A video game to cope with grief | Amy Green

113,893 views ・ 2017-05-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joel Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Two months ago, my kids and I huddled around a cell phone
0
12772
4184
Há dois meses, os meus filhos e eu juntámo-nos à volta do telemóvel
00:16
watching the live stream of the Game Awards,
1
16980
2296
a ver a transmissão em direto dos "Game Awards,"
00:19
one of the video game industry's biggest nights.
2
19300
2896
uma das noites mais importantes da indústria dos videojogos.
00:22
They announced the nominees for the Game for Impact,
3
22220
3656
Anunciaram os nomeados para a categoria "Jogos com Impacto,"
00:25
an award that's given to a thought-provoking video game
4
25900
3056
um prémio dado a um videojogo inspirador
00:28
with a profound prosocial message or meaning.
5
28980
3776
com uma mensagem ou significado profundo e pró-social.
00:32
They opened the envelope
6
32780
1696
Eles abriram o envelope
00:34
and they read the title of our video game.
7
34500
3216
e leram o título do nosso videojogo.
00:37
An award ...
8
37740
1376
Um prémio...
00:39
for impact.
9
39140
1816
para o impacto.
00:40
It was almost funny, actually,
10
40980
1696
Foi quase engraçado, na verdade,
00:42
because I always thought that winning an award like that
11
42700
2656
porque sempre pensei que ganhar um prémio destes
00:45
would have this huge impact on my life,
12
45380
2656
teria um impacto enorme na minha vida,
00:48
but I found that the opposite is true.
13
48060
2760
mas descobri que o oposto é verdade.
00:51
The big nights,
14
51660
1416
As grandes noites,
00:53
the accomplishments --
15
53100
2096
as conquistas...
00:55
they fade.
16
55220
1576
desvanecem-se.
00:56
But the hardest nights of my life have stuck with me,
17
56820
3416
Mas as noites mais difíceis da minha vida ficaram comigo,
01:00
impacting who I am
18
60260
2496
tiveram um impacto na pessoa que sou
01:02
and what I do.
19
62780
1720
e no que faço.
01:05
In 2010, my third son, Joel, was diagnosed with a rare and aggressive brain tumor.
20
65180
6200
Em 2010, Joel, o meu terceiro filho, foi diagnosticado
com uma forma rara e agressiva de tumor no cérebro.
01:12
And before that year was finished,
21
72300
1936
E antes de esse ano terminar,
01:14
doctors sat my husband and I down
22
74260
2536
os médicos mandaram-me sentar, a mim e ao meu marido,
01:16
and let us know that his tumor had returned
23
76820
3256
e disseram-nos que o tumor tinha voltado
01:20
despite the most aggressive chemotherapy and radiation that they could offer him.
24
80100
4720
apesar da quimioterapia e radiação mais agressiva que lhe podiam dar.
01:25
On that terrible night,
25
85900
1896
Nessa noite terrível,
01:27
after learning that Joel had perhaps four months to live,
26
87820
4096
depois de descobrir que o Joel tinha talvez quatro meses de vida,
01:31
I cuddled up with my two older sons in bed --
27
91940
2856
aninhei-me com os meus filhos mais velhos na cama
01:34
they were five and three at the time --
28
94820
2536
— eles tinham 5 e 3 anos, na altura —
01:37
and I never really knew how much they understood,
29
97380
3096
e eu nunca entendi bem o quanto eles percebiam,
01:40
so I started telling them a bedtime story.
30
100500
3696
então comecei a contar-lhes uma história.
01:44
I told them about this very brave knight named Joel
31
104220
3856
Falei-lhes de um cavaleiro valente chamado Joel
01:48
and his adventure fighting a terrible dragon called cancer.
32
108100
4640
e da sua aventura contra um terrível dragão chamado cancro.
01:53
Every night, I told them more of the story,
33
113540
3056
Todas as noites contava-lhes mais um pouco da história,
01:56
but I never let the story end.
34
116620
2016
mas nunca deixava a história terminar.
