A video game to cope with grief | Amy Green

114,005 views ・ 2017-05-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Henrik Bönner Lektorat: Nadine Hennig
00:12
Two months ago, my kids and I huddled around a cell phone
0
12772
4184
Vor zwei Monaten saßen meine Kinder und ich vor einem Handy
00:16
watching the live stream of the Game Awards,
1
16980
2296
und schauten den Livestream der Game Awards,
00:19
one of the video game industry's biggest nights.
2
19300
2896
eines der größten Events der Computerspielbranche.
00:22
They announced the nominees for the Game for Impact,
3
22220
3656
Sie gaben die Kandidaten für die Kategorie "Game for Impact" bekannt.
00:25
an award that's given to a thought-provoking video game
4
25900
3056
Diesen Preis bekommen Spiele, die zum Nachdenken anregen
00:28
with a profound prosocial message or meaning.
5
28980
3776
und eine starke prosoziale Botschaft oder Bedeutung haben.
00:32
They opened the envelope
6
32780
1696
Sie öffneten den Umschlag
00:34
and they read the title of our video game.
7
34500
3216
und lasen den Titel unseres Spiels vor.
00:37
An award ...
8
37740
1376
Ein Preis
00:39
for impact.
9
39140
1816
für eine große Wirkung.
00:40
It was almost funny, actually,
10
40980
1696
Es war fast lustig,
00:42
because I always thought that winning an award like that
11
42700
2656
denn ich dachte immer, einen solchen Preis zu gewinnen,
00:45
would have this huge impact on my life,
12
45380
2656
würde riesige Auswirkungen auf mein Leben haben,
00:48
but I found that the opposite is true.
13
48060
2760
aber eher das Gegenteil war der Fall.
00:51
The big nights,
14
51660
1416
Die großen Nächte,
00:53
the accomplishments --
15
53100
2096
die hervorragenden Leistungen --
00:55
they fade.
16
55220
1576
sie verblassen.
00:56
But the hardest nights of my life have stuck with me,
17
56820
3416
Aber die schwersten Nächte meines Lebens sind mir in Erinnerung geblieben.
01:00
impacting who I am
18
60260
2496
Sie wirken sich darauf aus, wer ich bin
01:02
and what I do.
19
62780
1720
und was ich tue.
01:05
In 2010, my third son, Joel, was diagnosed with a rare and aggressive brain tumor.
20
65180
6200
2010 wurde bei meinem dritten Sohn, Joel,
ein seltener und aggressiver Hirntumor festgestellt.
01:12
And before that year was finished,
21
72300
1936
Noch bevor das Jahr um war,
01:14
doctors sat my husband and I down
22
74260
2536
sagten die Ärzte meinem Mann und mir,
01:16
and let us know that his tumor had returned
23
76820
3256
dass der Tumor zurückgekehrt war,
01:20
despite the most aggressive chemotherapy and radiation that they could offer him.
24
80100
4720
trotz der aggressivsten Chemotherapie und Bestrahlung, die sie ihm geben konnten.
01:25
On that terrible night,
25
85900
1896
In dieser schrecklichen Nacht,
01:27
after learning that Joel had perhaps four months to live,
26
87820
4096
nachdem ich erfuhr, dass Joel vielleicht nur noch vier Monate zum Leben hatte,
01:31
I cuddled up with my two older sons in bed --
27
91940
2856
kuschelte ich mich mit meinen zwei älteren Söhnen ins Bett.
01:34
they were five and three at the time --
28
94820
2536
Sie waren damals fünf und drei,
01:37
and I never really knew how much they understood,
29
97380
3096
und ich wusste nie richtig, wie viel sie verstanden.
01:40
so I started telling them a bedtime story.
30
100500
3696
Also begann ich, ihnen eine Gutenachtgeschichte zu erzählen.
01:44
I told them about this very brave knight named Joel
31
104220
3856
Ich erzählte ihnen von einem sehr tapferen Ritter namens Joel
01:48
and his adventure fighting a terrible dragon called cancer.
32
108100
4640
und seinem Abenteuer, dem Kampf gegen einen schrecklichen Drachen namens Krebs.
01:53
Every night, I told them more of the story,
33
113540
3056
Jede Nacht erzählte ich ihnen mehr von der Geschichte,
01:56
but I never let the story end.
34
116620
2016
aber ließ das Ende immer offen.
