A video game to cope with grief | Amy Green

113,893 views ・ 2017-05-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Renate Claudia Govoreanu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
Two months ago, my kids and I huddled around a cell phone
0
12772
4184
Acum două luni, eu și fiii mei ne-am strâns în jurul unui telefon mobil
00:16
watching the live stream of the Game Awards,
1
16980
2296
ca să vedem în direct Premiile Jocurilor Video
00:19
one of the video game industry's biggest nights.
2
19300
2896
în marea seară a industriei.
00:22
They announced the nominees for the Game for Impact,
3
22220
3656
Au anunțat nominalizările la categoria „Game for Impact”,
00:25
an award that's given to a thought-provoking video game
4
25900
3056
un premiu pentru un joc care să ofere un bun prilej de reflecție,
00:28
with a profound prosocial message or meaning.
5
28980
3776
cu un mesaj sau substrat social profund.
00:32
They opened the envelope
6
32780
1696
Au deschis plicul și au citit titlul jocului nostru.
00:34
and they read the title of our video game.
7
34500
3216
00:37
An award ...
8
37740
1376
Un premiu...pentru impact.
00:39
for impact.
9
39140
1816
00:40
It was almost funny, actually,
10
40980
1696
A fost un pic ciudat, de fapt,
00:42
because I always thought that winning an award like that
11
42700
2656
deoarece am crezut mereu că dacă aș câștiga un asemenea premiu,
00:45
would have this huge impact on my life,
12
45380
2656
ar avea un impact uriaș asupra vieții mele,
00:48
but I found that the opposite is true.
13
48060
2760
dar mi-am dat seama că opusul e adevărat.
00:51
The big nights,
14
51660
1416
Marile nopți, realizările -- toate se duc.
00:53
the accomplishments --
15
53100
2096
00:55
they fade.
16
55220
1576
00:56
But the hardest nights of my life have stuck with me,
17
56820
3416
Însă nopțile grele din viața mea au rămas și au influențat
01:00
impacting who I am
18
60260
2496
modul meu de a fi și ceea ce fac.
01:02
and what I do.
19
62780
1720
01:05
In 2010, my third son, Joel, was diagnosed with a rare and aggressive brain tumor.
20
65180
6200
În 2010, Joel, cel de-al treilea fiu al meu,
a fost diagnosticat cu o tumoare cerebrală rară și agresivă.
01:12
And before that year was finished,
21
72300
1936
Și înainte ca acel an să ia sfârșit,
01:14
doctors sat my husband and I down
22
74260
2536
doctorii ne-au invitat în cabinetul lor, pe mine și pe soțul meu
01:16
and let us know that his tumor had returned
23
76820
3256
și ne-au spus că tumoarea se întorsese, în ciuda celor mai agresive tratamente
01:20
despite the most aggressive chemotherapy and radiation that they could offer him.
24
80100
4720
de chemoterapie și radioterapie care i s-au putut oferi.
01:25
On that terrible night,
25
85900
1896
În acea noapte îngrozitoare,
01:27
after learning that Joel had perhaps four months to live,
26
87820
4096
după ce am aflat că Joel ar mai fi avut de trăit în jur de patru luni,
01:31
I cuddled up with my two older sons in bed --
27
91940
2856
m-am pus lângă ceilalți doi copii în pat, atunci aveau cinci și trei ani
01:34
they were five and three at the time --
28
94820
2536
01:37
and I never really knew how much they understood,
29
97380
3096
și nu știam cam cât au priceput ei, așa că am început să le spun o poveste.
01:40
so I started telling them a bedtime story.
30
100500
3696
01:44
I told them about this very brave knight named Joel
31
104220
3856
Le-am povestit despre un cavaler foarte curajos pe nume Joel
01:48
and his adventure fighting a terrible dragon called cancer.
32
108100
4640
și despre lupta sa împotriva unui dragon fioros, pe nume Cancer.
01:53
Every night, I told them more of the story,
33
113540
3056
În fiecare noapte le povesteam câte un pic din poveste,
01:56
but I never let the story end.
34
116620
2016
dar nu am vrut niciodată să le spun sfărșitul.
