A video game to cope with grief | Amy Green

113,893 views ・ 2017-05-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Alsa Saal מבקר: Roni Ravia
00:12
Two months ago, my kids and I huddled around a cell phone
0
12772
4184
לפני חודשיים, אני והילדים שלי התקבצנו סביב טלפון נייד
00:16
watching the live stream of the Game Awards,
1
16980
2296
וצפינו בשידור החי של טקס הענקת פרסי המשחקים,
00:19
one of the video game industry's biggest nights.
2
19300
2896
אחד מהערבים הגדולים ביותר של תעשיית משחקי הוידאו.
00:22
They announced the nominees for the Game for Impact,
3
22220
3656
הם הכריזו על המועמדים לפרס המשחק המשפיע,
00:25
an award that's given to a thought-provoking video game
4
25900
3056
פרס שמוענק למשחק וידאו מעורר מחשבה
00:28
with a profound prosocial message or meaning.
5
28980
3776
עם מסר משמעותי עבור החברה.
00:32
They opened the envelope
6
32780
1696
הם פתחו את המעטפה
00:34
and they read the title of our video game.
7
34500
3216
והקריאו את השם של משחק הוידאו שלנו.
00:37
An award ...
8
37740
1376
פרס...
00:39
for impact.
9
39140
1816
על השפעה.
00:40
It was almost funny, actually,
10
40980
1696
זה היה כמעט מצחיק, למעשה,
00:42
because I always thought that winning an award like that
11
42700
2656
מכיון שתמיד חשבתי שלזכייה בפרס כזה
00:45
would have this huge impact on my life,
12
45380
2656
תהיה השפעה עצומה על חיי,
00:48
but I found that the opposite is true.
13
48060
2760
אבל מצאתי שההיפך הוא הנכון.
00:51
The big nights,
14
51660
1416
הלילות הגדולים,
00:53
the accomplishments --
15
53100
2096
ההישגים --
00:55
they fade.
16
55220
1576
הם נמוגים.
00:56
But the hardest nights of my life have stuck with me,
17
56820
3416
אבל הלילות הקשים ביותר בחיי נותרו עמי,
01:00
impacting who I am
18
60260
2496
משפיעים על מי שאני
01:02
and what I do.
19
62780
1720
ועל מה שאני עושה.
01:05
In 2010, my third son, Joel, was diagnosed with a rare and aggressive brain tumor.
20
65180
6200
ב- 2010, בני השלישי, ג'ואל, אובחן עם סוג נדיר של גידול אגרסיבי במוח.
01:12
And before that year was finished,
21
72300
1936
לפני תום אותה שנה,
01:14
doctors sat my husband and I down
22
74260
2536
הרופאים הושיבו את בעלי ואותי
01:16
and let us know that his tumor had returned
23
76820
3256
והודיעו לנו שהגידול שלו חזר
01:20
despite the most aggressive chemotherapy and radiation that they could offer him.
24
80100
4720
למרות הכימותרפיה וההקרנות האגרסיביים ביותר שהם יכלו להציע לו.
01:25
On that terrible night,
25
85900
1896
באותו לילה נורא,
01:27
after learning that Joel had perhaps four months to live,
26
87820
4096
אחרי שלמדנו שלג'ואל נותרו אולי ארבעה חודשים לחיות,
01:31
I cuddled up with my two older sons in bed --
27
91940
2856
התכרבלתי עם שני בניי הגדולים במיטה --
01:34
they were five and three at the time --
28
94820
2536
הם היו בני חמש ושלוש באותה עת --
01:37
and I never really knew how much they understood,
29
97380
3096
ולא ידעתי עד כמה באמת הם הבינו,
01:40
so I started telling them a bedtime story.
30
100500
3696
אז התחלתי לספר להם סיפור לפני השינה.
