A video game to cope with grief | Amy Green

114,129 views ・ 2017-05-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Two months ago, my kids and I huddled around a cell phone
0
12772
4184
Hace dos meses, mis hijos y yo nos juntábamos alrededor de un celular
00:16
watching the live stream of the Game Awards,
1
16980
2296
a ver la transmisión en vivo de los Games Awards,
00:19
one of the video game industry's biggest nights.
2
19300
2896
una de las mayores noches de la industria del videojuego.
00:22
They announced the nominees for the Game for Impact,
3
22220
3656
Se anunció los nominados para el Juego de impacto,
00:25
an award that's given to a thought-provoking video game
4
25900
3056
un premio otorgado a un videojuego que invita a la reflexión
00:28
with a profound prosocial message or meaning.
5
28980
3776
con un mensaje prosocial profundo o significativo.
00:32
They opened the envelope
6
32780
1696
Se abrió el sobre
00:34
and they read the title of our video game.
7
34500
3216
y leen el título de nuestro videojuego.
00:37
An award ...
8
37740
1376
Un premio...
00:39
for impact.
9
39140
1816
por impacto.
00:40
It was almost funny, actually,
10
40980
1696
Era medio extraño, en realidad,
00:42
because I always thought that winning an award like that
11
42700
2656
ya que siempre pensé que ganar un premio como ese
00:45
would have this huge impact on my life,
12
45380
2656
tendría un impacto enorme en mi vida,
00:48
but I found that the opposite is true.
13
48060
2760
pero he encontrado que es todo lo contrario.
00:51
The big nights,
14
51660
1416
Las grandes noches,
00:53
the accomplishments --
15
53100
2096
los logros...
00:55
they fade.
16
55220
1576
se desvanecen.
00:56
But the hardest nights of my life have stuck with me,
17
56820
3416
Pero las noches más difíciles de mi vida han quedado conmigo,
01:00
impacting who I am
18
60260
2496
impactando en lo que soy
01:02
and what I do.
19
62780
1720
y lo que hago.
01:05
In 2010, my third son, Joel, was diagnosed with a rare and aggressive brain tumor.
20
65180
6200
En 2010 mi tercer hijo, Joel, fue diagnosticado
con un tumor cerebral raro y agresivo.
01:12
And before that year was finished,
21
72300
1936
Y antes de que acabara ese año,
01:14
doctors sat my husband and I down
22
74260
2536
los médicos hablaron con mi marido y conmigo
01:16
and let us know that his tumor had returned
23
76820
3256
y nos hicieron saber que su tumor había vuelto
01:20
despite the most aggressive chemotherapy and radiation that they could offer him.
24
80100
4720
a pesar de la quimioterapia más agresiva y la radiación que le podían ofrecer.
01:25
On that terrible night,
25
85900
1896
En esa noche terrible,
01:27
after learning that Joel had perhaps four months to live,
26
87820
4096
después de enterarme de que Joel tenía quizás cuatro meses de vida,
01:31
I cuddled up with my two older sons in bed --
27
91940
2856
me abracé con mis dos hijos mayores en la cama
01:34
they were five and three at the time --
28
94820
2536
--que tenían cinco y tres entonces--
01:37
and I never really knew how much they understood,
29
97380
3096
y nunca supe cuánto entendían,
01:40
so I started telling them a bedtime story.
30
100500
3696
así que empecé a contar un cuento para dormir.
01:44
I told them about this very brave knight named Joel
31
104220
3856
Les hablé de este valiente caballero llamado Joel
01:48
and his adventure fighting a terrible dragon called cancer.
32
108100
4640
y su aventura luchando contra un dragón terrible llamado Cáncer.
01:53
Every night, I told them more of the story,
33
113540
3056
Todas las noches, les conté más del cuento,
01:56
but I never let the story end.
34
116620
2016
pero nunca dejé que la historia acabara.
01:58
I was just building up a context that they could understand
35
118660
3136
Solo construía un contexto que pudieran entender
y con la esperanza de que serían contestadas nuestras oraciones
02:01
and hoping that our prayers would be answered
36
121820
2256
02:04
and I would never have to tell them that that knight,
37
124100
2496
y que nunca tendría que decirles que aquel caballero,
02:06
who had fought so bravely,
38
126620
2296
que había luchado con tanto valor,
02:08
was done fighting
39
128940
1536
había muerto luchando
02:10
and could rest now, forever.