01:58
I was just building up a context that they could understand
35
118660
3136
Le-am construit un context pe care să-l poată înțelege
02:01
and hoping that our prayers would be answered
36
121820
2256
și am sperat ca rugăciunile să ne fie ascultate
02:04
and I would never have to tell them that that knight,
37
124100
2496
și să nu trebuiască să le spun că acel cavaler,
02:06
who had fought so bravely,
38
126620
2296
care se lupta așa de curajos, a trebuit să renunțe
02:08
was done fighting
39
128940
1536
02:10
and could rest now, forever.
40
130500
2280
și acum se poate odihni pe veci.
02:14
Fortunately, I never did have to finish that bedtime story.
41
134260
4496
Din fericire, nu a trebuit să termin povestea.
02:18
My children outgrew it.
42
138780
2176
Copiii mei au crescut cu ea.
02:20
Joel responded better than anyone expected to palliative treatment,
43
140980
4096
Joel a răspuns tratamentului paliativ mai bine decât ne-am așteptat,
așa că, în loc de luni, am petrecut împreună ani de zile,
02:25
and so instead of months,
44
145100
1656
02:26
we spent years learning how to love our dying child with all of our hearts.
45
146780
6280
învățând cum să iubim din toată inima copilul nostru pe moarte.
02:33
Learning to recognize that shameful feeling
46
153900
2536
Am învățat, totodată, să recunoaștem acel sentiment rușinos
02:36
of holding back just a little love
47
156460
2896
de a-i da înapoi un pic mai puțină iubire ca să ne ferim măcar de un pic de durere,
02:39
to try to spare ourselves just a little pain
48
159380
2856
02:42
somewhere further down the road.
49
162260
2560
până când vom fi ajuns la capătul drumului.
02:45
We pushed past that self-preservation
50
165580
2456
Am reușit să ne depășim tendința de autoprotejare
02:48
because Joel was worth loving even if that love could crush us.
51
168060
4920
deoarece Joel merita să fie iubit chiar dacă acea iubire ne-ar fi sfâșiat.
02:54
And that lesson of intense vulnerability has changed me ...
52
174020
4440
Lecția acelei vulnerabilități cumplite m-a schimbat...
02:59
more than any award ever could.
53
179260
2560
mai mult decât ar putea să mă schimbe orice premiu.
03:02
We started living like Joel could live,
54
182220
3336
Începusem să trăim cu ideea că Joel ar fi putut să trăiască
03:05
and we began developing a video game called "That Dragon, Cancer."
55
185580
5240
și am început să creăm un joc video numit „Dragonul Cancer”.
03:11
It was the story of Joel.
56
191740
2120
Era povestea lui Joel.
03:14
It was the story of hope in the shadow of death.
57
194580
3496
Era povestea speranței din umbra morții.
03:18
It was the story of faith
58
198100
1520
Era povestea credinței noastre, a îndoielilor și a conștientizării
03:20
and doubt,
59
200460
1456
03:21
and the realization that a wrestle with doubt is a part of faith --
60
201940
5120
că lupta cu incertitudinile e parte din credință,
03:27
maybe the biggest part of it.
61
207940
1560
03:30
It was a story that began as a miracle
62
210380
3456
A fost o poveste care a început cu un miracol
03:33
and ended as a memorial.
63
213860
2440
și s-a sfârșit cu un memorial.
03:37
(Music)
64
217660
2096
(Muzică)
03:39
(Giggle)
65
219780
1256
(Chicotit)
03:41
(Clapping)
66
221060
1336
(Aplauze)
03:42
(Music)
67
222420
3576
(Muzică)
(Video) Tatăl copilului: Să sări peste tot, asta îți place?
03:46
(Video) Dad: Bouncing around, do you like that?
68
226020
3056
03:49
(Giggle)
69
229100
1216
(Chicotit)
03:50
I love your giggle.
70
230340
1216
Iubesc chicotitul tău.
03:51
(Music)
71
231580
2160
(Muzică)
03:58
(Giggle)
72
238140
1440
(Chicotit)
04:01
[A Journey of Hope In the Shadow of Death]
73
241420
4760
[Călătoria Speranței în Umbra Morții]
04:07
[That Dragon, Cancer]
74
247100
3016
[Dragonul Cancer]
(Muzică)
04:10
(Music)
75
250140
3080
04:15
When you play "That Dragon, Cancer,"
76
255380
1896
Când te joci „Dragonul Cancer”, te transformi într-un martor
04:17
you're transformed into a witness of Joel's life,
77
257300
3976
al vieții lui Joel, explorezi un peisaj emoționant,
04:21
exploring an emotional landscape,
78
261300
2176
04:23
clicking to discover more of what we as a family felt and experienced.