01:44
I told them about this very brave knight named Joel
31
104220
3856
סיפרתי להם על אביר אמיץ אחד ששמו ג'ואל
01:48
and his adventure fighting a terrible dragon called cancer.
32
108100
4640
ועל ההרפתקה שלו כשנלחם בדרקון הנורא ששמו סרטן.
01:53
Every night, I told them more of the story,
33
113540
3056
בכל לילה, סיפרתי להם חלק נוסף מהסיפור,
01:56
but I never let the story end.
34
116620
2016
אבל אף פעם לא נתתי לסיפור להסתיים.
01:58
I was just building up a context that they could understand
35
118660
3136
פשוט בניתי הקשר שאותו הם יכלו להבין
02:01
and hoping that our prayers would be answered
36
121820
2256
וקיוויתי שהתפילות שלנו ייענו
02:04
and I would never have to tell them that that knight,
37
124100
2496
ושלעולם לא אצטרך לספר להם שהאביר הזה,
02:06
who had fought so bravely,
38
126620
2296
שלחם כל כך באומץ,
02:08
was done fighting
39
128940
1536
סיים להלחם
02:10
and could rest now, forever.
40
130500
2280
ויכול לנוח עכשיו, לנצח.
02:14
Fortunately, I never did have to finish that bedtime story.
41
134260
4496
למרבה המזל, מעולם לא נאלצתי לסיים את הסיפור שלפני השינה.
02:18
My children outgrew it.
42
138780
2176
הילדים שלי עברו את הגיל עבורו.
02:20
Joel responded better than anyone expected to palliative treatment,
43
140980
4096
ג'ואל הגיב טוב יותר מהמצופה לטיפול הפליאטיבי,
02:25
and so instead of months,
44
145100
1656
כך שבמקום חודשים,
02:26
we spent years learning how to love our dying child with all of our hearts.
45
146780
6280
למדנו לאורך השנים איך לאהוב את ילדנו הגוסס בלב שלם.
02:33
Learning to recognize that shameful feeling
46
153900
2536
למדנו לזהות את התחושה המביישת
02:36
of holding back just a little love
47
156460
2896
של נתינת פחות אהבה
02:39
to try to spare ourselves just a little pain
48
159380
2856
על מנת לנסות לחסוך מעצמנו טיפת כאב
02:42
somewhere further down the road.
49
162260
2560
מתישהו בעתיד.
02:45
We pushed past that self-preservation
50
165580
2456
הפסקנו לנסות להגן על עצמנו
02:48
because Joel was worth loving even if that love could crush us.
51
168060
4920
מפני שג'ואל היה ראוי לאהבה אפילו אם האהבה הזו עתידה לרסק אותנו.
02:54
And that lesson of intense vulnerability has changed me ...
52
174020
4440
והלקח הזה של שבריריות עזה שינה אותי...
02:59
more than any award ever could.
53
179260
2560
יותר מכל פרס.
03:02
We started living like Joel could live,
54
182220
3336
התחלנו לחיות במחשבה שג׳ואל ישרוד,
03:05
and we began developing a video game called "That Dragon, Cancer."
55
185580
5240
והתחלנו לפתח משחק וידאו ששמו "הדרקון הזה, סרטן".
03:11
It was the story of Joel.
56
191740
2120
זה היה הסיפור של ג'ואל.
03:14
It was the story of hope in the shadow of death.
57
194580
3496
זה היה סיפור של תקווה בצל המוות.
03:18
It was the story of faith
58
198100
1520
זה היה סיפור של אמונה
03:20
and doubt,
59
200460
1456
וספק,
03:21
and the realization that a wrestle with doubt is a part of faith --
60
201940
5120
וההבנה שהמאבק בספק הוא חלק מהאמונה --
03:27
maybe the biggest part of it.
61
207940
1560
אולי החלק הכי גדול בה.
03:30
It was a story that began as a miracle
62
210380
3456
זה היה סיפור שהחל כנס
03:33
and ended as a memorial.
