan keretbe helyeztem, amit megérthettek,
02:01
and hoping that our prayers would be answered
36
121820
2256
és reménykedtünk, hogy az imáink válaszra lelnek
02:04
and I would never have to tell them that that knight,
37
124100
2496
és soha nem kell elmondanom nekik, hogy a lovag,
02:06
who had fought so bravely,
38
126620
2296
aki olyan bátran harcolt,
02:08
was done fighting
39
128940
1536
befejezte a csatát
02:10
and could rest now, forever.
40
130500
2280
és most már megpihenhet, örökre.
02:14
Fortunately, I never did have to finish that bedtime story.
41
134260
4496
Szerencsére soha nem kellett befejeznem azt az esti mesét.
02:18
My children outgrew it.
42
138780
2176
A gyerekeim kinőtték.
02:20
Joel responded better than anyone expected to palliative treatment,
43
140980
4096
Joel jobban reagált az enyhítő kezelésre, mint amire bárki is számított,
02:25
and so instead of months,
44
145100
1656
és így hónapok helyett éveket tölthettünk
02:26
we spent years learning how to love our dying child with all of our hearts.
45
146780
6280
a haldokló gyermekünk iránti, szívből jövő szeretet tanulásával.
02:33
Learning to recognize that shameful feeling
46
153900
2536
A szégyenletes érzés felismerésének tanulásával,
02:36
of holding back just a little love
47
156460
2896
hogy hogyan fogjunk vissza csak egy kicsi szeretetet
02:39
to try to spare ourselves just a little pain
48
159380
2856
hogy megkíméljük magunkat csak egy kicsi fájdalomtól
02:42
somewhere further down the road.
49
162260
2560
valahol a ránk váró út során.
02:45
We pushed past that self-preservation
50
165580
2456
Eltekintettünk az önfenntartástól, mert Joel megérdemelte a szeretetet,
02:48
because Joel was worth loving even if that love could crush us.
51
168060
4920
még ha ez a szeretet össze is törhetett minket.
02:54
And that lesson of intense vulnerability has changed me ...
52
174020
4440
És az átható sebezhetőség leckéje megváltoztatott ...
02:59
more than any award ever could.
53
179260
2560
jobban, mint bármiféle díj tudott volna.
03:02
We started living like Joel could live,
54
182220
3336
Úgy kezdtünk el élni, ahogy Joel képes lehetett és
03:05
and we began developing a video game called "That Dragon, Cancer."
55
185580
5240
elkezdtünk egy videojátékot fejleszteni, "That Dragon, Cancer" címmel.
03:11
It was the story of Joel.
56
191740
2120
Ez Joel története volt.
03:14
It was the story of hope in the shadow of death.
57
194580
3496
A remény története volt, még a halál árnyékában is.
03:18
It was the story of faith
58
198100
1520
A hit története volt,
03:20
and doubt,
59
200460
1456
és a kétségé,
03:21
and the realization that a wrestle with doubt is a part of faith --
60
201940
5120
és a rádöbbenésé, hogy a kétséggel való küzdelem a hit része --
03:27
maybe the biggest part of it.
61
207940
1560
és talán a legnagyobb része.
03:30
It was a story that began as a miracle
62
210380
3456
Egy történet volt, ami egy csodával kezdődött
03:33
and ended as a memorial.
63
213860
2440
és egy emlékkel ért véget.
03:37
(Music)
64
217660
2096
(Zene)
03:39
(Giggle)
65
219780
1256
(Kacagás)
03:41
(Clapping)
66
221060
1336
(Tapsolás)
03:42
(Music)
67
222420
3576
(Zene)
03:46
(Video) Dad: Bouncing around, do you like that?
68
226020
3056
(Videó) Apa: Ugrándozol, igen? Tetszik?
03:49
(Giggle)
69
229100
1216
(Kacagás)
03:50
I love your giggle.
70
230340
1216
Imádom a kacagásod.
03:51
(Music)
71
231580
2160
(Zene)
03:58
(Giggle)
72
238140
1440
(Kacagás)
04:01
[A Journey of Hope In the Shadow of Death]
73
241420
4760
[A Remény Útja a Halál Árnyékában]
04:07
[That Dragon, Cancer]
74
247100
3016
[That Dragon, Cancer]
04:10
(Music)
75
250140
3080
(Zene)
04:15
When you play "That Dragon, Cancer,"
76
255380
1896
Mikor a "That Dragon, Cancer"-t játszod
04:17
you're transformed into a witness of Joel's life,
77
257300
3976
egy szemtanúvá válsz Joel életében,
04:21
exploring an emotional landscape,
78
261300
2176
miközben felfedezel egy érzelmi tájképet,
04:23
clicking to discover more of what we as a family felt and experienced.