01:58
I was just building up a context that they could understand
35
118660
3136
Estava apenas a construir um contexto que eles pudessem entender
02:01
and hoping that our prayers would be answered
36
121820
2256
e esperava que as nossas preces fossem atendidas
02:04
and I would never have to tell them that that knight,
37
124100
2496
e que nunca tivesse de lhes contar que aquele cavaleiro,
02:06
who had fought so bravely,
38
126620
2296
que tinha lutado tão bravamente,
02:08
was done fighting
39
128940
1536
tinha terminado de lutar
02:10
and could rest now, forever.
40
130500
2280
e poderia agora descansar, para sempre.
02:14
Fortunately, I never did have to finish that bedtime story.
41
134260
4496
Felizmente, nunca tive de terminar essa história.
02:18
My children outgrew it.
42
138780
2176
Os meus filhos superaram-no.
02:20
Joel responded better than anyone expected to palliative treatment,
43
140980
4096
O Joel respondeu melhor do que era esperado aos tratamentos paliativos,
02:25
and so instead of months,
44
145100
1656
e, em vez de meses,
02:26
we spent years learning how to love our dying child with all of our hearts.
45
146780
6280
passámos anos a aprender a amar de coração a nossa criança moribunda.
02:33
Learning to recognize that shameful feeling
46
153900
2536
Aprender a reconhecer aquele sentimento vergonhoso
02:36
of holding back just a little love
47
156460
2896
de refrear o amor só um pouco
02:39
to try to spare ourselves just a little pain
48
159380
2856
para tentar poupar-nos um pouco da dor
02:42
somewhere further down the road.
49
162260
2560
algures no fim do caminho.
02:45
We pushed past that self-preservation
50
165580
2456
Ultrapassámos esse instinto de autopreservação.
02:48
because Joel was worth loving even if that love could crush us.
51
168060
4920
porque o Joel merecia ser amado mesmo que esse amor nos pudesse destruir.
02:54
And that lesson of intense vulnerability has changed me ...
52
174020
4440
Essa lição de intensa vulnerabilidade mudou-me
02:59
more than any award ever could.
53
179260
2560
mais do qualquer prémio faria.
03:02
We started living like Joel could live,
54
182220
3336
Começámos a viver como o Joel podia viver,
03:05
and we began developing a video game called "That Dragon, Cancer."
55
185580
5240
e começámos a desenvolver um videojogo chamado "That Dragon, Cancer."
03:11
It was the story of Joel.
56
191740
2120
Era a história do Joel.
03:14
It was the story of hope in the shadow of death.
57
194580
3496
Era a história da esperança na sombra da morte.
03:18
It was the story of faith
58
198100
1520
Era a história da fé
03:20
and doubt,
59
200460
1456
e da dúvida,
03:21
and the realization that a wrestle with doubt is a part of faith --
60
201940
5120
e a perceção de que a luta contra a dúvida faz parte da fé,
03:27
maybe the biggest part of it.
61
207940
1560
talvez da maior parte da fé.
03:30
It was a story that began as a miracle
62
210380
3456
Era uma história que começou como um milagre
03:33
and ended as a memorial.
63
213860
2440
e terminou como um memorial.
03:37
(Music)
64
217660
2096
Vídeo: (Música)
03:39
(Giggle)
65
219780
1256
(Risinhos)
03:41
(Clapping)
66
221060
1336
03:42
(Music)
67
222420
3576
(Música)
03:46
(Video) Dad: Bouncing around, do you like that?
68
226020
3056
Pai: Gostas de saltitar?
03:49
(Giggle)
69
229100
1216
(Risinhos)
03:50
I love your giggle.
70
230340
1216
Adoro os teus risinhos.
03:51
(Music)
71
231580
2160
(Música)
03:58
(Giggle)
72
238140
1440
(Risinhos)
04:01
[A Journey of Hope In the Shadow of Death]
73
241420
4760
[Uma Jornada de Esperança Na Sombra da Morte]
04:07
[That Dragon, Cancer]
74
247100
3016
[That Dragon, Cancer]
04:10
(Music)
75
250140
3080
(Música)
04:15
When you play "That Dragon, Cancer,"
76
255380
1896
Quando jogamos "That Dragon, Cancer,"
04:17
you're transformed into a witness of Joel's life,
77
257300
3976
tornamo-nos numa testemunha da vida do Joel,
04:21
exploring an emotional landscape,
78
261300
2176
explorando uma paisagem emocional,
04:23
clicking to discover more of what we as a family felt and experienced.