63
213860
2440
והסתיים בזיכרון.
03:37
(Music)
64
217660
2096
(מוסיקה)
03:39
(Giggle)
65
219780
1256
(ציחקוק)
03:41
(Clapping)
66
221060
1336
(מחיאות כף)
03:42
(Music)
67
222420
3576
(מוסיקה)
03:46
(Video) Dad: Bouncing around, do you like that?
68
226020
3056
אבא: קפיצות, זה מוצא חן בעינייך?
03:49
(Giggle)
69
229100
1216
(ציחקוק)
03:50
I love your giggle.
70
230340
1216
אני אוהב את הציחקוק שלך
03:51
(Music)
71
231580
2160
(מוסיקה)
03:58
(Giggle)
72
238140
1440
(ציחקוק)
04:01
[A Journey of Hope In the Shadow of Death]
73
241420
4760
[מסע של תקווה בצל המוות]
04:07
[That Dragon, Cancer]
74
247100
3016
[הדרקון הזה, סרטן]
04:10
(Music)
75
250140
3080
(מוסיקה)
04:15
When you play "That Dragon, Cancer,"
76
255380
1896
כשאתם משחקים ב"הדרקון הזה, סרטן",
04:17
you're transformed into a witness of Joel's life,
77
257300
3976
אתם הופכים עדים לחייו של ג'ואל,
04:21
exploring an emotional landscape,
78
261300
2176
חוקרים נוף רגשי,
04:23
clicking to discover more of what we as a family felt and experienced.
79
263500
5536
מקליקים כדי לגלות עוד ממה שאנחנו כמשפחה הרגשנו וחווינו.
04:29
It feels a little bit like analyzing interactive poetry
80
269060
4536
זה מרגיש קצת כמו לנתח שירה אינטראקטיבית
04:33
because every game mechanic is a metaphor,
81
273620
2336
כי כל מרכיב במשחק הוא מטפורה,
04:35
and so the more the player asks themselves
82
275980
2376
כך שככל שהשחקנים יותר שואלים את עצמם
04:38
what we as designers were trying to express and why,
83
278380
3936
מה אנחנו כמעצבים ניסינו להביע ולמה,
04:42
the richer the experience becomes.
84
282340
2360
כך חוויתם הופכת לעשירה יותר.
04:45
We took that vulnerability that Joel taught us,
85
285220
3016
לקחנו את הפגיעות הזו שג'ואל לימד אותנו,
04:48
and we encoded the game with it.
86
288260
2560
וקודדנו באמצעותה את המשחק.
04:51
Players expect their video games to offer them branching narrative
87
291340
3576
שחקנים מצפים שמשחק הוידאו שלהם יציע להם סיפור מסועף
04:54
so that every decision that they make feels important
88
294940
3536
כך שכל החלטה שהם מקבלים נראית חשובה
04:58
and can change the outcome of the game.
89
298500
2696
ויכולה לשנות את תוצאת המשחק.
05:01
We subverted that principle of game design,
90
301220
2776
אנחנו ערערנו על עקרון עיצוב המשחקים הזה,
05:04
collapsing the choices in on the player
91
304020
3376
ומנענו מהשחקנים יכולת קבלת החלטות
05:07
so that they discover for themselves
92
307420
1776
כדי שהם יגלו בעצמם
05:09
that there is nothing that they can do that will change the outcome for Joel.
93
309220
4200
שאין שום דבר שהם יכולים לעשות שישנה את התוצאה עבור ג'ואל.
05:14
And they feel that discovery as deeply and desperately as we felt it
94
314100
5776
והם מרגישים את הגילוי הזה בעוצמה ויאוש הזהים לאלה שאנחנו הרגשנו
05:19
on nights when we held Joel in our arms praying for hours,
95
319900
4176
בלילות שבהם החזקנו את ג'ואל בידינו והתפללנו במשך שעות,
05:24
stubbornly holding out hope for a grace that we could not create for ourselves.
