A video game to cope with grief | Amy Green

113,893 views ・ 2017-05-17

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lam Nguyen Reviewer: Thắm Nguyễn Hồng
00:12
Two months ago, my kids and I huddled around a cell phone
0
12772
4184
Hai tháng trước, tôi và các con quây quần bên màn hình chiếc điện thoại,
00:16
watching the live stream of the Game Awards,
1
16980
2296
xem live stream lễ trao giải Game Awards,
00:19
one of the video game industry's biggest nights.
2
19300
2896
một trong giải thưởng danh giá nhất của cộng đồng làm game.
00:22
They announced the nominees for the Game for Impact,
3
22220
3656
Họ công bố các ứng cử viên cho giải Trò chơi đột phá của năm,
00:25
an award that's given to a thought-provoking video game
4
25900
3056
giải thưởng dành cho trò chơi có sức sáng tạo nhất,
00:28
with a profound prosocial message or meaning.
5
28980
3776
với cốt truyện có ý nghĩa và mang thông điệp sâu sắc nhất.
00:32
They opened the envelope
6
32780
1696
Họ mở bì thư,
00:34
and they read the title of our video game.
7
34500
3216
và tên trò chơi của chúng tôi được xướng lên.
00:37
An award ...
8
37740
1376
Một giải thưởng...
00:39
for impact.
9
39140
1816
dành cho sự đột phá mạnh mẽ nhất.
00:40
It was almost funny, actually,
10
40980
1696
Thực sự điều đó rất hài hước,
00:42
because I always thought that winning an award like that
11
42700
2656
vì tôi luôn nghĩ rằng, thắng giải thưởng lớn như vậy
00:45
would have this huge impact on my life,
12
45380
2656
sẽ có sức ảnh hưởng lớn đến cuộc đời tôi,
00:48
but I found that the opposite is true.
13
48060
2760
nhưng sự thực lại ngược lại.
00:51
The big nights,
14
51660
1416
Một buổi tối khó quên,
00:53
the accomplishments --
15
53100
2096
với thành quả to lớn đó...
00:55
they fade.
16
55220
1576
Chúng đi vào quên lãng.
00:56
But the hardest nights of my life have stuck with me,
17
56820
3416
Nhưng tôi vẫn còn nhớ như in những tối đau buồn,
01:00
impacting who I am
18
60260
2496
chúng có sức ảnh hưởng lớn đến bản thân tôi,
01:02
and what I do.
19
62780
1720
và những gì tôi làm.
01:05
In 2010, my third son, Joel, was diagnosed with a rare and aggressive brain tumor.
20
65180
6200
Năm 2010, con trai thứ ba của tôi, Joel, được phát hiện mắc phải u não hiếm gặp.
01:12
And before that year was finished,
21
72300
1936
Trước khi năm đó kết thúc,
01:14
doctors sat my husband and I down
22
74260
2536
bác sĩ đã thông báo với gia đình tôi rằng,
01:16
and let us know that his tumor had returned
23
76820
3256
khối u đó đã phát triển trở lại,
01:20
despite the most aggressive chemotherapy and radiation that they could offer him.
24
80100
4720
bất chấp việc con tôi đang được hoá trị và xạ trị ở mức độ cao nhất.
01:25
On that terrible night,
25
85900
1896
Vào buổi tối kinh khủng đó,
01:27
after learning that Joel had perhaps four months to live,
26
87820
4096
sau khi biết được Joel chỉ còn bốn tháng nữa để sống,
01:31
I cuddled up with my two older sons in bed --
27
91940
2856
tôi ôm hai đứa con còn lại vào lòng,
01:34
they were five and three at the time --
28
94820
2536
lúc đó chúng mới chỉ có năm và ba tuổi,
01:37
and I never really knew how much they understood,
29
97380
3096
và tôi không chắc chúng hiểu được bao nhiêu,
01:40
so I started telling them a bedtime story.
30
100500
3696
vì vậy tôi đã kể cho chúng nghe một câu chuyện cổ tích trước giờ đi ngủ.
