Meera Vijayann: Find your voice against gender violence

125,074 views ・ 2014-08-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hussain Laghabi المدقّق: Allam Zedan
00:12
Talking about empowerment is odd,
0
12960
2699
الحديث عن تمكين المرأة أمر غريب،
00:15
because when we talk about empowerment,
1
15659
2102
لأننا عندما نتكلم عنه،
00:17
what affects us most are the stories.
2
17761
3206
فإن أكثر شيء يؤثر بنا هو القصص.
00:20
So I want to begin with an everyday story.
3
20967
3212
لذلك أريد أن أبدأ بقصة من الحياة اليومية.
00:24
What is it really like to be a young woman in India?
4
24179
4523
كيف تكون حقاً حياة امرأة شابة في الهند؟
00:28
Now, I've spent the last 27 years of my life
5
28702
2272
لقد أمضيت آخر 27 عامًا من حياتي
00:30
in India, lived in three small towns,
6
30974
2099
في الهند، عشت في ثلاث بلدات صغيرة
00:33
two major cities,
7
33073
1816
و مدينتين رئيسيتين
00:34
and I've had several experiences.
8
34889
3229
و مررت بالعديد من التجارب.
00:38
When I was seven,
9
38118
1856
عندما كنت في السابعة من عمري
00:39
a private tutor who used to come home
10
39974
1957
كان المدرس الخصوصي الذي يأتي إلي منزلي
00:41
to teach me mathematics molested me.
11
41931
4715
لكي يدرسني الرياضيات، يتحرش بي جنسيًا.
00:46
He would put his hand up my skirt.
12
46646
2717
حيث كان يضع يده أسفل تنورتي.
00:52
He put his hand up my skirt and told me
13
52794
3176
كان يضع يده أسفل تنورتي و يقول لي
00:55
he knew how to make me feel good.
14
55970
3960
أنه يعلم كيف يجعلني أشعر بشعور جيد.
00:59
At 17, a boy from my high school
15
59930
3130
وعندما كنت في 17 من عمري، قام صبي في مدرستي الثانوية
01:03
circulated an email
16
63060
1447
بنشر بريد إلكتروني
01:04
detailing all the sexually aggressive things
17
64507
2433
يحوي تفاصيل كل الأشياء العنيفة جنسيًا
01:06
he could do to me
18
66940
2764
التي يستطيع أن يفعلها بي
01:09
because I didn't pay attention to him.
19
69704
4085
لأنني لم أعره أي اهتمام.
01:13
At 19, I helped a friend
20
73789
3711
و عندما كنت في 19 من عمري، ساعدت صديقتي
01:17
whose parents had forcefully married her to an older man
21
77500
3092
التي أجبرها والداها أن تتزوج من رجل يكبرها في العمر
01:20
escape an abusive marriage.
22
80592
3667
بالهروب من هذا الزواج التعسفي.
01:24
At 21, when my friend and I were walking
23
84259
2142
وعندما كان عمري 21، بينما كنت أتمشى مع صديقتي
01:26
down the road one afternoon,
24
86401
4333
على الطريق عند الظهيرة
01:30
a man pulled down his pants
25
90734
1539
قام رجل بإنزال بنطاله
01:32
and masturbated in front of us.
26
92273
3210
و الاستنماء أمامنا.
01:35
We called people for help, and nobody came.
27
95483
4427
استنجدنا بالناس، لكن لم يأتِ أحد.
01:39
At 25, when I was walking home one evening,
28
99910
4990
و عندما كان عمري 25، و انا عائدة إلى منزلي ذات مساء
01:44
two men on a motorcycle attacked me.
29
104900
2826
قام رجلان على دراجة نارية بمهاجمتي.
01:47
I spent two nights in the hospital
30
107726
2117
عندها أمضيت ليلتين في المستشفى
01:49
recovering from trauma and injuries.
31
109843
3242
لأتعافى من الصدمة و الإصابات.
01:53
So throughout my life, I've seen women —
32
113085
5220
لذلك خلال حياتي، رأيت نساء
01:58
family, friends, colleagues —
33
118305
1866
أُسر و أصدقاء و زملاء
02:00
live through these experiences,
34
120171
2793
يعيشون مثل هذه التجارب
02:02
and they seldom talk about it.
35
122964
3173
و نادرًا ما يتكلمون عنها.
02:06
So in simple words, life in India is not easy.
36
126137
4640
لذلك وبكلمات بسيطة، فإن الحياة في الهند ليست سهلة.
02:10
But today I'm not going to talk to you about this fear.