79
263500
5536
clicando para descobrir o que nós, como família, sentimos e vivemos.
04:29
It feels a little bit like analyzing interactive poetry
80
269060
4536
É um pouco como analisar poesia interativa
04:33
because every game mechanic is a metaphor,
81
273620
2336
porque cada mecânica de jogo é uma metáfora,
04:35
and so the more the player asks themselves
82
275980
2376
por isso, quanto mais o jogador se questiona
04:38
what we as designers were trying to express and why,
83
278380
3936
o que nós "designers" estávamos a tentar exprimir e porquê,
04:42
the richer the experience becomes.
84
282340
2360
mais rica a experiência se torna.
04:45
We took that vulnerability that Joel taught us,
85
285220
3016
Pegámos naquela vulnerabilidade que o Joel nos ensinou,
04:48
and we encoded the game with it.
86
288260
2560
e programámos o jogo com ela.
04:51
Players expect their video games to offer them branching narrative
87
291340
3576
Os jogadores esperam que os videojogos ofereçam narrativas com escolhas
04:54
so that every decision that they make feels important
88
294940
3536
para que cada decisão que tomam pareça importante
04:58
and can change the outcome of the game.
89
298500
2696
e possa mudar o desfecho do jogo.
05:01
We subverted that principle of game design,
90
301220
2776
Subvertemos esse principio de "design" dos videojogos,
05:04
collapsing the choices in on the player
91
304020
3376
ao limitar as escolhas no jogador
05:07
so that they discover for themselves
92
307420
1776
para que descubram por eles mesmos
05:09
that there is nothing that they can do that will change the outcome for Joel.
93
309220
4200
que não há nada que possam fazer para mudar o desfecho do Joel.
05:14
And they feel that discovery as deeply and desperately as we felt it
94
314100
5776
E sentem essa descoberta tão intensa e desesperadamente como nós
05:19
on nights when we held Joel in our arms praying for hours,
95
319900
4176
nas noites em que segurávamos o Joel e rezávamos durante horas,
05:24
stubbornly holding out hope for a grace that we could not create for ourselves.
96
324100
5440
agarrando-nos teimosamente a uma esperança que não podíamos criar.
05:30
We'd all prefer to win,
97
330780
1360
Todos preferíamos vencer,
05:32
but when you discover that you can't win,
98
332980
2360
mas quando descobrimos que não podemos vencer,
05:36
what do you value instead?
99
336380
1640
o que valorizamos em vez disso?
05:39
I never planned to write video games,
100
339420
2216
Nunca pensei em escrever videojogos,
05:41
but these moments that really change our lives,
101
341660
2536
mas estes momentos que mudam a nossa vida,
05:44
they often come as the result of our hardship -- and not our glory.
102
344220
4120
surgem muitas vezes das nossas provações e não da nossa glória.
05:49
When we thought that Joel could live,
103
349340
2096
Quando pensávamos que o Joel poderia viver,
05:51
I left the game designing to my husband.
104
351460
2136
deixei o "design" de videojogos para o meu marido.
05:53
I chimed in here and there
105
353620
2056
Fazia aqui e ali
05:55
with a scene or two and some suggestions.
106
355700
2976
uma cena ou duas e dava algumas sugestões.
05:58
But after the night that Joel died,
107
358700
2640
Mas depois da noite em que o Joel morreu,
06:02
the passion,
108
362300
1416
a paixão,
06:03
the possibility of sharing Joel's life through our video game --
109
363740
4176
a possibilidade de partilhar a vida do Joel através do nosso videojogo
06:07
it was something that I couldn't resist.
110
367940
2136
foi algo a que não consegui resistir.
06:10
I started writing more,
111
370100
1336
Comecei a escrever mais,
06:11
I sat in on our team's design meetings,
112
371460
2416
ia às reuniões da equipa de "design",
06:13
I added more ideas and I helped direct scenes.
113
373900
3096
acrescentava mais ideias e ajudava a dirigir as cenas.