01:44
I told them about this very brave knight named Joel
31
104220
3856
Tôi kể về một hiệp sĩ quả cảm tên là Joel,
01:48
and his adventure fighting a terrible dragon called cancer.
32
108100
4640
và cuộc hành trình chiến đấu chống lại con rồng độc ác mang tên Ung thư.
01:53
Every night, I told them more of the story,
33
113540
3056
Hằng đêm, tôi kể thêm cho chúng nghe về câu chuyện đó,
01:56
but I never let the story end.
34
116620
2016
nhưng tôi không bao giờ kết truyện.
01:58
I was just building up a context that they could understand
35
118660
3136
Tôi cố gắng xây dựng một bối cảnh dễ hiểu
02:01
and hoping that our prayers would be answered
36
121820
2256
và mong rằng những lời cầu nguyện sẽ tới Chúa,
02:04
and I would never have to tell them that that knight,
37
124100
2496
tôi không bao giờ nói với chúng rằng hiệp sĩ đó,
02:06
who had fought so bravely,
38
126620
2296
người đã chiến đấu vô cùng quả cảm,
02:08
was done fighting
39
128940
1536
đã không thể tiếp tục được nữa
02:10
and could rest now, forever.
40
130500
2280
và đã yên nghỉ vĩnh hằng.
02:14
Fortunately, I never did have to finish that bedtime story.
41
134260
4496
Tôi may mắn đã không phải kể đoạn kết câu chuyện cổ tích đó.
02:18
My children outgrew it.
42
138780
2176
Những đứa trẻ đã quá lớn.
02:20
Joel responded better than anyone expected to palliative treatment,
43
140980
4096
Hơn mọi mong đợi, Joel có phản ứng tốt với việc điều trị lâm sàng,
02:25
and so instead of months,
44
145100
1656
nên thay vì chỉ tính bằng tháng,
02:26
we spent years learning how to love our dying child with all of our hearts.
45
146780
6280
chúng tôi có vài năm để học cách yêu quý hết mực đứa con đang chết dần của mình.
02:33
Learning to recognize that shameful feeling
46
153900
2536
Học cách chấp nhận cái cảm giác đáng ghét
02:36
of holding back just a little love
47
156460
2896
khi phải cố gắng giành lại dù chỉ chút tình thương yêu bé nhỏ
02:39
to try to spare ourselves just a little pain
48
159380
2856
để chiến đấu với nỗi đau dai dẳng không dứt
02:42
somewhere further down the road.
49
162260
2560
khi ngày đó đã cận kề.
02:45
We pushed past that self-preservation
50
165580
2456
Chúng tôi không chỉ che chở con mình về thể xác,
02:48
because Joel was worth loving even if that love could crush us.
51
168060
4920
bởi Joel đáng để yêu quý, mặc dù tình yêu đó đã xé nát chúng tôi.
02:54
And that lesson of intense vulnerability has changed me ...
52
174020
4440
Và bài học về sự sống le lói đó đã thay đổi tôi hoàn toàn,
02:59
more than any award ever could.
53
179260
2560
nhiều hơn bất cứ phần thưởng nào.
03:02
We started living like Joel could live,
54
182220
3336
Chúng tôi bắt đầu sống như thể Joel còn có thể,
03:05
and we began developing a video game called "That Dragon, Cancer."
55
185580
5240
và bắt đầu phát triển một tựa game có tên "That Dragon, Cancer."
03:11
It was the story of Joel.
56
191740
2120
Đó là câu chuyện của Joel.
03:14
It was the story of hope in the shadow of death.
57
194580
3496
Đó là câu chuyện về khát khao sự sống trước lưỡi hái Tử thần.
03:18
It was the story of faith
58
198100
1520
Đó là câu chuyện về niềm tin,
03:20
and doubt,
59
200460
1456
và sự nghi ngờ
03:21
and the realization that a wrestle with doubt is a part of faith --
60
201940
5120
và việc nhận ra, vật lộn với cảm giác muốn bỏ cuộc là một phần để có niềm tin,
03:27
maybe the biggest part of it.