40
130500
2280
y podía descansar ahora, para siempre.
02:14
Fortunately, I never did have to finish that bedtime story.
41
134260
4496
Afortunadamente, nunca tuve que terminar ese cuento para dormir.
02:18
My children outgrew it.
42
138780
2176
Mis hijos lo superaron.
02:20
Joel responded better than anyone expected to palliative treatment,
43
140980
4096
Joel respondió mejor lo que nadie esperaba al tratamiento paliativo,
02:25
and so instead of months,
44
145100
1656
y en lugar de meses,
02:26
we spent years learning how to love our dying child with all of our hearts.
45
146780
6280
pasamos años aprendiendo a amar al niño moribundo con todos nuestros corazones.
02:33
Learning to recognize that shameful feeling
46
153900
2536
Aprender a reconocer esa sensación de vergüenza
02:36
of holding back just a little love
47
156460
2896
de retener solo un poco de amor
02:39
to try to spare ourselves just a little pain
48
159380
2856
de querer ahorrarse un poco de dolor
02:42
somewhere further down the road.
49
162260
2560
para algún lugar más adelante en el camino.
02:45
We pushed past that self-preservation
50
165580
2456
Presionamos esa autoconservación
02:48
because Joel was worth loving even if that love could crush us.
51
168060
4920
porque Joel era digno de ser amado, incluso si ese amor nos podía aplastar.
02:54
And that lesson of intense vulnerability has changed me ...
52
174020
4440
Y esa lección de intensa vulnerabilidad me ha cambiado...
02:59
more than any award ever could.
53
179260
2560
más que cualquier premio jamás podría hacerlo
03:02
We started living like Joel could live,
54
182220
3336
Empezamos a vivir como Joel podía vivir,
03:05
and we began developing a video game called "That Dragon, Cancer."
55
185580
5240
y comenzamos a desarrollar un videojuego llamado "Ese dragón, Cáncer."
03:11
It was the story of Joel.
56
191740
2120
Era la historia de Joel.
03:14
It was the story of hope in the shadow of death.
57
194580
3496
Era la historia de la esperanza en la sombra de la muerte.
03:18
It was the story of faith
58
198100
1520
Era la historia de la fe
03:20
and doubt,
59
200460
1456
y la duda,
03:21
and the realization that a wrestle with doubt is a part of faith --
60
201940
5120
y la constatación de que la lucha con la duda es una parte de la fe...
03:27
maybe the biggest part of it.
61
207940
1560
tal vez la mayor parte de ella.
03:30
It was a story that began as a miracle
62
210380
3456
Era una historia que comenzó como un milagro
03:33
and ended as a memorial.
63
213860
2440
y terminó como una conmemoración.
03:37
(Music)
64
217660
2096
(Música)
03:39
(Giggle)
65
219780
1256
(Risitas)
03:41
(Clapping)
66
221060
1336
(Aplausos)
03:42
(Music)
67
222420
3576
(Música)
03:46
(Video) Dad: Bouncing around, do you like that?
68
226020
3056
(Video) Papá: Rebotando, ¿te gusta eso?
03:49
(Giggle)
69
229100
1216
(Risitas)
03:50
I love your giggle.
70
230340
1216
Me encanta su risita.
03:51
(Music)
71
231580
2160
(Música)
03:58
(Giggle)
72
238140
1440
(Risitas)
04:01
[A Journey of Hope In the Shadow of Death]
73
241420
4760
[Un viaje de esperanza en la sombra de la muerte]
04:07
[That Dragon, Cancer]
74
247100
3016
[Ese dragón, Cáncer]
04:10
(Music)
75
250140
3080
(Música)
04:15
When you play "That Dragon, Cancer,"
76
255380
1896
Cuando juegas "Ese dragón, Cáncer,"
04:17
you're transformed into a witness of Joel's life,
77
257300
3976
te transformas en un testigo de la vida de Joel,
04:21
exploring an emotional landscape,
78
261300
2176
explorando un paisaje emocional,
04:23
clicking to discover more of what we as a family felt and experienced.