06:17
And I discovered that creating a video game is telling a story,
114
377020
4896
Descobri que criar um videojogo é como contar uma história,
06:21
but with an entirely new vocabulary.
115
381940
2736
mas com um vocabulário totalmente novo.
06:24
All the same elements of imagination and symbolism are there,
116
384700
5536
Os mesmos elementos de imaginação e simbolismo estão presentes,
06:30
but they're just partnered with player agency
117
390260
2616
mas estão emparelhados com a resposta do jogador
06:32
and system responsiveness.
118
392900
2000
e com a resposta do sistema.
06:35
It's challenging work.
119
395900
1656
É um trabalho desafiador.
06:37
I have to think in a totally new way to do it,
120
397580
3016
Tenho de pensar de uma forma totalmente nova de o fazer,
06:40
but I love it.
121
400620
1656
mas adoro isso.
06:42
And I wouldn't have known that without Joel.
122
402300
2600
Nunca o teria descoberto sem o Joel.
06:46
Maybe you're a little surprised
123
406100
2296
Talvez estejam um pouco surpreendidos
06:48
by our choice to share our story of terminal cancer through a video game.
124
408420
5080
com a nossa escolha de partilhar a nossa historia de cancro terminal
através de um videojogo.
06:54
Perhaps you're even thinking like so many people before you:
125
414180
3336
Talvez pensem o mesmo que muita gente antes de vocês:
06:57
cancer is not a game.
126
417540
2320
"O cancro não é um jogo".
07:01
Well, tell that to any pediatric cancer parent
127
421100
2176
Digam isso a qualquer pai de cancro pediátrico
07:03
that's ever taken an exam glove and blown it up into a balloon,
128
423300
3936
que já pegou numa luva e a transformou num balão
07:07
or transformed a syringe into a rocket ship,
129
427260
2736
ou que já transformou uma seringa num foguetão,
07:10
or let their child ride their IV pole through the hospital halls
130
430020
4136
ou que deixou o filho andar com o suporte do soro pelos corredores do hospital
07:14
like it was a race car.
131
434180
1680
como se fosse um carro de corrida.
07:16
Because when you have children,
132
436700
2096
Porque, quando temos filhos,
07:18
everything is a game.
133
438820
1840
tudo é um jogo.
07:21
And when your young child experiences something traumatic,
134
441460
3936
E quando os nossos filhos estão a passar por algo traumático,
07:25
you work even harder to make sure that their life feels like a game
135
445420
4056
tentamos ainda mais com que tudo pareça um jogo
07:29
because children naturally explore their worlds through play.
136
449500
3880
porque as crianças exploram naturalmente os seus mundos através da brincadeira.
07:34
While cancer can steal many things from a family,
137
454140
2936
E se o cancro pode roubar muita coisa a uma família,
07:37
it shouldn't steal play.
138
457100
1600
não devia roubar a brincadeira.
07:39
If you're listening to me and you're trying to imagine this family
139
459700
3576
Se me estão a ouvir e a tentar imaginar esta família
07:43
that revolves entirely around a dying child,
140
463300
4216
que gira à volta de uma criança que está a morrer,
07:47
and you can't imagine joy as part of that picture,
141
467540
4016
e não conseguem imaginar a alegria como parte de tudo isso,
07:51
then we were right to share our story with you,
142
471580
3056
então ainda bem que partilhámos a nossa história convosco,
07:54
because that season of our life was hard.
143
474660
3656
porque esta fase da nossa vida foi difícil.
07:58
Unspeakably hard at times,
144
478340
2776
Insuportável por vezes,
08:01
but it was also pure hope,
145
481140
2080
mas foi também esperança pura,
08:03
deep love
146
483820
1616
amor profundo
08:05
and joy like I have never experienced since.
147
485460
2880
e alegria como nunca senti antes.
08:09
Our video game was our attempt to share that world
148
489540
4136
O nosso videojogo foi a nossa tentativa de partilhar esse mundo
08:13
with people who hadn't experienced it before,
149
493700
2216
com pessoas que nunca passaram por isto,
08:15
because we never could imagine that world until it became ours.
150
495940
3800
porque nunca conseguimos imaginar este mundo até se tornar o nosso.
08:21
We made a video game that's hard to play.