79
263500
5536
dai click ca să afli ce am simțit și prin ce am trecut noi ca familie.
04:29
It feels a little bit like analyzing interactive poetry
80
269060
4536
E senzația pe care o ai atunci când analizezi o poezie interactivă
04:33
because every game mechanic is a metaphor,
81
273620
2336
deoarece fiecare mecanism al jocului este o metaforă,
04:35
and so the more the player asks themselves
82
275980
2376
și cu cât jucătorul se întreabă
04:38
what we as designers were trying to express and why,
83
278380
3936
ce am vrut noi, ca designeri al jocului, să exprimăm și de ce,
04:42
the richer the experience becomes.
84
282340
2360
cu atât experiența lui devine mai bogată.
04:45
We took that vulnerability that Joel taught us,
85
285220
3016
Am luat vulnerabilitatea învățată de la Joel
04:48
and we encoded the game with it.
86
288260
2560
și am transpus-o în joc.
04:51
Players expect their video games to offer them branching narrative
87
291340
3576
Jucătorii se așteaptă ca jocul să se desfășoare ca o narațiune
04:54
so that every decision that they make feels important
88
294940
3536
unde fiecare decizie luată e importantă și poate schimba traiectoria jocului.
04:58
and can change the outcome of the game.
89
298500
2696
05:01
We subverted that principle of game design,
90
301220
2776
Am modificat acest principiu al designului de jocuri video,
05:04
collapsing the choices in on the player
91
304020
3376
copleșind jucătorii cu o mulțime de decizii de luat,
05:07
so that they discover for themselves
92
307420
1776
doar ca să descopere singuri
05:09
that there is nothing that they can do that will change the outcome for Joel.
93
309220
4200
că nu pot face absolut nimic ca să schimbe traiectoria vieții lui Joel.
05:14
And they feel that discovery as deeply and desperately as we felt it
94
314100
5776
Iar ei resimt acea descoperire cu aceeași intensitate și disperare
ca și noi, în nopțile când îl țineam pe Joel în brațe și ne rugam ore în șir,
05:19
on nights when we held Joel in our arms praying for hours,
95
319900
4176
05:24
stubbornly holding out hope for a grace that we could not create for ourselves.
96
324100
5440
încăpățânându-ne să păstrăm speranța unui miracol pe care nu-l puteam crea.
05:30
We'd all prefer to win,
97
330780
1360
Cu toții am prefera să câștigăm, dar când descoperi că nu poți câștiga,
05:32
but when you discover that you can't win,
98
332980
2360
05:36
what do you value instead?
99
336380
1640
ce îți menține interesul, în schimb?
05:39
I never planned to write video games,
100
339420
2216
Niciodată nu am avut de gând să creez jocuri video,
05:41
but these moments that really change our lives,
101
341660
2536
dar aceste momente ce ne-au schimbat viețile cu adevărat
05:44
they often come as the result of our hardship -- and not our glory.
102
344220
4120
au fost consecința unei greutăți, nu rezultatul unui moment de glorie.
05:49
When we thought that Joel could live,
103
349340
2096
Când am crezut că Joel ar fi putut să trăiască,
05:51
I left the game designing to my husband.
104
351460
2136
l-am lăsat pe soțul meu să se ocupe de designul jocului.
05:53
I chimed in here and there
105
353620
2056
Eu doar interveneam ici-colo cu o scenă sau două și niște sugestii,
05:55
with a scene or two and some suggestions.
106
355700
2976
05:58
But after the night that Joel died,
107
358700
2640
dar după noaptea în care Joel a murit,
06:02
the passion,
108
362300
1416
pasiunea,
06:03
the possibility of sharing Joel's life through our video game --
109
363740
4176
posibilitatea de a împărtăși cu alții viața lui Joel cu ajutorul jocului video,
06:07
it was something that I couldn't resist.
110
367940
2136
a fost ceva la care n-am putut rezista.
06:10
I started writing more,
111
370100
1336
Am început să scriu mai mult,
06:11
I sat in on our team's design meetings,
112
371460
2416
să particip la ședințele de design ale echipei,
06:13
I added more ideas and I helped direct scenes.
113
373900
3096
să adăug mai multe idei și am ajutat la regizarea scenelor.