96
324100
5440
בעודנו מטפחים בעקשנות תקווה לחסד שלא יכולנו ליצור עבור עצמנו.
05:30
We'd all prefer to win,
97
330780
1360
כולנו מעדיפים לנצח,
05:32
but when you discover that you can't win,
98
332980
2360
אבל כשאתם מגלים שאתם לא יכולים לנצח,
05:36
what do you value instead?
99
336380
1640
מה אתם מעריכים במקום זאת?
05:39
I never planned to write video games,
100
339420
2216
מעולם לא תכננתי לכתוב משחק וידאו,
05:41
but these moments that really change our lives,
101
341660
2536
אבל הרגעים האלו שבאמת משנים את חיינו,
05:44
they often come as the result of our hardship -- and not our glory.
102
344220
4120
פעמים רבות מגיעים כתוצאה מהקושי שלנו -- ולא מהתהילה שלנו.
05:49
When we thought that Joel could live,
103
349340
2096
כשחשבנו שג'ואל יכול לחיות,
05:51
I left the game designing to my husband.
104
351460
2136
השארתי את עיצוב המשחק לבעלי.
05:53
I chimed in here and there
105
353620
2056
התערבתי פה ושם
05:55
with a scene or two and some suggestions.
106
355700
2976
עם סצנה או שתיים או עם מספר הצעות.
05:58
But after the night that Joel died,
107
358700
2640
אבל אחרי הלילה שבו ג'ואל מת,
06:02
the passion,
108
362300
1416
התשוקה,
06:03
the possibility of sharing Joel's life through our video game --
109
363740
4176
האפשרות לחלוק את חייו של ג'ואל באמצעות משחק הוידאו שלנו --
06:07
it was something that I couldn't resist.
110
367940
2136
זה היה משהו שלא יכולתי לעמוד בפניו.
06:10
I started writing more,
111
370100
1336
התחלתי לכתוב יותר,
06:11
I sat in on our team's design meetings,
112
371460
2416
ישבתי בפגישות העיצוב של הצוות שלנו,
06:13
I added more ideas and I helped direct scenes.
113
373900
3096
הוספתי עוד רעיונות ועזרתי לביים סצנות.
06:17
And I discovered that creating a video game is telling a story,
114
377020
4896
וגיליתי שליצור משחק וידאו זה לספר סיפור,
06:21
but with an entirely new vocabulary.
115
381940
2736
אבל עם אוצר מילים חדש לגמרי.
06:24
All the same elements of imagination and symbolism are there,
116
384700
5536
כל האלמנטים של דמיון וסמליות נמצאים שם,
06:30
but they're just partnered with player agency
117
390260
2616
אבל נוספים עליהם השליטה של השחקן
06:32
and system responsiveness.
118
392900
2000
ומידת התגובה של המערכת.
06:35
It's challenging work.
119
395900
1656
זו עבודה מאתגרת.
06:37
I have to think in a totally new way to do it,
120
397580
3016
אני צריכה לחשוב בדרך חדשה לגמרי כדי לבצע אותה,
06:40
but I love it.
121
400620
1656
אבל אני אוהבת את זה.
06:42
And I wouldn't have known that without Joel.
122
402300
2600
ולא הייתי יודעת את זה לולא ג'ואל.
06:46
Maybe you're a little surprised
123
406100
2296
אולי אתם מעט מופתעים
06:48
by our choice to share our story of terminal cancer through a video game.
124
408420
5080
מהבחירה שלנו לחלוק את סיפור הסרטן הסופני של ג׳ואל באמצעות משחק וידאו.
06:54
Perhaps you're even thinking like so many people before you:
125
414180
3336
אולי אתם אפילו חושבים כמו רבים לפניכם:
06:57
cancer is not a game.
126
417540
2320
סרטן אינו משחק.