79
263500
5536
haciendo clic para descubrir más de lo que nosotros como familia
sentimos y experimentamos.
04:29
It feels a little bit like analyzing interactive poetry
80
269060
4536
Se siente un poco como analizar poesía interactiva
04:33
because every game mechanic is a metaphor,
81
273620
2336
porque cada juego mecánico es una metáfora,
04:35
and so the more the player asks themselves
82
275980
2376
y así cuanto más se pregunte el jugador
04:38
what we as designers were trying to express and why,
83
278380
3936
que era lo que nosotros como diseñadores tratábamos de expresar y por qué,
04:42
the richer the experience becomes.
84
282340
2360
más rica se volvía la experiencia.
04:45
We took that vulnerability that Joel taught us,
85
285220
3016
Tomamos esa vulnerabilidad que Joel nos enseñó,
04:48
and we encoded the game with it.
86
288260
2560
y codificamos el juego con ella.
04:51
Players expect their video games to offer them branching narrative
87
291340
3576
Los jugadores esperan que sus videojuegos les ofrezcan narrativas de ramificación
04:54
so that every decision that they make feels important
88
294940
3536
de manera que todas las decisiones los hagan sentir importantes
04:58
and can change the outcome of the game.
89
298500
2696
y que pueden cambiar el resultado del juego.
05:01
We subverted that principle of game design,
90
301220
2776
Nosotros subvertimos ese principio de diseño de juegos,
05:04
collapsing the choices in on the player
91
304020
3376
colapsando las opciones en el reproductor
05:07
so that they discover for themselves
92
307420
1776
para que descubran por sí mismos
05:09
that there is nothing that they can do that will change the outcome for Joel.
93
309220
4200
que no hay nada que puedan hacer que cambie el resultado de Joel.
05:14
And they feel that discovery as deeply and desperately as we felt it
94
314100
5776
Y sienten profundamente ese descubrimiento
tan desesperadamente como lo sentimos nosotros
05:19
on nights when we held Joel in our arms praying for hours,
95
319900
4176
en las noches rezando horas con Joel en nuestros brazos,
05:24
stubbornly holding out hope for a grace that we could not create for ourselves.
96
324100
5440
manteniendo obstinadamente la esperanza de una gracia que no podíamos crear nosotros.
05:30
We'd all prefer to win,
97
330780
1360
Todos habríamos preferido ganar,
05:32
but when you discover that you can't win,
98
332980
2360
pero cuando descubres que no se puede ganar,
05:36
what do you value instead?
99
336380
1640
¿qué valoras en cambio?
05:39
I never planned to write video games,
100
339420
2216
Nunca planeé diseñar videojuegos,
05:41
but these moments that really change our lives,
101
341660
2536
pero estos momentos que realmente cambian nuestras vidas,
05:44
they often come as the result of our hardship -- and not our glory.
102
344220
4120
a menudo vienen como resultado de nuestra dificultad y no de nuestra gloria.
05:49
When we thought that Joel could live,
103
349340
2096
Cuando pensábamos que Joel podía vivir,
05:51
I left the game designing to my husband.
104
351460
2136
dejé el diseño del juego a mi marido.
05:53
I chimed in here and there
105
353620
2056
Intervine aquí y allá
05:55
with a scene or two and some suggestions.
106
355700
2976
con una escena o dos y algunas sugerencias.
05:58
But after the night that Joel died,
107
358700
2640
Pero tras la noche que murió Joel,
06:02
the passion,
108
362300
1416
la pasión,
06:03
the possibility of sharing Joel's life through our video game --
109
363740
4176
la posibilidad de compartir la vida de Joel a través de nuestro videojuego...
06:07
it was something that I couldn't resist.
110
367940
2136
era algo que no podía resistir.
06:10
I started writing more,
111
370100
1336
Empecé a escribir más,
06:11
I sat in on our team's design meetings,
112
371460
2416
me senté en reuniones de diseño de nuestro equipo,
06:13
I added more ideas and I helped direct scenes.
113
373900
3096
añadí más ideas y ayudé en escenas directas.
06:17
And I discovered that creating a video game is telling a story,
114
377020
4896
Y descubrí que la creación de un videojuego es contar una historia,
06:21
but with an entirely new vocabulary.