61
207940
1560
đó cũng là phần quan trọng nhất.
03:30
It was a story that began as a miracle
62
210380
3456
Đó là câu chuyện khởi đầu với một phép màu,
03:33
and ended as a memorial.
63
213860
2440
và kết thúc trong những hoài niệm.
03:37
(Music)
64
217660
2096
(Nhạc)
03:39
(Giggle)
65
219780
1256
(Cười)
03:41
(Clapping)
66
221060
1336
(Vỗ tay)
03:42
(Music)
67
222420
3576
(Nhạc)
03:46
(Video) Dad: Bouncing around, do you like that?
68
226020
3056
(Video) Bố: Ngựa chạy nhong nhong, con có thích không?
03:49
(Giggle)
69
229100
1216
(Cười)
03:50
I love your giggle.
70
230340
1216
Bố rất vui khi con cười.
03:51
(Music)
71
231580
2160
(Nhạc)
03:58
(Giggle)
72
238140
1440
(Cười)
04:01
[A Journey of Hope In the Shadow of Death]
73
241420
4760
[Một Hành trình Hi vọng trước lưỡi hái Tử thần]
04:07
[That Dragon, Cancer]
74
247100
3016
[That Dragon, Cancer]
04:10
(Music)
75
250140
3080
(Nhạc)
04:15
When you play "That Dragon, Cancer,"
76
255380
1896
Khi bạn chơi trò "That Dragon, Cancer,"
04:17
you're transformed into a witness of Joel's life,
77
257300
3976
bạn sẽ chứng kiến cuộc sống của Joel
04:21
exploring an emotional landscape,
78
261300
2176
qua nhiều cung bậc cảm xúc,
04:23
clicking to discover more of what we as a family felt and experienced.
79
263500
5536
khám phá những cảm giác mà gia đình chúng tôi đã trải nghiệm.
04:29
It feels a little bit like analyzing interactive poetry
80
269060
4536
Cảm giác có chút gì đó như thể việc phân tích tính tương tác ở thơ
04:33
because every game mechanic is a metaphor,
81
273620
2336
bởi vì mỗi trò chơi đều mang một thông điệp,
04:35
and so the more the player asks themselves
82
275980
2376
vậy nên khi càng nhiều người chơi tự hỏi bản thân
04:38
what we as designers were trying to express and why,
83
278380
3936
về thông điệp mà nhà phát triển đang cố gắng truyền tải và lý do của nó,
04:42
the richer the experience becomes.
84
282340
2360
họ càng có nhiều trải nghiệm chơi hơn.
04:45
We took that vulnerability that Joel taught us,
85
285220
3016
Joel dạy cho chúng tôi rằng sự sống như một ngọn nến trước gió,
04:48
and we encoded the game with it.
86
288260
2560
và chúng tôi đã đưa điều đó vào game.
04:51
Players expect their video games to offer them branching narrative
87
291340
3576
Người chơi sẽ mong đợi việc trò chơi này sẽ có cốt truyện không tuyến tính,
04:54
so that every decision that they make feels important
88
294940
3536
họ muốn trải nghiệm sự quan trọng của việc ra quyết định,
04:58
and can change the outcome of the game.
89
298500
2696
và làm thay đổi kết cục trò chơi bằng các quyết định đó.
05:01
We subverted that principle of game design,
90
301220
2776
Chúng tôi đã phá vỡ quy tắc đó,
05:04
collapsing the choices in on the player
91
304020
3376
đạp đổ quyền lựa chọn ngay trước mắt họ,
05:07
so that they discover for themselves
92
307420
1776
vậy nên họ sẽ tự hiểu ra rằng,
05:09
that there is nothing that they can do that will change the outcome for Joel.
93
309220
4200
họ không thể làm bất cứ điều gì để thay đổi số phận của Joel.