79
263500
5536
egy kattintással felkutatva azt, amit mi egy családként éreztünk és éltünk meg.
04:29
It feels a little bit like analyzing interactive poetry
80
269060
4536
Kicsit úgy tűnik, mintha egy interaktív költeményt elemeznél,
04:33
because every game mechanic is a metaphor,
81
273620
2336
mert minden játék funkció egy metafora,
04:35
and so the more the player asks themselves
82
275980
2376
és így ha a játékos megkérdezi önmagát,
04:38
what we as designers were trying to express and why,
83
278380
3936
hogy vajon mi, tervezők, mit is próbálunk kifejezni és miért,
04:42
the richer the experience becomes.
84
282340
2360
az élmény még gazdagabbá válik.
04:45
We took that vulnerability that Joel taught us,
85
285220
3016
Megragadtuk azt a sebezhetőséget, amire Joel tanított minket
04:48
and we encoded the game with it.
86
288260
2560
és belekódoltuk a játékba.
04:51
Players expect their video games to offer them branching narrative
87
291340
3576
A játékosok azt várják, hogy a játékok elágazó narratívákat ajánljanak,
04:54
so that every decision that they make feels important
88
294940
3536
hogy így minden döntésük fontosnak érződjön
04:58
and can change the outcome of the game.
89
298500
2696
és megváltoztathassa a játék kimenetelét.
05:01
We subverted that principle of game design,
90
301220
2776
Mi felforgattuk a játéktervezés ezen alapelvét,
05:04
collapsing the choices in on the player
91
304020
3376
a választás a játékosra omlik,
05:07
so that they discover for themselves
92
307420
1776
így hát önmaguknak kell rájönniük,
05:09
that there is nothing that they can do that will change the outcome for Joel.
93
309220
4200
nincs semmiféle lehetőség arra, hogy Joel végzetét megváltoztassák.
05:14
And they feel that discovery as deeply and desperately as we felt it
94
314100
5776
Így ők is ugyanannyira mélyen és kétségbeesetten érzik a felfedezést,
05:19
on nights when we held Joel in our arms praying for hours,
95
319900
4176
amit mi éreztünk az estéken, mikor Joelt karunkban tartottuk és órákig imádkoztunk
05:24
stubbornly holding out hope for a grace that we could not create for ourselves.
96
324100
5440
makacsul kinyújtózva a remény csodájáért, amit mi magunk nem alkothattunk meg.
05:30
We'd all prefer to win,
97
330780
1360
Mi mind nyerni szeretnénk,
05:32
but when you discover that you can't win,
98
332980
2360
de mikor rájössz, hogy nem nyerhetsz,
05:36
what do you value instead?
99
336380
1640
mit kezdesz el igazán értékelni?
05:39
I never planned to write video games,
100
339420
2216
Soha nem terveztem videojátékot írni,
05:41
but these moments that really change our lives,
101
341660
2536
de a pillanatok, amik igazán megváltoztatják az életünket
05:44
they often come as the result of our hardship -- and not our glory.
102
344220
4120
gyakran a nehézségeinkből erednek -- és nem a dicsőségeinkből.
05:49
When we thought that Joel could live,
103
349340
2096
Mikor azt hittük, hogy Joel életben marad,
05:51
I left the game designing to my husband.
104
351460
2136
a férjemre hagytam a játék tervezését.
05:53
I chimed in here and there
105
353620
2056
Néhány helyen közbeszóltam
05:55
with a scene or two and some suggestions.
106
355700
2976
egy-két jelenettel vagy néhány javaslattal.
05:58
But after the night that Joel died,
107
358700
2640
De azután az éjszaka után, mikor Joel eltávozott,
06:02
the passion,
108
362300
1416
a szenvedély,
06:03
the possibility of sharing Joel's life through our video game --
109
363740
4176
a lehetőség, hogy megosszam Joel életét egy videojátékon keresztül --
06:07
it was something that I couldn't resist.
110
367940
2136
olyasmi volt, aminek nem tudtam ellenállni.
06:10
I started writing more,
111
370100
1336
Kezdtem egyre többet írni.
06:11
I sat in on our team's design meetings,
112
371460
2416
Részt vettem a csapatgyűléseken,
06:13
I added more ideas and I helped direct scenes.
113
373900
3096
Egyre több ötletet adtam és pontos jeleneteknél segédkeztem.