01:58
I was just building up a context that they could understand
35
118660
3136
Ich wollte ihnen einen Bezug geben, den sie verstehen konnten
02:01
and hoping that our prayers would be answered
36
121820
2256
und hoffte, dass unsere Gebete erhört wurden
02:04
and I would never have to tell them that that knight,
37
124100
2496
und ich ihnen nie erzählen müsste, dass der Ritter,
02:06
who had fought so bravely,
38
126620
2296
der so tapfer gekämpft hatte,
02:08
was done fighting
39
128940
1536
nun seinen Kampf beendete
02:10
and could rest now, forever.
40
130500
2280
und für immer ruhen konnte.
02:14
Fortunately, I never did have to finish that bedtime story.
41
134260
4496
Glücklicherweise musste ich die Geschichte nie beenden.
02:18
My children outgrew it.
42
138780
2176
Meine Kinder waren alt genug geworden.
02:20
Joel responded better than anyone expected to palliative treatment,
43
140980
4096
Die palliative Behandlung schlug bei Joel besser als erwartet an,
02:25
and so instead of months,
44
145100
1656
und so hatten wir anstatt einiger Monate noch Jahre Zeit,
02:26
we spent years learning how to love our dying child with all of our hearts.
45
146780
6280
unser sterbendes Kind von ganzem Herzen zu lieben.
02:33
Learning to recognize that shameful feeling
46
153900
2536
Wir lernten das beschämende Gefühl kennen,
02:36
of holding back just a little love
47
156460
2896
ein klein wenig Liebe zurückzuhalten,
02:39
to try to spare ourselves just a little pain
48
159380
2856
um sich ein klein wenig Schmerz
für die Zukunft zu ersparen.
02:42
somewhere further down the road.
49
162260
2560
02:45
We pushed past that self-preservation
50
165580
2456
Wir überwanden diesen Selbstschutz,
02:48
because Joel was worth loving even if that love could crush us.
51
168060
4920
denn Joel war es wert, geliebt zu werden,
auch wenn diese Liebe uns zerschmettern könnte.
02:54
And that lesson of intense vulnerability has changed me ...
52
174020
4440
Diese Lektion von absoluter Verwundbarkeit hat mich verändert,
02:59
more than any award ever could.
53
179260
2560
mehr als jeder Preis es jemals könnte.
03:02
We started living like Joel could live,
54
182220
3336
Wir lebten so, als ob Joel überleben könnte.
03:05
and we began developing a video game called "That Dragon, Cancer."
55
185580
5240
Wir begannen, ein Computerspiel mit dem Namen
"That Dragon, Cancer" [Dieser Drache, Krebs] zu entwickeln.
03:11
It was the story of Joel.
56
191740
2120
Es war Joels Geschichte.
03:14
It was the story of hope in the shadow of death.
57
194580
3496
Es war eine Geschichte der Hoffnung im Schatten des Todes.
03:18
It was the story of faith
58
198100
1520
Es war eine Geschichte des Glaubens
03:20
and doubt,
59
200460
1456
und Zweifels,
03:21
and the realization that a wrestle with doubt is a part of faith --
60
201940
5120
und der Erkenntnis, dass das Ringen mit Zweifeln Teil des Glaubens ist,
03:27
maybe the biggest part of it.
61
207940
1560
vielleicht sogar der größte Teil.
03:30
It was a story that began as a miracle
62
210380
3456
Es war eine Geschichte, die mit einem Wunder begann
03:33
and ended as a memorial.
63
213860
2440
und mit einem Grabmal endete.
03:37
(Music)
64
217660
2096
(Musik)
03:39
(Giggle)
65
219780
1256
(Gekicher)
03:41
(Clapping)
66
221060
1336
(Klatschen)
03:42
(Music)
67
222420
3576
(Musik)
03:46
(Video) Dad: Bouncing around, do you like that?
68
226020
3056
(Video) Papa: Macht es dir Spaß, so herumzuspringen?
03:49
(Giggle)
69
229100
1216
(Gekicher)
03:50
I love your giggle.
70
230340
1216
Ich liebe dein Lachen.
03:51
(Music)
71
231580
2160
(Musik)
03:58
(Giggle)
72
238140
1440
(Gekicher)
04:01
[A Journey of Hope In the Shadow of Death]
73
241420
4760
[Eine Reise der Hoffnung im Schatten des Todes]
04:07
[That Dragon, Cancer]
74
247100
3016
[Dieser Drache, Krebs]
04:10
(Music)
75
250140
3080
(Musik)
04:15
When you play "That Dragon, Cancer,"
76
255380
1896
Wenn Sie "That Dragon, Cancer" spielen,
04:17
you're transformed into a witness of Joel's life,
77
257300
3976
werden Sie zu einem Zeugen von Joels Leben.