37
130777
3518
لكنني اليوم لن أتحدث لكم عن هذا الخوف.
02:14
I'm going to talk to you about an interesting path
38
134295
1754
اليوم سأتحدث عن طريق مثير للاهتمام
02:16
of learning that this fear took me on.
39
136049
4378
من التعلم الذي جرني إليه ذلك الخوف.
02:20
So, what happened one night in December 2012
40
140427
3503
إن ما حدث في إحدى ليالي ديسمبر عام 2012
02:23
changed my life.
41
143930
1774
غيّر حياتي .
02:25
So a young girl, a 23-year-old student,
42
145704
3296
طالبة شابة في الثالثة والعشرين من عمرها
02:29
boarded a bus in Delhi with her male friend.
43
149000
4904
استقلت حافلة في دلهي مع صديقها.
02:33
There were six men on the bus, young men
44
153904
2609
كان في الحافلة ستة رجال ، شباب
02:36
who you might encounter every day in India,
45
156513
3078
من الذين يمكن مصادفتهم كل يوم في الهند،
02:39
and the chilling account of what followed
46
159591
2332
و الصدمة سببها ما حدث بعد ذلك
02:41
was played over and over again
47
161923
1744
و الذي حدث مرارًا و تكرارًا
02:43
in the Indian and international media.
48
163667
2824
في الإعلام الهندي و العالمي.
02:46
This girl was raped repeatedly,
49
166491
3274
تم اغتصاب هذه الفتاة بشكل متكرر،
02:49
forcefully penetrated with a blunt rod,
50
169765
2980
كما تم إدخال عصًا حادة لداخلها عنوةً
02:52
beaten, bitten, and left to die.
51
172745
3251
و تم ضربها و عضها و تركت لكي تموت.
02:55
Her friend was gagged, attacked,
52
175996
2004
و صديقها قد سُد فمه وهُوجم
02:58
and knocked unconscious.
53
178000
3577
و ضُرب حتى فقد وعيه.
03:01
She died on the 29th of December.
54
181577
4184
توفيت الفتاة في 29 من ديسمبر.
03:05
And at a time when most of us here
55
185761
1978
و في الوقت الذي كان معظمنا هنا
03:07
were preparing to welcome the new year,
56
187739
2503
يستعدون لاستقبال العام الجديد،
03:10
India plunged into darkness.
57
190242
3237
كانت الهند تنغمس في الظلام.
03:13
For the first time in our history,
58
193479
3166
و لأول مرة في تاريخنا
03:16
men and women in Indian cities
59
196645
2178
استفاق الرجال والنساء
03:18
woke up to the horrific truth
60
198823
2191
على الحقيقة المرعبة
03:21
about the true state of women in the country.
61
201014
3522
لحالة النساء الحقيقة في هذا البلد.
03:24
Now, like many other young women,
62
204536
2419
و مثل الكثير من الشابات الأخريات
03:26
I was absolutely terrified.
63
206955
2194
كنت مذعورة تمامًا.
03:29
I couldn't believe that something like this
64
209149
1267
عجزت عن تصديق أن شيئًا كهذا
03:30
could happen in a national capital.
65
210416
3175
يمكن أن يحدث في عاصمة البلاد.
03:33
I was angry and I was frustrated,
66
213591
2553
كنت غاضبة و محبطة
03:36
but most of all, I felt utterly, completely helpless.
67
216144
4103
و الأهم من ذلك كله شعوري بالعجز المطلق.
03:40
But really, what do you do, right?
68
220247
2141
و لكن ما الذي يمكنك فعله حقًا ؟
03:42
Some write blogs, some ignore it,
69
222388
2025
البعض كتب مدونات و البعض تجاهل القصة
03:44
some join protests.
70
224413
1732
و البعض انضم لاحتجاجات.
03:46
I did all of it. In fact, that was what everyone was doing
71
226145
2565
و قد قمت بكل ذلك، في الواقع .. كان الجميع يفعل ذلك
03:48
two years ago.
72
228710
1678
منذ عامين.
03:50
So the media was filled with stories about
73
230388
2979
لذلك امتلأ الإعلام بقصص
03:53
all the horrific deeds
74
233367
1766
عن كل هذه الأفعال المرعبة
03:55
that Indian men are capable of.
75
235133
2104
التي يستطيع الرجال الهنود القيام بها.
03:57
They were compared to animals,
76
237237
1235
لقد قورنوا بالحيوانات
03:58
sexually repressed beasts.
77
238472
2187
و بالوحوش المكبوتة جنسيًا.