06:17
And I discovered that creating a video game is telling a story,
114
377020
4896
És rájöttem, létrehozni egy videojátékot olyan, mint elmesélni egy történetet,
06:21
but with an entirely new vocabulary.
115
381940
2736
de egy teljesen új szókinccsel.
06:24
All the same elements of imagination and symbolism are there,
116
384700
5536
A képzelet összes eleme és a jelképek is mind jelen vannak,
06:30
but they're just partnered with player agency
117
390260
2616
de csak a játékos működésével vannak társítva,
06:32
and system responsiveness.
118
392900
2000
valamint a rendszer reakciókészségével.
06:35
It's challenging work.
119
395900
1656
Ez egy kihívást jelentő munka.
06:37
I have to think in a totally new way to do it,
120
397580
3016
Egy teljesen új módon kell gondolkodnom,
06:40
but I love it.
121
400620
1656
de nagyon szeretem.
06:42
And I wouldn't have known that without Joel.
122
402300
2600
És erre Joel nélkül sohasem jöttem volna rá.
06:46
Maybe you're a little surprised
123
406100
2296
Talán egy kicsit meglepődtél
06:48
by our choice to share our story of terminal cancer through a video game.
124
408420
5080
a végzetes rákról szóló történetünk egy játékon keresztül való megosztása miatt.
06:54
Perhaps you're even thinking like so many people before you:
125
414180
3336
Esetleg te is éppen azt gondolod, amit előtted oly sokan:
06:57
cancer is not a game.
126
417540
2320
a rák nem egy játék.
07:01
Well, tell that to any pediatric cancer parent
127
421100
2176
Nos, mondd ezt egy rákbeteg gyermek szülőjének
07:03
that's ever taken an exam glove and blown it up into a balloon,
128
423300
3936
aki fogott már orvosi kesztyűt és fújta fel léggömbként,
07:07
or transformed a syringe into a rocket ship,
129
427260
2736
vagy alakított már át egy fecskendőt rakéta-hajóvá,
07:10
or let their child ride their IV pole through the hospital halls
130
430020
4136
vagy hagyta a gyermekét, hogy az IV- infúziós oszlopán utazzon a folyosókon,
07:14
like it was a race car.
131
434180
1680
mintha egy versenyautó lenne.
07:16
Because when you have children,
132
436700
2096
Mert mikor gyermeked van,
07:18
everything is a game.
133
438820
1840
minden játék.
07:21
And when your young child experiences something traumatic,
134
441460
3936
És mikor a kisgyereked megél valami traumát,
07:25
you work even harder to make sure that their life feels like a game
135
445420
4056
te még keményebben dolgozol azért, hogy úgy érezze, egy játékban él,
07:29
because children naturally explore their worlds through play.
136
449500
3880
mert a gyerekek természetes módon játékon keresztül ismerik meg a világukat.
07:34
While cancer can steal many things from a family,
137
454140
2936
Amíg a rák rengeteg mindent tud ellopni egy családtól,
07:37
it shouldn't steal play.
138
457100
1600
a játékot nem szabadna.
07:39
If you're listening to me and you're trying to imagine this family
139
459700
3576
Ha engem hallgatsz, és megpróbálod elképzelni ezt a családot,
07:43
that revolves entirely around a dying child,
140
463300
4216
melynek élete egy haldokló gyermek körül forog,
07:47
and you can't imagine joy as part of that picture,
141
467540
4016
és nem tudod elképzelni az örömöt, mint szerepet ebben a képben,
07:51
then we were right to share our story with you,
142
471580
3056
akkor jól tesszük, hogy megosztjuk a történetünket veled,
07:54
because that season of our life was hard.
143
474660
3656
mert az életünk ezen része nagyon nehéz volt.
07:58
Unspeakably hard at times,
144
478340
2776
Néha kimondhatatlanul nehéz,
08:01
but it was also pure hope,
145
481140
2080
de emellett tiszta remény,
08:03
deep love
146
483820
1616
mélységes szeretet és öröm,
08:05
and joy like I have never experienced since.
147
485460
2880
amit azóta sem tapasztaltam meg újra.
08:09
Our video game was our attempt to share that world
148
489540
4136
A videojátékunk egy kísérlet volt arra, hogy megosszuk ezt a világot olyanokkal,
08:13
with people who hadn't experienced it before,
149
493700
2216
akik nem tapasztalták meg azelőtt,
08:15
because we never could imagine that world until it became ours.
150
495940
3800
mivel képtelenek lettünk volna elképzelni ezt a világot, míg a miénkké nem vált.