06:17
And I discovered that creating a video game is telling a story,
114
377020
4896
Așa am descoperit că să creezi un joc video
înseamnă să spui o poveste, dar cu un alt vocabular.
06:21
but with an entirely new vocabulary.
115
381940
2736
06:24
All the same elements of imagination and symbolism are there,
116
384700
5536
Toate elementele imaginației și simbolismul sunt acolo,
06:30
but they're just partnered with player agency
117
390260
2616
dar sunt legate de acțiunile jucătorului și de capacitatea de răspuns a sistemului.
06:32
and system responsiveness.
118
392900
2000
06:35
It's challenging work.
119
395900
1656
E o adevărată provocare.
06:37
I have to think in a totally new way to do it,
120
397580
3016
Trebuie să gândesc total diferit, dar iubesc ceea ce fac.
06:40
but I love it.
121
400620
1656
06:42
And I wouldn't have known that without Joel.
122
402300
2600
Și nu aș fi știut acest lucru fără Joel.
06:46
Maybe you're a little surprised
123
406100
2296
Poate v-a surprins puțin
06:48
by our choice to share our story of terminal cancer through a video game.
124
408420
5080
alegerea noastră de a împărtăși povestea unui cancer terminal printr-un joc video.
06:54
Perhaps you're even thinking like so many people before you:
125
414180
3336
Poate chiar gândiți același lucru ca mulți alții înaintea voastră:
06:57
cancer is not a game.
126
417540
2320
cancerul nu e un joc.
Spuneți-i asta oricărui părinte cu un caz de cancer pediatric în familie,
07:01
Well, tell that to any pediatric cancer parent
127
421100
2176
07:03
that's ever taken an exam glove and blown it up into a balloon,
128
423300
3936
care a luat o mănușă chirurgicală și a umflat-o ca pe un balon,
07:07
or transformed a syringe into a rocket ship,
129
427260
2736
sau care a transformat o siringă într-o navă spațială,
07:10
or let their child ride their IV pole through the hospital halls
130
430020
4136
sau care și-a lăsat copilul să se dea pe suportul de perfuzii
prin coridoarele spitalului, ca și cum ar fi fost o mașină de curse.
07:14
like it was a race car.
131
434180
1680
07:16
Because when you have children,
132
436700
2096
Atunci când ai copii, totul e un joc.
07:18
everything is a game.
133
438820
1840
07:21
And when your young child experiences something traumatic,
134
441460
3936
Și atunci când copilul tău trece prin ceva traumatizant,
07:25
you work even harder to make sure that their life feels like a game
135
445420
4056
mai tare te străduiești să te asiguri că viața lui pare un joc,
07:29
because children naturally explore their worlds through play.
136
449500
3880
deoarece copiilor le e natural să exploreze lumea prin joacă.
07:34
While cancer can steal many things from a family,
137
454140
2936
Deși cancerul poate răpi multe lucruri unei familii,
07:37
it shouldn't steal play.
138
457100
1600
nu ar trebui să ne ia și joaca.
07:39
If you're listening to me and you're trying to imagine this family
139
459700
3576
Dacă mă ascultați și încercați să vă imaginați o familie
07:43
that revolves entirely around a dying child,
140
463300
4216
a cărei lume e clădită în totalitate în jurul copilului pe moarte
07:47
and you can't imagine joy as part of that picture,
141
467540
4016
și nu puteți să vedeți deloc bucurie în acea imagine,
07:51
then we were right to share our story with you,
142
471580
3056
atunci am avut dreptate când am decis să vă spunem povestea noastră,
07:54
because that season of our life was hard.
143
474660
3656
deoarece acea perioadă din viața noastră a fost grea.
07:58
Unspeakably hard at times,
144
478340
2776
Uneori cruntă,
08:01
but it was also pure hope,
145
481140
2080
dar a fost și plină de speranță pură, iubire profundă
08:03
deep love
146
483820
1616
08:05
and joy like I have never experienced since.
147
485460
2880
și bucurie cum nu am mai trăit de atunci.
08:09
Our video game was our attempt to share that world
148
489540
4136
Jocul nostru video a pornit de la tentativa de a arăta acea lume
08:13
with people who hadn't experienced it before,
149
493700
2216
celor ce nu au mai trecut prin așa ceva,
08:15
because we never could imagine that world until it became ours.
150
495940
3800
fiindcă nici noi nu ne-am putut imagina cum e până nu a devenit lumea noastră.