04:21
exploring an emotional landscape,
78
261300
2176
Sie erforschen eine emotionale Landschaft.
04:23
clicking to discover more of what we as a family felt and experienced.
79
263500
5536
Mit jedem Klick entdecken Sie, was wir als Familie gefühlt und erlebt haben.
04:29
It feels a little bit like analyzing interactive poetry
80
269060
4536
Es fühlt sich ein wenig wie die Analyse interaktiver Lyrik an,
04:33
because every game mechanic is a metaphor,
81
273620
2336
weil jede Spielmechanik eine Metapher ist,
04:35
and so the more the player asks themselves
82
275980
2376
und je mehr der Spieler sich selbst fragt,
04:38
what we as designers were trying to express and why,
83
278380
3936
was wir als Designer versucht haben auszudrücken und warum,
04:42
the richer the experience becomes.
84
282340
2360
desto reichhaltiger wird die Spielerfahrung.
04:45
We took that vulnerability that Joel taught us,
85
285220
3016
Die Verwundbarkeit, die Joel uns gelehrt hat,
04:48
and we encoded the game with it.
86
288260
2560
programmierten wir in das Spiel.
04:51
Players expect their video games to offer them branching narrative
87
291340
3576
Computerspieler erwarten komplexe Geschichten in Spielen,
04:54
so that every decision that they make feels important
88
294940
3536
sodass sich jede ihrer Entscheidungen wichtig anfühlt
04:58
and can change the outcome of the game.
89
298500
2696
und den Ausgang des Spiels beeinflussen kann.
05:01
We subverted that principle of game design,
90
301220
2776
Wir haben dieses Prinzip des Spieledesigns verändert,
05:04
collapsing the choices in on the player
91
304020
3376
dem Spieler keine Wahl gelassen,
05:07
so that they discover for themselves
92
307420
1776
damit er für sich selbst entdeckt,
05:09
that there is nothing that they can do that will change the outcome for Joel.
93
309220
4200
dass er nichts tun kann, um den Ausgang für Joel zu verändern.
05:14
And they feel that discovery as deeply and desperately as we felt it
94
314100
5776
Diese Erfahrung ist für ihn ebenso intensiv und verzweifelnd,
wie es bei uns der Fall war,
05:19
on nights when we held Joel in our arms praying for hours,
95
319900
4176
als wir Joel manchmal nachts stundenlang in unseren Armen hielten
05:24
stubbornly holding out hope for a grace that we could not create for ourselves.
96
324100
5440
und uns an eine Hoffnung auf Gnade klammerten,
obwohl wir selbst keine mehr hatten.
05:30
We'd all prefer to win,
97
330780
1360
Wir wollen alle gewinnen,
05:32
but when you discover that you can't win,
98
332980
2360
aber wenn wir merken, dass wir es nicht können,
05:36
what do you value instead?
99
336380
1640
was schätzen wir dann stattdessen?
05:39
I never planned to write video games,
100
339420
2216
Ich hatte nie vor, Computerspiele zu entwickeln,
05:41
but these moments that really change our lives,
101
341660
2536
aber die Momente, die das Leben grundlegend verändern,
05:44
they often come as the result of our hardship -- and not our glory.
102
344220
4120
sind oft das Ergebnis unserer Not -- und nicht unseres Erfolgs.
05:49
When we thought that Joel could live,
103
349340
2096
Als wir dachten, Joel könnte überleben,
05:51
I left the game designing to my husband.
104
351460
2136
überließ ich das Spieldesign meinem Mann.
05:53
I chimed in here and there
105
353620
2056
Hier und da beteiligte ich mich
05:55
with a scene or two and some suggestions.
106
355700
2976
mit ein oder zwei Szenen oder ein paar Vorschlägen,
05:58
But after the night that Joel died,
107
358700
2640
aber nach der Nacht, in der Joel verstarb,
06:02
the passion,
108
362300
1416
konnte ich der Leidenschaft, der Chance,
06:03
the possibility of sharing Joel's life through our video game --
109
363740
4176
andere durch unser Computerspiel an Joels Leben teilhaben zu lassen,
06:07
it was something that I couldn't resist.
110
367940
2136
nicht widerstehen.
06:10
I started writing more,
111
370100
1336
Ich begann, mehr zu schreiben.
06:11
I sat in on our team's design meetings,
112
371460
2416
Ich nahm an Besprechungen unseres Designteams teil.
06:13
I added more ideas and I helped direct scenes.
113
373900
3096
Ich steuerte mehr Ideen bei und gestaltete Szenen mit.