07:01
Well, tell that to any pediatric cancer parent
127
421100
2176
ובכן, ספרו את זה לכל הורה לילד חולה סרטן
07:03
that's ever taken an exam glove and blown it up into a balloon,
128
423300
3936
שאי פעם לקח כפפת מנתחים וניפח אותו כמו בלון,
07:07
or transformed a syringe into a rocket ship,
129
427260
2736
או הפך מזרק לספינת חלל,
07:10
or let their child ride their IV pole through the hospital halls
130
430020
4136
או נתן לילד שלו לנסוע עם עמוד העירוי במסדרונות בית החולים
07:14
like it was a race car.
131
434180
1680
כאילו זו מכונית מירוץ.
07:16
Because when you have children,
132
436700
2096
כי כשיש לכם ילדים,
07:18
everything is a game.
133
438820
1840
כל דבר הוא משחק.
07:21
And when your young child experiences something traumatic,
134
441460
3936
וכשהילד הקטן שלך חווה משהו טראומטי,
07:25
you work even harder to make sure that their life feels like a game
135
445420
4056
אתה עובד קשה עוד יותר כדי לוודא שהחיים שלהם מרגישים כמו משחק
07:29
because children naturally explore their worlds through play.
136
449500
3880
מפני שילדים באופן טבעי חוקרים את העולם שלהם באמצעות משחק.
07:34
While cancer can steal many things from a family,
137
454140
2936
סרטן אמנם יכול לגזול הרבה דברים ממשפחה,
07:37
it shouldn't steal play.
138
457100
1600
אך אסור שהוא יגזול את המשחק.
07:39
If you're listening to me and you're trying to imagine this family
139
459700
3576
אם אתם מקשיבים לי ומנסים לדמיין את המשפחה הזו
07:43
that revolves entirely around a dying child,
140
463300
4216
שסובבת כולה סביב ילד גוסס,
07:47
and you can't imagine joy as part of that picture,
141
467540
4016
ואתם לא יכולים לדמיין שמחה כחלק מהתמונה הזו,
07:51
then we were right to share our story with you,
142
471580
3056
אז צדקנו כשחלקנו את הסיפור שלנו אתכם,
07:54
because that season of our life was hard.
143
474660
3656
מפני שהתקופה הזו בחיינו היתה קשה.
07:58
Unspeakably hard at times,
144
478340
2776
קשה עד לאין שיעור לפעמים,
08:01
but it was also pure hope,
145
481140
2080
אבל היא גם היתה תקווה צרופה,
08:03
deep love
146
483820
1616
אהבה עמוקה
08:05
and joy like I have never experienced since.
147
485460
2880
ושמחה כמו שמעולם לא חוויתי מאז.
08:09
Our video game was our attempt to share that world
148
489540
4136
משחק הוידאו שלנו היה נסיון לחלוק את העולם הזה
08:13
with people who hadn't experienced it before,
149
493700
2216
עם אנשים שלא חוו אותו לפני כן,
08:15
because we never could imagine that world until it became ours.
150
495940
3800
מפני שלא הצלחנו לדמיין את העולם הזה עד שהוא הפך לשלנו.
08:21
We made a video game that's hard to play.
151
501020
3040
יצרנו משחק מחשב שקשה לשחק בו.
08:25
It will never be a blockbuster.
152
505180
2256
הוא לעולם לא יהיה שובר קופות.
08:27
People have to prepare themselves to invest emotionally
153
507460
3736
אנשים צריכים להכין את עצמם להשקיע רגשית
08:31
in a story that they know will break their hearts.
154
511220
3520
בסיפור שהם יודעים שישבור את ליבם.
08:35
But when our hearts break,
155
515700
2336
אבל כשהלבבות שלנו נשברים,
08:38
they heal a little differently.
156
518060
2320
הם נרפאים מעט אחרת.