05:14
And they feel that discovery as deeply and desperately as we felt it
94
314100
5776
Họ cảm nhận điều đó một cách sâu sắc và tuyệt vọng giống như chúng tôi đã từng,
05:19
on nights when we held Joel in our arms praying for hours,
95
319900
4176
trong cái đêm chúng tôi ôm Joel vào lòng và cầu nguyện hàng tiếng đồng hồ,
05:24
stubbornly holding out hope for a grace that we could not create for ourselves.
96
324100
5440
cố gắng níu giữ hy vọng mong manh về một phép màu chẳng thể có.
05:30
We'd all prefer to win,
97
330780
1360
Chúng ta đều muốn thắng,
05:32
but when you discover that you can't win,
98
332980
2360
nhưng khi nhận ra bạn không thể thắng,
05:36
what do you value instead?
99
336380
1640
vậy thì bạn chơi với mục đích gì?
05:39
I never planned to write video games,
100
339420
2216
Tôi không hề có ý định làm game,
05:41
but these moments that really change our lives,
101
341660
2536
nhưng những khoảnh khắc đó đã thay đổi cuộc đời tôi,
05:44
they often come as the result of our hardship -- and not our glory.
102
344220
4120
chúng là kết quả của những lúc khó khăn, không phải từ vinh quang chúng tôi có.
05:49
When we thought that Joel could live,
103
349340
2096
Khi tin rằng Joel sẽ sống sót,
05:51
I left the game designing to my husband.
104
351460
2136
tôi đã bỏ việc làm game cho chồng của tôi.
05:53
I chimed in here and there
105
353620
2056
tôi thử làm vài thứ khác,
05:55
with a scene or two and some suggestions.
106
355700
2976
và cũng có vài ý tưởng khác trong đầu.
05:58
But after the night that Joel died,
107
358700
2640
Nhưng sau cái đêm mà Joel vĩnh viễn ra đi,
06:02
the passion,
108
362300
1416
động lực đó,
06:03
the possibility of sharing Joel's life through our video game --
109
363740
4176
cái động lực chia sẻ cuộc sống của Joel thông qua làm game...
06:07
it was something that I couldn't resist.
110
367940
2136
tôi không thể cưỡng lại ý nghĩ đó.
06:10
I started writing more,
111
370100
1336
Tôi viết code nhiều hơn,
06:11
I sat in on our team's design meetings,
112
371460
2416
tôi họp với đội thiết kế của mình,
06:13
I added more ideas and I helped direct scenes.
113
373900
3096
tôi nêu ra nhiều ý tưởng hơn và trực tiếp làm cùng họ.
06:17
And I discovered that creating a video game is telling a story,
114
377020
4896
Và tôi hiểu ra rằng tạo ra một trò chơi là kể lại được một câu chuyện,
06:21
but with an entirely new vocabulary.
115
381940
2736
nhưng với góc nhìn và trải nghiệm hoàn toàn mới.
06:24
All the same elements of imagination and symbolism are there,
116
384700
5536
Tất cả các yếu tố tưởng tượng và mang tính biểu trưng đều có,
06:30
but they're just partnered with player agency
117
390260
2616
nhưng chúng được thiết kế thích hợp với người chơi,
06:32
and system responsiveness.
118
392900
2000
và sự đáp ứng từ hệ thống
06:35
It's challenging work.
119
395900
1656
Đó là công việc đầy thử thách.
06:37
I have to think in a totally new way to do it,
120
397580
3016
Tôi phải nghĩ ra phương pháp hoàn toàn mới để làm điều đó,
06:40
but I love it.
121
400620
1656
nhưng tôi thích chúng.
06:42
And I wouldn't have known that without Joel.
122
402300
2600
Tôi đã có thể không nghĩ ra điều đó nếu không có Joel.
06:46
Maybe you're a little surprised
123
406100
2296
Bạn có thể hơi ngạc nhiên
06:48
by our choice to share our story of terminal cancer through a video game.
124
408420
5080
khi thấy chúng tôi chọn việc sẻ chia câu chuyện về ung thư bằng cách làm game.
06:54
Perhaps you're even thinking like so many people before you:
125
414180
3336
Có lẽ bạn cũng nghĩ giống rất nhiều người đi trước bạn:
06:57
cancer is not a game.