08:21
We made a video game that's hard to play.
151
501020
3040
Am făcut un joc video care e greu de jucat.
08:25
It will never be a blockbuster.
152
505180
2256
Niciodată nu va deveni un blockbuster.
08:27
People have to prepare themselves to invest emotionally
153
507460
3736
Lumea va trebui să se pregătească să investească emoțional
08:31
in a story that they know will break their hearts.
154
511220
3520
într-o poveste care sunt conștienți că le va frânge inimile.
08:35
But when our hearts break,
155
515700
2336
Dar când inimile noastre se frâng, se vindecă cu o putere diferită.
08:38
they heal a little differently.
156
518060
2320
08:41
My broken heart has been healing with a new and a deeper compassion --
157
521820
4895
Inima mea frântă se vindecă cu o compasiune nouă și mai profundă,
08:46
a desire to sit with people in their pain,
158
526739
2937
cu dorința de a rămâne alături de cei ce suferă,
08:49
to hear their stories and try to help tell them
159
529700
3015
pentru a asculta poveștile lor și a încerca să-i ajut
08:52
so that they know that they're seen.
160
532739
1961
să înțeleagă că nu sunt singuri.
08:56
On the night when "That Dragon, Cancer" won the Game for Impact Award,
161
536420
4336
În noaptea în care „Dragonul Cancer" a câștigat Premiul pentru Impact,
09:00
we cheered,
162
540780
1416
ne-am bucurat, am zâmbit și am vorbit despre Joel
09:02
we smiled and we talked about Joel
163
542220
3176
09:05
and the impact he had on our life --
164
545420
2256
și despre impactul pe care l-a avut asupra vieții noastre
09:07
on all of those hard and hopeful nights that we shared with him
165
547700
4096
în acele nopți grele și pline de speranță pe care le-am împărțit cu el
09:11
when he changed our hearts
166
551820
1456
când ne-a schimbat inimile
09:13
and taught us so much more about life and love and faith and purpose.
167
553300
5880
și ne-a învățat atât de multe despre viață, iubire, credință și scop.
09:20
That award will never mean as much to me as even a single photograph of my son,
168
560380
5760
Acel premiu nu va valora nicicând mai mult decât o simplă fotografie cu fiul meu,
09:27
but it does represent all of the people who his life has impacted,
169
567020
4656
dar reprezintă viețile persoanelor asupra cărora viața lui a avut un impact,
09:31
people I'll never meet.
170
571700
2096
persoane ce nu le voi întâlni niciodată.
09:33
They write me emails sometimes.
171
573820
2360
Câteodată îmi scriu e-mailuri.
09:36
They tell me that they miss Joel, even though they never met him.
172
576700
5456
Îmi spun că le e dor de Joel, chiar dacă nu l-au cunoscut.
09:42
They describe the tears that they've shed for my son,
173
582180
4640
Îmi descriu lacrimile pe care le-au vărsat pentru fiul meu
09:47
and it makes my burden of grief just a little bit lighter
174
587740
3816
și povara mea devine puțin mai ușoară,
09:51
knowing that it's shared with a 10-year-old
175
591580
2096
știind că e împărțită cu un copil de zece ani
09:53
watching a YouTube playthrough,
176
593700
2016
care se uită pe YouTube la jocul nostru,
09:55
or a doctor playing on his airplane with a smartphone,
177
595740
4216
sau cu un doctor care se joacă pe telefon într-un avion,
09:59
or a professor introducing Joel to her first-year philosophy students.
178
599980
5440
sau cu un profesor care-l prezintă pe Joel studenților din primul an de filozofie.
10:06
We made a video game that's hard to play.
179
606620
3600
Am facut un joc video care e greu de jucat.
10:11
But that feels just right to me,
180
611100
2936
Dar îmi pare bine,
10:14
because the hardest moments of our lives
181
614060
2576
deoarece momentele cele mai grele din viața noastră
10:16
change us more than any goal we could ever accomplish.
182
616660
3480
ne schimbă mai mult decât orice obiectiv pe care l-am putea atinge.
10:21
Tragedy has shifted my heart
183
621140
2656
Tragedia aceasta mi-a schimbat inima mai mult decât realizarea oricărui vis.
10:23
more than any dream I could ever see come true.
184
623820
3040
10:27
Thank you.
185
627940
1216
Mulțumesc.
10:29
(Applause)
186
629180
4238
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7