A video game to cope with grief | Amy Green

114,129 views ・ 2017-05-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Izabela Matysiak Korekta: Rysia Wand
00:12
Two months ago, my kids and I huddled around a cell phone
0
12772
4184
Dwa miesiące temu wraz z dziećmi
pochyliłam się nad telefonem komórkowym,
00:16
watching the live stream of the Game Awards,
1
16980
2296
oglądając na żywo Game Awards,
00:19
one of the video game industry's biggest nights.
2
19300
2896
jedną z ważniejszych nocy w świecie gier wideo.
00:22
They announced the nominees for the Game for Impact,
3
22220
3656
Ogłosili nominowanych do nagrody
"Najlepsza Gra Zaangażowana"
00:25
an award that's given to a thought-provoking video game
4
25900
3056
przyznawanej grze dającej do myślenia
00:28
with a profound prosocial message or meaning.
5
28980
3776
z głębokim przekazem prospołecznym.
00:32
They opened the envelope
6
32780
1696
Otworzyli kopertę
00:34
and they read the title of our video game.
7
34500
3216
i przeczytali tytuł naszej gry.
00:37
An award ...
8
37740
1376
Nagroda
00:39
for impact.
9
39140
1816
dla gry zaangażowanej.
00:40
It was almost funny, actually,
10
40980
1696
To było właściwie niemal zabawne
00:42
because I always thought that winning an award like that
11
42700
2656
Bo zawsze myślałam,
że wygranie takiej nagrody
00:45
would have this huge impact on my life,
12
45380
2656
miałoby ogromny wpływ na moje życie,
00:48
but I found that the opposite is true.
13
48060
2760
ale odkryłam, że prawda jest odwrotna.
00:51
The big nights,
14
51660
1416
Takie wspaniałe wieczory,
00:53
the accomplishments --
15
53100
2096
osiągnięcia,
00:55
they fade.
16
55220
1576
przemijają.
00:56
But the hardest nights of my life have stuck with me,
17
56820
3416
Ale najtrudniejsze noce mojego życia
przylgnęły do mnie, wpływając na to,
01:00
impacting who I am
18
60260
2496
kim jestem i co robię.
01:02
and what I do.
19
62780
1720
01:05
In 2010, my third son, Joel, was diagnosed with a rare and aggressive brain tumor.
20
65180
6200
W 2010 roku u Joela, mojego trzeciego syna,
zdiagnozowano rzadką odmianę
złośliwego nowotworu mózgu.
01:12
And before that year was finished,
21
72300
1936
A nim ten rok przeminął
01:14
doctors sat my husband and I down
22
74260
2536
lekarze posadzili mnie i mojego męża
01:16
and let us know that his tumor had returned
23
76820
3256
i poinformowali nas, że rak powrócił,
mimo najbardziej inwazyjnej chemoterapii i promieniowania,
01:20
despite the most aggressive chemotherapy and radiation that they could offer him.
24
80100
4720
jakie mogli mu zaoferować.
01:25
On that terrible night,
25
85900
1896
Tej strasznej nocy,
01:27
after learning that Joel had perhaps four months to live,
26
87820
4096
dowiedziawszy się, że Joelowi zostały prawdopodobnie cztery miesiące życia,
01:31
I cuddled up with my two older sons in bed --
27
91940
2856
tuliłam się z moimi dwoma starszymi synami w łóżku.
01:34
they were five and three at the time --
28
94820
2536
Mieli wtedy po 3 i 5 lat.
01:37
and I never really knew how much they understood,
29
97380
3096
Nigdy nie wiedziałam, jak wiele rozumieli,
01:40
so I started telling them a bedtime story.
30
100500
3696
więc zaczęłam opowiadać bajkę na dobranoc.
01:44
I told them about this very brave knight named Joel
31
104220
3856
Opowiedziałam im o dzielnym rycerzu Joelu
01:48
and his adventure fighting a terrible dragon called cancer.
32
108100
4640
i jego walce z okropnym smokiem
zwanym rakiem.
01:53
Every night, I told them more of the story,
33
113540
3056
Każdej nocy
opowiadałam im kolejny fragment historii,
01:56
but I never let the story end.
34
116620
2016
ale nigdy nie pozwalałam jej się skończyć.