06:17
And I discovered that creating a video game is telling a story,
114
377020
4896
Die Entwicklung eines Spiels ist wie das Erzählen einer Geschichte,
06:21
but with an entirely new vocabulary.
115
381940
2736
aber mit völlig anderem Vokabular.
06:24
All the same elements of imagination and symbolism are there,
116
384700
5536
Dieselben Elemente der Fantasie und der Symbolik sind da,
06:30
but they're just partnered with player agency
117
390260
2616
aber sie werden mit der Handlungsfähigkeit des Spielers
06:32
and system responsiveness.
118
392900
2000
und der Reaktion des Systems kombiniert.
06:35
It's challenging work.
119
395900
1656
Es ist eine Herausforderung.
06:37
I have to think in a totally new way to do it,
120
397580
3016
Ich muss meine Denkweise komplett verändern,
06:40
but I love it.
121
400620
1656
aber ich liebe es.
06:42
And I wouldn't have known that without Joel.
122
402300
2600
Diese Erfahrung hätte ich ohne Joel nicht gemacht.
Vielleicht sind Sie etwas überrascht,
06:46
Maybe you're a little surprised
123
406100
2296
06:48
by our choice to share our story of terminal cancer through a video game.
124
408420
5080
dass wir unsere Erfahrung mit Krebs im Endstadium
durch ein Computerspiel erzählen.
06:54
Perhaps you're even thinking like so many people before you:
125
414180
3336
Vielleicht denken Sie sogar wie schon so viele vor Ihnen:
06:57
cancer is not a game.
126
417540
2320
Krebs ist kein Spiel.
07:01
Well, tell that to any pediatric cancer parent
127
421100
2176
Sagen Sie das mal den Eltern eines krebskranken Kindes,
07:03
that's ever taken an exam glove and blown it up into a balloon,
128
423300
3936
die einen Laborhandschuh zu einem Ballon aufgeblasen,
07:07
or transformed a syringe into a rocket ship,
129
427260
2736
eine Spritze in eine Rakete verwandelt haben
07:10
or let their child ride their IV pole through the hospital halls
130
430020
4136
oder die ihr Kind seinen Infusionsständer
durch die Krankenhausflure fahren ließen,
07:14
like it was a race car.
131
434180
1680
als wäre es ein Rennauto.
07:16
Because when you have children,
132
436700
2096
Denn wenn Sie Kinder haben,
07:18
everything is a game.
133
438820
1840
wird alles zu einem Spiel.
07:21
And when your young child experiences something traumatic,
134
441460
3936
Wenn Ihr Kind etwas Traumatisches erlebt,
07:25
you work even harder to make sure that their life feels like a game
135
445420
4056
strengen Sie sich noch mehr an,
damit Ihr Kind sein Leben für ein Spiel hält,
07:29
because children naturally explore their worlds through play.
136
449500
3880
denn Kinder entdecken die Welt nun einmal durch das Spielen.
07:34
While cancer can steal many things from a family,
137
454140
2936
Obwohl Krebs einer Familie so viele Dinge nehmen kann,
07:37
it shouldn't steal play.
138
457100
1600
sollte Spielen nicht dazu gehören.
07:39
If you're listening to me and you're trying to imagine this family
139
459700
3576
Wenn Sie mir zuhören und sich diese Familie vorstellen,
07:43
that revolves entirely around a dying child,
140
463300
4216
die sich komplett um ein sterbendes Kind dreht
07:47
and you can't imagine joy as part of that picture,
141
467540
4016
und Sie sich denken, dass Freude dort keinen Platz hat,
07:51
then we were right to share our story with you,
142
471580
3056
dann lagen wir richtig, unsere Geschichte mit Ihnen zu teilen,
07:54
because that season of our life was hard.
143
474660
3656
denn diese Lebensphase war schwer,
07:58
Unspeakably hard at times,
144
478340
2776
manchmal unsagbar schwer,
08:01
but it was also pure hope,
145
481140
2080
aber es war auch pure Hoffnung,
08:03
deep love
146
483820
1616
tiefe Liebe
08:05
and joy like I have never experienced since.
147
485460
2880
und Freude, die ich seitdem nicht mehr erlebt habe.
08:09
Our video game was our attempt to share that world
148
489540
4136
Das Spiel war unser Versuch, diese Welt mit all jenen zu teilen,
08:13
with people who hadn't experienced it before,
149
493700
2216
die dies zuvor noch nicht erlebt haben,
08:15
because we never could imagine that world until it became ours.
150
495940
3800
denn wir konnten uns diese Welt nie vorstellen, bis sie unsere wurde.
Wir haben ein Spiel entwickelt, das schwer zu spielen ist.