04:00
In fact, so alien and unthinkable was this event
78
240659
4004
في الواقع كان من الغريب وغير الوارد أن يكون هذا الحدث
04:04
in an Indian mind
79
244663
1314
في العقل الهندي
04:05
that the response from the Indian media,
80
245977
2416
لدرجة أن استجابة الإعلام الهندي
04:08
public and politicians proved one point:
81
248393
3907
و رأي العامة و السياسيين أثبت نقطة واحدة :
04:12
No one knew what to do.
82
252300
1879
لا أحد علم الذي يجب فعله.
04:14
And no one wanted to be responsible for it.
83
254179
2597
و لا أحد يريد أن يكون مسؤولاً عن ذلك.
04:16
In fact, these were a few insensitive comments
84
256776
2484
هذه بعض التعليقات الغير حساسة
04:19
which were made in the media
85
259260
1181
ظهرت في الإعلام
04:20
by prominent people
86
260441
2027
بواسطة شخصيات هامة
04:22
in response to sexual violence against women in general.
87
262468
4156
استجابة للعنف الجنسي ضد المرأة. 1(يمكن فهم
04:26
So the first one is made by a member of parliament,
88
266624
3202
اغتصابهن ولا يمكن تخيله مع الأطفال)برلماني
04:29
the second one is made by a spiritual leader,
89
269826
3393
2 (يجب عليهن مناداتهم بالإخوة)زعيم روحي
04:33
and the third one was actually the defendants' lawyer
90
273219
2711
3 (يقع اللوم على الفتيات) محامي دفاع
04:35
when the girl was fighting for her life
91
275930
1846
في حين أن الفتاة كانت تحتضر
04:37
and she passed away.
92
277776
2854
ثم ماتت.
04:40
Now, as a woman watching this day after day,
93
280630
3853
وكامرأة تشاهد هذا يومًا بعد يوم،
04:44
I was tired.
94
284483
1800
كنت أشعر بالتعب.
04:46
So as a writer and gender activist,
95
286283
1644
وبصفتي كاتبة وناشطة جنسانية
04:47
I have written extensively on women,
96
287927
3249
كتبت بشكل مكثف عن المرأة
04:51
but this time, I realized it was different,
97
291176
2646
وأدركت الآن أن ذلك كان مختلفًا
04:53
because a part of me realized
98
293822
1581
لأن جزءًا مني كذلك أدرك
04:55
I was a part of that young woman too,
99
295403
2348
أنه جزء من تلك المرأة الشابة.
04:57
and I decided I wanted to change this.
100
297751
2178
لذا قررت أني أريد لهذا أن يتغير.
04:59
So I did something spontaneous, hasty.
101
299929
4031
فقمت بشيء ما عفوي ومستعجل.
05:03
I logged on to a citizen journalism platform
102
303960
2546
سجلت في صحيفة تعنى بالمواطن
05:06
called iReport,
103
306506
1456
تسمى آي ريبورت،
05:07
and I recorded a video talking about
104
307962
2751
وقمت بتصوير مقطع فيديو عن
05:10
what the scene was like in Bangalore.
105
310713
1980
كيف بدا ذلك المشهد في بانغالور.
05:12
I talked about how I felt,
106
312693
1687
و عن كيف كان شعوري
05:14
I talked about the ground realities,
107
314380
1342
وعن حقائق على الأرض،
05:15
and I talked about the frustrations of living in India.
108
315722
5505
وعن إحباطات العيش في الهند.
05:21
In a few hours, the blog was shared widely,
109
321227
3618
وخلال ساعات انتشرت المدونة بشكل واسع،
05:24
and comments and thoughts poured in
110
324845
1835
وتلقيت سيلًا من الأفكار والتعليقات.
05:26
from across the world.
111
326680
1660
من سائر أرجاء العالم.
05:28
In that moment, a few things occurred to me.
112
328340
3675
وفي تلك اللحظة خطرت ببالي بعض الأمور.
05:32
One, technology was always at hand
113
332015
3728
أولًا أن التقنية في متناول اليد
05:35
for many young women like me.
114
335743
3217
بالنسبة لشابات كثر مثلي.
05:38
Two, like me, most young women
115
338960
3544
وثانيًا أن أكثر الشابات مثلي
05:42
hardly use it to express their views.
116
342504
3421
بالكاد يستعملنها للتعبير عن آرائهن.
05:45
Three, I realized for the first time
117
345925
3924
وثالثًا أني أدركت للمرة الأولى
05:49
that my voice mattered.