01:58
I was just building up a context that they could understand
35
118660
3136
Budowałam po prostu kontekst, który mogli zrozumieć,
02:01
and hoping that our prayers would be answered
36
121820
2256
z nadzieją, że nasze modlitwy zostaną wysłuchane
02:04
and I would never have to tell them that that knight,
37
124100
2496
i nigdy nie będę musiała im mówić,
02:06
who had fought so bravely,
38
126620
2296
że rycerz, który walczył tak dzielnie,
02:08
was done fighting
39
128940
1536
zakończył walkę
02:10
and could rest now, forever.
40
130500
2280
i może spocząć na zawsze.
02:14
Fortunately, I never did have to finish that bedtime story.
41
134260
4496
Na szczęście nigdy nie musiałam skończyć tej bajki.
02:18
My children outgrew it.
42
138780
2176
Moje dzieci z niej wyrosły.
02:20
Joel responded better than anyone expected to palliative treatment,
43
140980
4096
Joel zareagował nadspodziewanie dobrze
na leczenie paliatywne
02:25
and so instead of months,
44
145100
1656
i tak, zamiast miesięcy,
02:26
we spent years learning how to love our dying child with all of our hearts.
45
146780
6280
spędziliśmy lata na nauce,
jak całym sercem kochać nasze umierające dziecko.
02:33
Learning to recognize that shameful feeling
46
153900
2536
Na nauce rozpoznawania wstydliwego uczucia
02:36
of holding back just a little love
47
156460
2896
wstrzymywania choć odrobiny miłości,
02:39
to try to spare ourselves just a little pain
48
159380
2856
aby oszczędzić sobie choć odrobiny bólu
02:42
somewhere further down the road.
49
162260
2560
na jakimś dalszym etapie.
02:45
We pushed past that self-preservation
50
165580
2456
Porzuciliśmy działania samozachowawcze,
02:48
because Joel was worth loving even if that love could crush us.
51
168060
4920
bo Joel był wart kochania, nawet jeśli to miało nas zniszczyć.
02:54
And that lesson of intense vulnerability has changed me ...
52
174020
4440
Ta lekcja intensywnej bezbronności
zmieniła mnie bardziej,
niż mogła to zrobić jakakolwiek nagroda.
02:59
more than any award ever could.
53
179260
2560
03:02
We started living like Joel could live,
54
182220
3336
Zaczęliśmy żyć tak, jak mógł Joel,
03:05
and we began developing a video game called "That Dragon, Cancer."
55
185580
5240
i zaczęliśmy pracować nad grą komputerową
pod tytułem "Ten smok - rak".
03:11
It was the story of Joel.
56
191740
2120
To była historia Joela.
03:14
It was the story of hope in the shadow of death.
57
194580
3496
To była historia nadziei w cieniu śmierci.
03:18
It was the story of faith
58
198100
1520
To była historia wiary
03:20
and doubt,
59
200460
1456
i zwątpienia,
03:21
and the realization that a wrestle with doubt is a part of faith --
60
201940
5120
i odkrycia, że walka z wątpliwościami jest częścią wiary.
03:27
maybe the biggest part of it.
61
207940
1560
Może największą jej częścią.
03:30
It was a story that began as a miracle
62
210380
3456
To była historia, która zaczęła się jako cud,
03:33
and ended as a memorial.
63
213860
2440
a skończyła jako pomnik.
03:37
(Music)
64
217660
2096
(Muzyka)
03:39
(Giggle)
65
219780
1256
(Śmiech)
03:41
(Clapping)
66
221060
1336
03:42
(Music)
67
222420
3576
03:46
(Video) Dad: Bouncing around, do you like that?
68
226020
3056
(Wideo) Tata: Lubisz skakać, co?
03:49
(Giggle)
69
229100
1216
(Śmiech)
03:50
I love your giggle.
70
230340
1216
Och, uwielbiam twój śmiech!
03:51
(Music)
71
231580
2160
(Muzyka)
03:58
(Giggle)
72
238140
1440
(Śmiech)
04:01
[A Journey of Hope In the Shadow of Death]
73
241420
4760
[Podróż nadziei w cieniu śmierci]
04:07
[That Dragon, Cancer]
74
247100
3016
[Ten Smok - Rak]
04:10
(Music)
75
250140
3080
(Muzyka)
04:15
When you play "That Dragon, Cancer,"
76
255380
1896
Grając w "Ten Smok - Rak",
04:17
you're transformed into a witness of Joel's life,
77
257300
3976
zostajesz świadkiem życia Joela,
04:21
exploring an emotional landscape,
78
261300
2176
zwiedzając emocjonalny krajobraz,
04:23
clicking to discover more of what we as a family felt and experienced.