151
501020
3040
Criámos um jogo difícil de jogar.
08:25
It will never be a blockbuster.
152
505180
2256
Nunca será um êxito de vendas.
08:27
People have to prepare themselves to invest emotionally
153
507460
3736
As pessoas têm de se preparar para investir emocionalmente
08:31
in a story that they know will break their hearts.
154
511220
3520
numa história que sabem que lhes vai partir o coração.
08:35
But when our hearts break,
155
515700
2336
Mas quando o nosso coração se parte,
08:38
they heal a little differently.
156
518060
2320
ele cicatriza de forma um pouco diferente.
08:41
My broken heart has been healing with a new and a deeper compassion --
157
521820
4895
O meu coração partido cicatrizou com uma nova e mais profunda compaixão,
08:46
a desire to sit with people in their pain,
158
526739
2937
um desejo de me sentar com as pessoas e a sua dor,
08:49
to hear their stories and try to help tell them
159
529700
3015
ouvir as suas histórias e tentar ajudá-las
08:52
so that they know that they're seen.
160
532739
1961
para que saibam que as entendem.
08:56
On the night when "That Dragon, Cancer" won the Game for Impact Award,
161
536420
4336
Na noite em que "That Dragon, Cancer" venceu o prémio para "Jogos com Impacto",
09:00
we cheered,
162
540780
1416
celebrámos,
09:02
we smiled and we talked about Joel
163
542220
3176
rimo-nos e falámos do Joel
09:05
and the impact he had on our life --
164
545420
2256
e do impacto que ele teve na nossa vida,
09:07
on all of those hard and hopeful nights that we shared with him
165
547700
4096
naquelas noites difíceis e cheias de esperança que partilhámos com ele
09:11
when he changed our hearts
166
551820
1456
quando ele mudou os nossos corações
09:13
and taught us so much more about life and love and faith and purpose.
167
553300
5880
e nos ensinou tanto sobre a vida e amor e fé e objetivos.
09:20
That award will never mean as much to me as even a single photograph of my son,
168
560380
5760
O prémio nunca vai significar tanto como uma simples fotografia do meu filho,
09:27
but it does represent all of the people who his life has impacted,
169
567020
4656
mas representa todos aqueles cujas vidas ele tocou,
09:31
people I'll never meet.
170
571700
2096
pessoas que nunca irei conhecer.
09:33
They write me emails sometimes.
171
573820
2360
Escrevem-me e-mails, por vezes.
09:36
They tell me that they miss Joel, even though they never met him.
172
576700
5456
Dizem-me que sentem falta do Joel apesar de nunca o terem conhecido.
09:42
They describe the tears that they've shed for my son,
173
582180
4640
Descrevem-me as lágrimas que derramaram pelo meu filho.
09:47
and it makes my burden of grief just a little bit lighter
174
587740
3816
Isso torna o meu fardo de luto um pouco mais leve
09:51
knowing that it's shared with a 10-year-old
175
591580
2096
saber que o partilho com uma criança de 10 anos
09:53
watching a YouTube playthrough,
176
593700
2016
que está a ver o jogo a correr no YouTube,
09:55
or a doctor playing on his airplane with a smartphone,
177
595740
4216
ou com um médico no avião a jogar no Smartphone,
09:59
or a professor introducing Joel to her first-year philosophy students.
178
599980
5440
ou com uma professora que apresenta o Joel aos caloiros de filosofia.
10:06
We made a video game that's hard to play.
179
606620
3600
Criámos um jogo difícil de jogar
10:11
But that feels just right to me,
180
611100
2936
mas que me parece ajustado,
10:14
because the hardest moments of our lives
181
614060
2576
porque os momentos mais difíceis da nossa vida
10:16
change us more than any goal we could ever accomplish.
182
616660
3480
mudam-nos mais que qualquer objetivo que possamos alcançar.
10:21
Tragedy has shifted my heart
183
621140
2656
A tragédia mudou o meu coração
10:23
more than any dream I could ever see come true.
184
623820
3040
mais que qualquer sonho que pudesse tornar-se realidade
10:27
Thank you.
185
627940
1216
Obrigada.
10:29
(Applause)
186
629180
4238
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7