126
417540
2320
Ung thư không phải trò chơi.
07:01
Well, tell that to any pediatric cancer parent
127
421100
2176
Hãy nói với những bố mẹ có con bị ung thư
07:03
that's ever taken an exam glove and blown it up into a balloon,
128
423300
3936
về việc lấy găng tay y tế và thổi nó lên như quả bóng bay,
07:07
or transformed a syringe into a rocket ship,
129
427260
2736
hay giả vờ coi ống tiêm là một chiếc tàu vũ trụ,
07:10
or let their child ride their IV pole through the hospital halls
130
430020
4136
hay để con mình lái chiếc giường bệnh chạy vút qua hành lang bệnh viện
07:14
like it was a race car.
131
434180
1680
giống như một cuộc đua xe.
07:16
Because when you have children,
132
436700
2096
Bởi lẽ khi bạn có con nhỏ,
07:18
everything is a game.
133
438820
1840
mọi thứ quanh bạn đều là trò chơi.
07:21
And when your young child experiences something traumatic,
134
441460
3936
Và khi con bạn gặp phải một biến cố nào đó,
07:25
you work even harder to make sure that their life feels like a game
135
445420
4056
bạn sẽ càng cố gắng để biến cuộc sống của chúng thành những trò chơi vui nhộn,
07:29
because children naturally explore their worlds through play.
136
449500
3880
bởi lẽ con trẻ thích khám phá thể giới thông qua những trò chơi.
07:34
While cancer can steal many things from a family,
137
454140
2936
Trong khi ung thư có thể cướp đi nhiều thứ từ gia đình,
07:37
it shouldn't steal play.
138
457100
1600
đừng để nó cướp đi tiếng cười.
07:39
If you're listening to me and you're trying to imagine this family
139
459700
3576
Nếu bạn đang nghe tôi nói và bạn đang tưởng tượng đến một gia đình
07:43
that revolves entirely around a dying child,
140
463300
4216
đang kề bên giường bệnh của đứa con đang hấp hối,
07:47
and you can't imagine joy as part of that picture,
141
467540
4016
mà bạn không nghĩ về niềm vui như là một phần của khung cảnh đó,
07:51
then we were right to share our story with you,
142
471580
3056
thì chúng tôi đã đúng khi chia sẻ câu chuyện của mình cho bạn,
07:54
because that season of our life was hard.
143
474660
3656
vì đó là một giai đoạn rất khó khăn của chúng tôi.
07:58
Unspeakably hard at times,
144
478340
2776
Sự khó khăn không thể diễn tả thành lời,
08:01
but it was also pure hope,
145
481140
2080
nhưng cũng chan chứa hy vọng,
08:03
deep love
146
483820
1616
tình thương sâu sắc,
08:05
and joy like I have never experienced since.
147
485460
2880
và những niềm vui mà tôi chưa từng trải qua.
08:09
Our video game was our attempt to share that world
148
489540
4136
Chúng tôi đã cố gắng chia sẻ thế giới đó thông qua trò chơi của mình,
08:13
with people who hadn't experienced it before,
149
493700
2216
tới những người chưa từng trải qua điều đó,
08:15
because we never could imagine that world until it became ours.
150
495940
3800
bởi chúng tôi không thể hình dung nổi thế giới đó cho đến khi nó thực sự xảy ra.
08:21
We made a video game that's hard to play.
151
501020
3040
Chúng tôi làm một trò chơi rất khó chơi.
08:25
It will never be a blockbuster.
152
505180
2256
Nó chẳng phải bom tấn gì hết.
08:27
People have to prepare themselves to invest emotionally
153
507460
3736
Mọi người phải chuẩn bị để trải qua các cung bậc cảm xúc
08:31
in a story that they know will break their hearts.
154
511220
3520
trong một câu chuyện mà họ biết nó sẽ làm trái tim họ đau đớn.
08:35
But when our hearts break,
155
515700
2336
Nhưng khi trái tim ta đau đớn như vậy,
08:38
they heal a little differently.
156
518060
2320
chúng sẽ tự lành theo cách khác.