79
263500
5536
klikając, by odkryć, co my, jako rodzina, czuliśmy
i czego doświadczyliśmy.
04:29
It feels a little bit like analyzing interactive poetry
80
269060
4536
To trochę jak analizowanie interaktywnej poezji,
04:33
because every game mechanic is a metaphor,
81
273620
2336
bo każda mechanika gry jest metaforą,
04:35
and so the more the player asks themselves
82
275980
2376
więc im więcej gracz zadaje pytań o to,
04:38
what we as designers were trying to express and why,
83
278380
3936
co i dlaczego projektanci chcieli przekazać,
04:42
the richer the experience becomes.
84
282340
2360
tym bogatsze staje się doświadczenie.
04:45
We took that vulnerability that Joel taught us,
85
285220
3016
Wzięliśmy bezbronność, której nauczył nas Joel,
04:48
and we encoded the game with it.
86
288260
2560
i zakodowaliśmy ją w grze.
04:51
Players expect their video games to offer them branching narrative
87
291340
3576
Gracze oczekują od gry komputerowej rozgałęzionej narracji,
04:54
so that every decision that they make feels important
88
294940
3536
gdzie każda podjęta decyzja wydaje się ważna
04:58
and can change the outcome of the game.
89
298500
2696
i może zmienić rezultat gry.
05:01
We subverted that principle of game design,
90
301220
2776
Zachwialiśmy tą zasadą projektowania gier,
05:04
collapsing the choices in on the player
91
304020
3376
zawężający wybory gracza,
05:07
so that they discover for themselves
92
307420
1776
by mógł sam odkryć,
05:09
that there is nothing that they can do that will change the outcome for Joel.
93
309220
4200
że niczego nie da się zrobić, by zmienić rezultat dla Joela.
05:14
And they feel that discovery as deeply and desperately as we felt it
94
314100
5776
Gracze czują to odkrycie równie głęboko i rozpaczliwie, co my,
05:19
on nights when we held Joel in our arms praying for hours,
95
319900
4176
kiedy nocą trzymaliśmy Joela w ramionach,
modląc się godzinami,
05:24
stubbornly holding out hope for a grace that we could not create for ourselves.
96
324100
5440
uparcie utrzymując nadzieję na łaskę, której nie mogliśmy sami sobie stworzyć.
05:30
We'd all prefer to win,
97
330780
1360
Wszyscy wolelibyśmy wygrać.
05:32
but when you discover that you can't win,
98
332980
2360
Ale kiedy odkrywasz, że nie możesz wygrać,
05:36
what do you value instead?
99
336380
1640
co docenisz w zamian?
05:39
I never planned to write video games,
100
339420
2216
Nigdy nie planowałam pisać gier komputerowych,
05:41
but these moments that really change our lives,
101
341660
2536
ale momenty, które zmieniają nasze życie,
05:44
they often come as the result of our hardship -- and not our glory.
102
344220
4120
często przychodzą jako efekt trudu - a nie chwały.
05:49
When we thought that Joel could live,
103
349340
2096
Kiedy myśleliśmy, że Joel będzie żył,
05:51
I left the game designing to my husband.
104
351460
2136
zostawiałam prace nad grą mężowi.
05:53
I chimed in here and there
105
353620
2056
Wtrącałam się od czasu do czasu
05:55
with a scene or two and some suggestions.
106
355700
2976
ze sceną lub dwoma i propozycjami,
05:58
But after the night that Joel died,
107
358700
2640
ale po nocy śmierci Joela
06:02
the passion,
108
362300
1416
ta pasja,
06:03
the possibility of sharing Joel's life through our video game --
109
363740
4176
możliwość uczestniczenia w życiu Joela przez grę komputerową
06:07
it was something that I couldn't resist.
110
367940
2136
stała się dla mnie nieodparta.
06:10
I started writing more,
111
370100
1336
Zaczęłam więcej pisać.
06:11
I sat in on our team's design meetings,
112
371460
2416
Przesiadywałam na spotkaniach projektowych zespołu,
06:13
I added more ideas and I helped direct scenes.
113
373900
3096
dodałam więcej pomysłów, pomagałam reżyserować sceny
06:17
And I discovered that creating a video game is telling a story,
114
377020
4896
i odkryłam, że tworzenie gry komputerowej to opowiadanie historii,
06:21
but with an entirely new vocabulary.