08:41
My broken heart has been healing with a new and a deeper compassion --
157
521820
4895
הלב השבור שלי נרפא עם חמלה חדשה ועמוקה יותר --
08:46
a desire to sit with people in their pain,
158
526739
2937
רצון לשבת עם אנשים כשהם כואבים,
08:49
to hear their stories and try to help tell them
159
529700
3015
לשמוע את הסיפורים שלהם ולנסות לעזור לספר אותם
08:52
so that they know that they're seen.
160
532739
1961
כדי שהם יידעו שרואים אותם.
08:56
On the night when "That Dragon, Cancer" won the Game for Impact Award,
161
536420
4336
בלילה שבו "הדרקון הזה, סרטן" זכה בפרס המשחק המשפיע,
09:00
we cheered,
162
540780
1416
הרענו,
09:02
we smiled and we talked about Joel
163
542220
3176
חייכנו ושוחחנו אודות ג'ואל
09:05
and the impact he had on our life --
164
545420
2256
ועל ההשפעה שהיתה לו על חיינו --
09:07
on all of those hard and hopeful nights that we shared with him
165
547700
4096
על כל הלילות הקשים ומלאי התקווה שחלקנו איתו
09:11
when he changed our hearts
166
551820
1456
כשהוא שינה את ליבנו
09:13
and taught us so much more about life and love and faith and purpose.
167
553300
5880
ולימד אותנו כל כך הרבה על חיים, אהבה, אמונה וייעוד.
09:20
That award will never mean as much to me as even a single photograph of my son,
168
560380
5760
הפרס הזה לעולם לא יהיה יותר משמעותי עבורי מתמונה אחת בודדה של בני,
09:27
but it does represent all of the people who his life has impacted,
169
567020
4656
אבל הוא מייצג את כל האנשים שהושפעו ממהלך חייו,
09:31
people I'll never meet.
170
571700
2096
אנשים שאני לעולם לא אפגוש.
09:33
They write me emails sometimes.
171
573820
2360
הם כותבים לי אימיילים לפעמים.
09:36
They tell me that they miss Joel, even though they never met him.
172
576700
5456
הם אומרים לי שהם מתגעגעים לג'ואל, למרות שמעולם לא פגשו אותו.
09:42
They describe the tears that they've shed for my son,
173
582180
4640
הם מתארים את הדמעות שהזילו על הבן שלי,
09:47
and it makes my burden of grief just a little bit lighter
174
587740
3816
וזה מקל את נטל הצער שלי
09:51
knowing that it's shared with a 10-year-old
175
591580
2096
לדעת שאני חולקת אותו עם ילד בן עשר
09:53
watching a YouTube playthrough,
176
593700
2016
שרואה ביוטיוב סרטון הדרכה של המשחק,
09:55
or a doctor playing on his airplane with a smartphone,
177
595740
4216
או עם רופא שמשחק בסמארטפון שלו בטיסה,
09:59
or a professor introducing Joel to her first-year philosophy students.
178
599980
5440
או עם פרופסור שמציגה את ג'ואל לסטודנטים שנה א' לפילוסופיה שלה.
10:06
We made a video game that's hard to play.
179
606620
3600
יצרנו משחק מחשב שקשה לשחק בו.
10:11
But that feels just right to me,
180
611100
2936
אבל זה מרגיש לי נכון,
10:14
because the hardest moments of our lives
181
614060
2576
כי הרגעים הקשים ביותר בחיים שלנו
10:16
change us more than any goal we could ever accomplish.
182
616660
3480
משנים אותנו יותר מאשר כל מטרה שאי פעם נשיג.
10:21
Tragedy has shifted my heart
183
621140
2656
טרגדיה שינתה את לבי
10:23
more than any dream I could ever see come true.
184
623820
3040
יותר מהתגשמות כל חלום.
10:27
Thank you.
185
627940
1216
תודה רבה.
10:29
(Applause)
186
629180
4238
(מחיאות כפים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7