08:41
My broken heart has been healing with a new and a deeper compassion --
157
521820
4895
Trái tim của tôi đã tự lành với một nỗi đau ở trong nó,
08:46
a desire to sit with people in their pain,
158
526739
2937
tôi có thể ngồi cùng những người đang đau đớn tột cùng,
08:49
to hear their stories and try to help tell them
159
529700
3015
nghe câu chuyện của họ và cố gắng an ủi,
08:52
so that they know that they're seen.
160
532739
1961
để họ biết rằng họ không bị bỏ rơi.
08:56
On the night when "That Dragon, Cancer" won the Game for Impact Award,
161
536420
4336
Vào buổi tối mà "That Dragon, Cancer" thắng giải Game đột phá của năm,
09:00
we cheered,
162
540780
1416
chúng tôi vỗ tay,
09:02
we smiled and we talked about Joel
163
542220
3176
chúng tôi tươi cười và nói về Joel,
09:05
and the impact he had on our life --
164
545420
2256
nói về ảnh hưởng của cậu ấy đối với chúng tôi,
09:07
on all of those hard and hopeful nights that we shared with him
165
547700
4096
nói về tất cả những đêm khó khăn nhưng tràn đầy hy vọng của chúng tôi,
09:11
when he changed our hearts
166
551820
1456
khi cậu ấy thay đổi chúng tôi
09:13
and taught us so much more about life and love and faith and purpose.
167
553300
5880
và dạy chúng tôi quá nhiều điều về cuộc sống, niềm tin và mục đích sống.
09:20
That award will never mean as much to me as even a single photograph of my son,
168
560380
5760
Giải thưởng đó không thể so sánh được với thậm chí một bức ảnh của con trai tôi,
09:27
but it does represent all of the people who his life has impacted,
169
567020
4656
nhưng nó đại diện cho tất cả những ai tìm thấy ý nghĩa của trò chơi này,
09:31
people I'll never meet.
170
571700
2096
những người tôi chưa từng gặp.
09:33
They write me emails sometimes.
171
573820
2360
Họ thi thoảng viết mail cho tôi.
09:36
They tell me that they miss Joel, even though they never met him.
172
576700
5456
Họ nói rằng họ nhớ Joel, cho dù họ chưa từng gặp cháu.
09:42
They describe the tears that they've shed for my son,
173
582180
4640
Họ nói về sự cảm thông của họ dành cho con trai tôi,
09:47
and it makes my burden of grief just a little bit lighter
174
587740
3816
họ giúp nỗi đau của tôi vơi đi phần nào,
09:51
knowing that it's shared with a 10-year-old
175
591580
2096
khi biết rằng có một cậu bé mười tuổi
09:53
watching a YouTube playthrough,
176
593700
2016
đang xem hướng dẫn chơi trên Youtube,
09:55
or a doctor playing on his airplane with a smartphone,
177
595740
4216
hoặc một bác sĩ đang chơi nó bằng điện thoại trên máy bay,
09:59
or a professor introducing Joel to her first-year philosophy students.
178
599980
5440
hoặc một giáo sư giới thiệu Joel tới các sinh viên năm nhất ngành Triết.
10:06
We made a video game that's hard to play.
179
606620
3600
Chúng tôi tạo ra một tựa game khó chơi.
10:11
But that feels just right to me,
180
611100
2936
Nhưng tôi thấy điều đó hợp lý,
10:14
because the hardest moments of our lives
181
614060
2576
bởi những giờ phút khó khăn nhất
10:16
change us more than any goal we could ever accomplish.
182
616660
3480
đã thay đổi chúng tôi hơn mọi giải thưởng chúng tôi đạt được.
10:21
Tragedy has shifted my heart
183
621140
2656
Bi kịch đó đã làm tôi thay đổi
10:23
more than any dream I could ever see come true.
184
623820
3040
nhiều hơn mọi giấc mơ tôi muốn đạt được.
10:27
Thank you.
185
627940
1216
Cám ơn.
10:29
(Applause)
186
629180
4238
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7