115
381940
2736
tylko z zupełnie nowym słownictwem.
06:24
All the same elements of imagination and symbolism are there,
116
384700
5536
Wszystkie elementy wyobraźni i symboliki są takie same,
06:30
but they're just partnered with player agency
117
390260
2616
tylko sprzężone z uczestnictwem gracza
06:32
and system responsiveness.
118
392900
2000
i odpowiedzią systemu.
06:35
It's challenging work.
119
395900
1656
To wymagająca praca.
06:37
I have to think in a totally new way to do it,
120
397580
3016
Muszę myśleć w zupełnie nowy sposób, żeby to osiągnąć,
06:40
but I love it.
121
400620
1656
ale uwielbiam to.
06:42
And I wouldn't have known that without Joel.
122
402300
2600
Nie wiedziałabym o tym, gdyby nie Joel.
06:46
Maybe you're a little surprised
123
406100
2296
Może trochę was zaskakuje decyzja,
06:48
by our choice to share our story of terminal cancer through a video game.
124
408420
5080
żeby dzielić się historią nieuleczalnego raka
przez grę komputerową.
06:54
Perhaps you're even thinking like so many people before you:
125
414180
3336
Może nawet myślicie, jak wielu ludzi:
06:57
cancer is not a game.
126
417540
2320
"Rak to nie gra".
07:01
Well, tell that to any pediatric cancer parent
127
421100
2176
Powiedzcie to rodzicowi chorego dziecka,
07:03
that's ever taken an exam glove and blown it up into a balloon,
128
423300
3936
który zrobił balon z jednorazowej rękawiczki
07:07
or transformed a syringe into a rocket ship,
129
427260
2736
albo zamienił strzykawkę w rakietę
07:10
or let their child ride their IV pole through the hospital halls
130
430020
4136
albo pozwolił dziecku ujeżdżać stojak infuzyjny na szpitalnym korytarzu,
07:14
like it was a race car.
131
434180
1680
jakby to była wyścigówka.
07:16
Because when you have children,
132
436700
2096
Kiedy masz dzieci,
07:18
everything is a game.
133
438820
1840
wszystko jest grą.
07:21
And when your young child experiences something traumatic,
134
441460
3936
A kiedy twoje małe dziecko doświadcza czegoś traumatycznego,
07:25
you work even harder to make sure that their life feels like a game
135
445420
4056
starasz się tym bardziej, by zmienić jego życie w grę,
07:29
because children naturally explore their worlds through play.
136
449500
3880
bo dzieci naturalnie odkrywają swój świat przez zabawę.
07:34
While cancer can steal many things from a family,
137
454140
2936
Choć rak może ukraść wiele mojej rodzinie,
07:37
it shouldn't steal play.
138
457100
1600
nie powinien kraść zabawy.
07:39
If you're listening to me and you're trying to imagine this family
139
459700
3576
Jeśli słuchasz mnie i próbujesz wyobrazić sobie tę rodzinę,
07:43
that revolves entirely around a dying child,
140
463300
4216
która obraca się wyłącznie wokół umierającego dziecka,
07:47
and you can't imagine joy as part of that picture,
141
467540
4016
i nie możesz wyobrazić sobie radości jako części tego obrazu,
07:51
then we were right to share our story with you,
142
471580
3056
to mieliśmy rację, dzieląc się z tobą naszą historią.
07:54
because that season of our life was hard.
143
474660
3656
Ponieważ ten okres naszego życia był trudny.
07:58
Unspeakably hard at times,
144
478340
2776
Czasem niewypowiedzianie trudny.
08:01
but it was also pure hope,
145
481140
2080
Ale był też czystą nadzieją,
08:03
deep love
146
483820
1616
głęboką miłością
08:05
and joy like I have never experienced since.
147
485460
2880
i radością, jakiej nigdy potem nie doświadczyłam.
08:09
Our video game was our attempt to share that world
148
489540
4136
Nasza gra była próbą podzielenia się tym światem z ludźmi,
08:13
with people who hadn't experienced it before,
149
493700
2216
którzy nigdy go nie doświadczyli,
08:15
because we never could imagine that world until it became ours.
150
495940
3800
bo nawet my nie umielibyśmy go sobie wyobrazić,
gdybyśmy się w nim nie znaleźli.
08:21
We made a video game that's hard to play.
151
501020
3040
Stworzyliśmy grę komputerową, w którą ciężko grać.