08:21
We made a video game that's hard to play.
151
501020
3040
08:25
It will never be a blockbuster.
152
505180
2256
Es wird nie ein Kassenschlager sein.
08:27
People have to prepare themselves to invest emotionally
153
507460
3736
Die Leute müssen bereit sein, sich emotional auf das Spiel einzulassen,
08:31
in a story that they know will break their hearts.
154
511220
3520
auf eine Geschichte, die ihr Herz brechen wird.
08:35
But when our hearts break,
155
515700
2336
Aber wenn unser Herz bricht,
08:38
they heal a little differently.
156
518060
2320
dann heilt es ein wenig anders.
08:41
My broken heart has been healing with a new and a deeper compassion --
157
521820
4895
Mein gebrochenes Herz heilt mit einem neuen und tieferen Mitgefühl,
08:46
a desire to sit with people in their pain,
158
526739
2937
einem Verlangen, Menschen in ihrem Schmerz beizustehen,
08:49
to hear their stories and try to help tell them
159
529700
3015
mir ihre Geschichten anzuhören und ihnen zu helfen, sie zu erzählen,
08:52
so that they know that they're seen.
160
532739
1961
sodass sie wissen, dass sie gesehen werden.
08:56
On the night when "That Dragon, Cancer" won the Game for Impact Award,
161
536420
4336
In der Nacht, als "That Dragon, Cancer" den Preis gewann,
09:00
we cheered,
162
540780
1416
jubelten wir.
09:02
we smiled and we talked about Joel
163
542220
3176
Wir lachten und sprachen über Joel,
09:05
and the impact he had on our life --
164
545420
2256
und wie er unser Leben prägte --
09:07
on all of those hard and hopeful nights that we shared with him
165
547700
4096
in all den schweren und hoffnungsvollen Nächten, die wir mit ihm geteilt hatten,
09:11
when he changed our hearts
166
551820
1456
als er unsere Herzen veränderte
09:13
and taught us so much more about life and love and faith and purpose.
167
553300
5880
und uns so viel mehr über das Leben,
die Liebe, den Glauben und den Zweck lehrte.
09:20
That award will never mean as much to me as even a single photograph of my son,
168
560380
5760
Dieser Preis wird mir nie soviel
wie auch nur ein Foto meines Sohnes bedeuten,
09:27
but it does represent all of the people who his life has impacted,
169
567020
4656
aber er steht für all die Menschen, die er beeinflusst hat --
09:31
people I'll never meet.
170
571700
2096
Menschen, die ich nie treffen werde.
09:33
They write me emails sometimes.
171
573820
2360
Sie schreiben mir manchmal E-Mails.
09:36
They tell me that they miss Joel, even though they never met him.
172
576700
5456
Sie erzählen mir, dass sie Joel vermissen, obwohl sie ihn nie kennengelernt haben.
09:42
They describe the tears that they've shed for my son,
173
582180
4640
Sie erzählen von den Tränen, die sie für meinen Sohn vergossen haben
09:47
and it makes my burden of grief just a little bit lighter
174
587740
3816
und das macht meine Trauer etwas leichter,
09:51
knowing that it's shared with a 10-year-old
175
591580
2096
wenn ich weiß, dass ich sie mit einem 10-Jährigen teile,
09:53
watching a YouTube playthrough,
176
593700
2016
der ein Let's Play auf YouTube sieht,
09:55
or a doctor playing on his airplane with a smartphone,
177
595740
4216
oder einem Arzt, der es auf seinem Handy im Flugzeug spielt,
09:59
or a professor introducing Joel to her first-year philosophy students.
178
599980
5440
oder eine Philosophieprofessorin,
die Joel ihren Studenten im ersten Jahr vorstellt.
10:06
We made a video game that's hard to play.
179
606620
3600
Wir haben ein Spiel entwickelt, das schwer zu spielen ist.
10:11
But that feels just right to me,
180
611100
2936
Aber es fühlt sich richtig für mich an,
10:14
because the hardest moments of our lives
181
614060
2576
denn die schwierigsten Momente unseres Lebens
10:16
change us more than any goal we could ever accomplish.
182
616660
3480
verändern uns mehr als jedes Ziel, das wir erreichen könnten.
10:21
Tragedy has shifted my heart
183
621140
2656
Ein tragisches Erlebnis hat mein Herz verändert,
10:23
more than any dream I could ever see come true.
184
623820
3040
mehr als jeder Traum, der je in Erfüllung gehen könnte.
10:27
Thank you.
185
627940
1216
Vielen Dank.
10:29
(Applause)
186
629180
4238
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7