115
381940
2736
pero con un vocabulario totalmente nuevo.
06:24
All the same elements of imagination and symbolism are there,
116
384700
5536
Todos los mismos elementos de la imaginación y el simbolismo están ahí,
06:30
but they're just partnered with player agency
117
390260
2616
solo que se asocian con la entrega del jugador
06:32
and system responsiveness.
118
392900
2000
y la capacidad de respuesta del sistema.
06:35
It's challenging work.
119
395900
1656
Es un reto de trabajo.
06:37
I have to think in a totally new way to do it,
120
397580
3016
Tengo que pensar en una forma totalmente nueva de hacerlo,
06:40
but I love it.
121
400620
1656
pero me encanta.
06:42
And I wouldn't have known that without Joel.
122
402300
2600
Y no lo habría sabido sin Joel.
06:46
Maybe you're a little surprised
123
406100
2296
Tal vez estén un poco sorprendidos
06:48
by our choice to share our story of terminal cancer through a video game.
124
408420
5080
por nuestra elección de compartir nuestra historia de cáncer terminal
a través de un videojuego.
06:54
Perhaps you're even thinking like so many people before you:
125
414180
3336
Tal vez están pensando incluso como tanta gente antes que Uds.:
06:57
cancer is not a game.
126
417540
2320
el cáncer no es un juego.
07:01
Well, tell that to any pediatric cancer parent
127
421100
2176
Bueno, díganselo a cualquier padre de niño con cáncer
07:03
that's ever taken an exam glove and blown it up into a balloon,
128
423300
3936
que haya tomado un guante de examen y lo haya inflado como un globo,
07:07
or transformed a syringe into a rocket ship,
129
427260
2736
o transformado una jeringa en una nave espacial,
07:10
or let their child ride their IV pole through the hospital halls
130
430020
4136
o dejado a su hijo que llevara su soporte IV a través de los pasillos del hospital
07:14
like it was a race car.
131
434180
1680
como si fuera un auto de carreras.
07:16
Because when you have children,
132
436700
2096
Porque cuando uno tiene niños,
07:18
everything is a game.
133
438820
1840
todo es un juego.
07:21
And when your young child experiences something traumatic,
134
441460
3936
Y cuando tu niño pequeño experimenta algo traumático,
07:25
you work even harder to make sure that their life feels like a game
135
445420
4056
uno trabaja aún más para asegurarse de que su vida se sienta como un juego
07:29
because children naturally explore their worlds through play.
136
449500
3880
porque los niños de forma natural exploran su mundo a través del juego.
07:34
While cancer can steal many things from a family,
137
454140
2936
Aunque el cáncer puede robar muchas cosas de una familia,
07:37
it shouldn't steal play.
138
457100
1600
no debe robar el juego.
07:39
If you're listening to me and you're trying to imagine this family
139
459700
3576
Si me estás escuchando y estás tratando de imaginar esta familia
07:43
that revolves entirely around a dying child,
140
463300
4216
que gira enteramente alrededor de un niño moribundo,
07:47
and you can't imagine joy as part of that picture,
141
467540
4016
y no puedes imaginar la alegría como parte de esa imagen,
07:51
then we were right to share our story with you,
142
471580
3056
entonces estábamos en el derecho de compartir nuestra historia contigo,
07:54
because that season of our life was hard.
143
474660
3656
debido a ese momento de nuestra vida fue duro.
07:58
Unspeakably hard at times,
144
478340
2776
Inexpresablemente duro a veces,
08:01
but it was also pure hope,
145
481140
2080
pero también era pura esperanza,
08:03
deep love
146
483820
1616
amor profundo
08:05
and joy like I have never experienced since.
147
485460
2880
y alegría como nunca he experimentado desde entonces.
08:09
Our video game was our attempt to share that world
148
489540
4136
Nuestro videojuego fue nuestro intento de compartir ese mundo
08:13
with people who hadn't experienced it before,
149
493700
2216
con personas que no habían experimentado esto antes,
08:15
because we never could imagine that world until it became ours.
150
495940
3800
porque nunca podríamos imaginar ese mundo hasta que se convirtió en nuestro.