08:21
We made a video game that's hard to play.
151
501020
3040
Készítettünk egy videojátékot, amit nehéz játszani.
08:25
It will never be a blockbuster.
152
505180
2256
Soha nem lesz kasszasiker.
08:27
People have to prepare themselves to invest emotionally
153
507460
3736
Az embereknek fel kell magukat készíteniük hogy érzelmileg befektessenek
08:31
in a story that they know will break their hearts.
154
511220
3520
egy történetbe, amiről tudják, hogy össze fogja törni a szívüket.
08:35
But when our hearts break,
155
515700
2336
De mikor a szívünk összetörik,
08:38
they heal a little differently.
156
518060
2320
egy kicsit másképp gyógyul.
08:41
My broken heart has been healing with a new and a deeper compassion --
157
521820
4895
A törött szívem egy sokkal újabb és mélyebb együttérzéssel gyógyult --
08:46
a desire to sit with people in their pain,
158
526739
2937
a vággyal, hogy együtt osztozzak az emberekkel fájdalmukban,
08:49
to hear their stories and try to help tell them
159
529700
3015
hogy halljam a történeteiket és megpróbáljak segíteni nekik,
08:52
so that they know that they're seen.
160
532739
1961
hogy tudják, látják őket.
08:56
On the night when "That Dragon, Cancer" won the Game for Impact Award,
161
536420
4336
Az estén, mikor a "That Dragon, Cancer" megnyerte a Game for Impact díjat,
09:00
we cheered,
162
540780
1416
ünnepeltünk,
09:02
we smiled and we talked about Joel
163
542220
3176
és mosolyogtunk, Joelről beszélgettünk
09:05
and the impact he had on our life --
164
545420
2256
és a hatásáról az életünkön --
09:07
on all of those hard and hopeful nights that we shared with him
165
547700
4096
az összes nehéz és reményteljes estékről, amit vele töltöttünk,
09:11
when he changed our hearts
166
551820
1456
amikor megváltoztatta a szívünket,
09:13
and taught us so much more about life and love and faith and purpose.
167
553300
5880
és olyan sok mindenre megtanított minket az életről, szeretetről, hitről és célról.
09:20
That award will never mean as much to me as even a single photograph of my son,
168
560380
5760
Az a díj soha nem fog annyit érni nekem, mint akár egyetlen fotó is a fiamról,
09:27
but it does represent all of the people who his life has impacted,
169
567020
4656
de igazán képviseli az összes embert, akinek az életére Joel hatott,
09:31
people I'll never meet.
170
571700
2096
embereket, akikkel nem fogok találkozni.
09:33
They write me emails sometimes.
171
573820
2360
Néha írnak nekem.
09:36
They tell me that they miss Joel, even though they never met him.
172
576700
5456
Elmondják, hogy hiányzik nekik Joel, habár soha nem találkoztak vele.
09:42
They describe the tears that they've shed for my son,
173
582180
4640
Leírják a könnyeiket, melyeket a fiamért hullajtottak,
09:47
and it makes my burden of grief just a little bit lighter
174
587740
3816
és ez a gyászom terhét egy kicsivel könnyebbé teszi,
09:51
knowing that it's shared with a 10-year-old
175
591580
2096
tudni, hogy megosztják egy tízévessel,
09:53
watching a YouTube playthrough,
176
593700
2016
aki egy YouTube végigjátszást nézett,
09:55
or a doctor playing on his airplane with a smartphone,
177
595740
4216
vagy egy orvossal, aki okostelefonján játssza a repülőn,
09:59
or a professor introducing Joel to her first-year philosophy students.
178
599980
5440
vagy egy professzorral, aki az elsőéves bölcsészhallgatóinak mutatja be Joelt.
10:06
We made a video game that's hard to play.
179
606620
3600
Készítettünk egy videojátékot, amit nehéz játszani.
10:11
But that feels just right to me,
180
611100
2936
De helyesnek érzem,
10:14
because the hardest moments of our lives
181
614060
2576
mivel az életünk legnehezebb pillanatai
10:16
change us more than any goal we could ever accomplish.
182
616660
3480
sokkal jobban megváltoztatnak minket, mint akármilyen elérendő cél.
10:21
Tragedy has shifted my heart
183
621140
2656
A tragédia változtatta meg a szívem,
10:23
more than any dream I could ever see come true.
184
623820
3040
jobban, mint bármilyen álom, ami valaha is valóra válhatna.
10:27
Thank you.
185
627940
1216
Köszönöm.
10:29
(Applause)
186
629180
4238
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7