08:25
It will never be a blockbuster.
152
505180
2256
Nigdy nie będzie hitem.
08:27
People have to prepare themselves to invest emotionally
153
507460
3736
Ludzie muszą się przygotować do włożenia emocji w opowieść,
08:31
in a story that they know will break their hearts.
154
511220
3520
o której wiedzą, że złamie im serca.
08:35
But when our hearts break,
155
515700
2336
Ale kiedy nasze serca się łamią,
08:38
they heal a little differently.
156
518060
2320
goją się trochę inaczej.
08:41
My broken heart has been healing with a new and a deeper compassion --
157
521820
4895
Moje złamane serce goiło się z nowym, głębszym współczuciem,
08:46
a desire to sit with people in their pain,
158
526739
2937
z potrzebą siedzenia z ludźmi w ich bólu,
08:49
to hear their stories and try to help tell them
159
529700
3015
aby usłyszeć ich historie i spróbować pomóc je opowiedzieć,
08:52
so that they know that they're seen.
160
532739
1961
żeby wiedzieli, że są zauważeni.
08:56
On the night when "That Dragon, Cancer" won the Game for Impact Award,
161
536420
4336
Kiedy "Ten Smok - Rak" wygrał Nagrodę dla Gry Zaangażowanej
09:00
we cheered,
162
540780
1416
świętowaliśmy,
09:02
we smiled and we talked about Joel
163
542220
3176
uśmiechaliśmy się i rozmawialiśmy o Joelu,
09:05
and the impact he had on our life --
164
545420
2256
i jego wpływie na nasze życie,
09:07
on all of those hard and hopeful nights that we shared with him
165
547700
4096
i o wszystkich tych trudnych i pełnych nadziei nocach,
które z nim dzieliliśmy,
09:11
when he changed our hearts
166
551820
1456
kiedy zmieniał nasze serca
09:13
and taught us so much more about life and love and faith and purpose.
167
553300
5880
i uczył nas tak wiele o życiu, miłości, wierze i celu.
09:20
That award will never mean as much to me as even a single photograph of my son,
168
560380
5760
Ta nagroda nigdy nie będzie znaczyła dla mnie tyle,
co choćby jedno zdjęcie synka.
09:27
but it does represent all of the people who his life has impacted,
169
567020
4656
Ale reprezentuje wszystkich ludzi, na których jego życie miało wpływ.
09:31
people I'll never meet.
170
571700
2096
Ludzi, których nigdy nie spotkam.
09:33
They write me emails sometimes.
171
573820
2360
Czasem piszą do mnie e-maile.
09:36
They tell me that they miss Joel, even though they never met him.
172
576700
5456
Mówią mi, że tęsknią za Joelem,
chociaż nigdy go nie spotkali.
09:42
They describe the tears that they've shed for my son,
173
582180
4640
Opisują łzy, które przelali za mojego syna.
09:47
and it makes my burden of grief just a little bit lighter
174
587740
3816
Ciężar mojego żalu zmniejsza się odrobinę,
09:51
knowing that it's shared with a 10-year-old
175
591580
2096
na myśl, że dzielę go z dziesięciolatkiem
09:53
watching a YouTube playthrough,
176
593700
2016
oglądającym na YouTubie nagranie rozgrywki,
09:55
or a doctor playing on his airplane with a smartphone,
177
595740
4216
albo z doktorem grającym na smartfonie w samolocie
09:59
or a professor introducing Joel to her first-year philosophy students.
178
599980
5440
albo z profesorem przedstawiającym Joela studentom pierwszego roku filozofii.
10:06
We made a video game that's hard to play.
179
606620
3600
Stworzyliśmy grę komputerową, w którą ciężko grać.
10:11
But that feels just right to me,
180
611100
2936
Ale według mnie tak powinno być.
10:14
because the hardest moments of our lives
181
614060
2576
Bo najcięższe chwile naszego życia
10:16
change us more than any goal we could ever accomplish.
182
616660
3480
zmieniają nas bardziej,
niż jakikolwiek cel, który moglibyśmy osiągnąć.
10:21
Tragedy has shifted my heart
183
621140
2656
Tragedia poruszyła moje serce
10:23
more than any dream I could ever see come true.
184
623820
3040
bardziej niż jakiekolwiek marzenie, którego spełnienia doświadczyłam.
10:27
Thank you.
185
627940
1216
Dziękuję.
10:29
(Applause)
186
629180
4238
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7