08:21
We made a video game that's hard to play.
151
501020
3040
Hicimos un videojuego que es duro de jugar.
08:25
It will never be a blockbuster.
152
505180
2256
Nunca será un éxito de taquilla.
08:27
People have to prepare themselves to invest emotionally
153
507460
3736
La gente tiene que prepararse para invertir emocionalmente
08:31
in a story that they know will break their hearts.
154
511220
3520
en una historia que ellos saben va a romper su corazón.
08:35
But when our hearts break,
155
515700
2336
Pero cuando nuestros corazones se rompen,
08:38
they heal a little differently.
156
518060
2320
se curan de manera diferente.
08:41
My broken heart has been healing with a new and a deeper compassion --
157
521820
4895
Mi corazón roto ha estado sanando con una nueva y más profunda compasión
08:46
a desire to sit with people in their pain,
158
526739
2937
un deseo de sentarme con la gente en su dolor,
08:49
to hear their stories and try to help tell them
159
529700
3015
escuchar sus historias y tratar de ayudar diciéndoles
08:52
so that they know that they're seen.
160
532739
1961
que sepan que son vistos.
08:56
On the night when "That Dragon, Cancer" won the Game for Impact Award,
161
536420
4336
Por la noche, cuando "Ese dragón, Cáncer" ganó el juego en Impact Award,
09:00
we cheered,
162
540780
1416
aclamamos,
09:02
we smiled and we talked about Joel
163
542220
3176
sonreímos y hablamos de Joel
09:05
and the impact he had on our life --
164
545420
2256
y el impacto que tuvo en nuestra vida,
09:07
on all of those hard and hopeful nights that we shared with him
165
547700
4096
en todas esas noches difíciles y esperanzadoras que compartimos con él
09:11
when he changed our hearts
166
551820
1456
cuando cambió nuestros corazones
09:13
and taught us so much more about life and love and faith and purpose.
167
553300
5880
y nos enseñó tanto sobre la vida y el amor y la fe y el propósito.
09:20
That award will never mean as much to me as even a single photograph of my son,
168
560380
5760
Ese premio no significa tanto para mí tanto como una sola fotografía de mi hijo,
09:27
but it does represent all of the people who his life has impacted,
169
567020
4656
pero representa todas las personas que su vida ha impactado,
09:31
people I'll never meet.
170
571700
2096
gente que nunca conocerá.
09:33
They write me emails sometimes.
171
573820
2360
Me escriben correos electrónicos a veces.
09:36
They tell me that they miss Joel, even though they never met him.
172
576700
5456
Me dicen que extrañan a Joel, a pesar de que nunca lo conocieron.
09:42
They describe the tears that they've shed for my son,
173
582180
4640
Describen las lágrimas que han derramado por mi hijo,
09:47
and it makes my burden of grief just a little bit lighter
174
587740
3816
y eso hace que mi carga de la pena sea un poco más ligera
09:51
knowing that it's shared with a 10-year-old
175
591580
2096
sabiendo que es compartida con un niño de 10 años de edad
09:53
watching a YouTube playthrough,
176
593700
2016
que ve YouTube,
09:55
or a doctor playing on his airplane with a smartphone,
177
595740
4216
o un médico que juega en su avión con un teléfono,
09:59
or a professor introducing Joel to her first-year philosophy students.
178
599980
5440
o un profesor introduciendo a Joel a sus estudiantes de primer curso de filosofía.
10:06
We made a video game that's hard to play.
179
606620
3600
Hicimos un videojuego que es duro de jugar.
10:11
But that feels just right to me,
180
611100
2936
Pero siento que es correcto,
10:14
because the hardest moments of our lives
181
614060
2576
porque los momentos más duros de nuestra vida
10:16
change us more than any goal we could ever accomplish.
182
616660
3480
nos cambian más que los que cualquier logro que pudiéramos cumplir.
10:21
Tragedy has shifted my heart
183
621140
2656
La tragedia ha cambiado mi corazón
10:23
more than any dream I could ever see come true.
184
623820
3040
más que cualquier sueño que pudiera ver hecho, alguna vez, realidad.
10:27
Thank you.
185
627940
1216
Gracias.
10:29
(Applause)
186
629180
4238
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7