118
349849
2858
أن صوتي ذو أهمية.
05:52
So in the months that followed,
119
352707
2733
وفي الأشهر اللاحقة،
05:55
I covered a trail of events in Bangalore
120
355440
2047
قمت بتغطية وتعقب عدة أحداث في بانغالور
05:57
which had no space in the mainstream news.
121
357487
3982
لم يكن لها موقع في الأخبار السائدة.
06:01
In Cubbon Park, which is a big park in Bangalore,
122
361469
2771
وفي منتزه كوبون الكبير ببانغالور
06:04
I gathered with over 100 others
123
364240
1600
اجتمعت ب100 أخريات
06:05
when groups of young men came forward
124
365840
1909
فأقبل علينا جمع من الشباب
06:07
to wear skirts to prove that clothing
125
367749
1812
لارتداء تنورات كي يثبتوا أن اللباس
06:09
does not invite rape.
126
369561
3680
لا يدعو للاغتصاب.
06:13
When I reported about these events,
127
373241
1834
وحين رويت هذه الأحداث،
06:15
I felt I had charge, I felt like I had a channel
128
375075
3093
شعرت بالمسؤولية وأن لدي منفذًا
06:18
to release all the emotions I had inside me.
129
378168
4169
أطلق من خلاله الأحاسيس التي بداخلي.
06:22
I attended the town hall march
130
382337
2072
شاركت بمسيرة إلى البلدية
06:24
when students held up signs saying
131
384409
1934
رفع فيها الطلاب لافتات تقول
06:26
"Kill them, hang them."
132
386343
2529
”اقتلوهم، اشنقوهم“ و ”لن تفعلوا هذا
06:28
"You wouldn't do this to your mothers or sisters."
133
388872
3827
بأمهاتكم أو أخواتكم“
06:32
I went to a candlelight vigil
134
392699
1478
وذهبت ذات عشية في مسيرة بالشموع
06:34
where citizens gathered together
135
394177
2103
حيث اجتمع مواطنون
06:36
to talk about the issue of sexual violence openly,
136
396280
3957
للتحدث حول قضية العنف الجنسي علانية،
06:40
and I recorded a lot of blogs
137
400237
2040
وسجلت عدة تدوينات
06:42
in response to how worrying the situation was
138
402277
2703
استجابة لذلك الوضع المخيف
06:44
in India at that point.
139
404980
1269
في الهند حول تلك القضية.
06:46
["I am born with sisters and cousin who now live in cities and abroad but they never talk to me or complain about their daily difficulties like you say"]
140
406249
1649
"وُلدت مع اخوات وبنات عم يعيشون الآن في المدن وفي الخارج لكنهن لم يتحدثن أو يشكين لي".
06:47
Now, the reactions confused me.
141
407898
1459
أربكتني ردود الفعل.
06:49
While supportive comments poured in from across the world,
142
409357
2870
وبينما انهالت عليّ التعليقات الداعمة
06:52
as did vicious ones.
143
412227
2014
وصلت أيضًا تعليقات خبيثة.
06:54
So some called me a hypocrite.
144
414241
1434
نعتني البعض بالمنافقة.
06:55
Some called me a victim, a rape apologist.
145
415675
2763
وآخرون بالمعتذرة للضحية.
06:58
Some even said I had a political motive.
146
418438
2965
فيما قال البعض أن لدي دافع سياسي.
07:01
But this one comment kind of describes
147
421403
2120
لكن هذا التعليق يصف نوعًا ما
07:03
what we are discussing here today.
148
423523
4807
ما نناقشه الآن.
07:08
But I was soon to learn that this was not all.
149
428330
3110
ثم كنت لأتعلم مبكرًا أن هذا لم يكن كل شيء.
07:11
As empowered as I felt
150
431440
1989
و كمُفوضة كما شعرت
07:13
with the new liberty that this
151
433429
1450
مع الحرية الجديدة التي وهبني
07:14
citizen journalism channel gave me,
152
434879
2357
منفذ صحافة المواطن،
07:17
I found myself in an unfamiliar situation.
153
437236
3334
وجدت نفسي في موقف عجيب.
07:20
So sometime last August, I logged onto Facebook
154
440570
3167
في أغسطس الماضي دخلت فيسبوك
07:23
and I was looking through my news feed,
155
443737
1403
كنت أطالع المستجدات،
07:25
and I noticed there was a link
156
445140
2043
لفت نظري رابط
07:27
that was being shared by my friends.
157
447183
1673
تشاركه أصدقائي
07:28
I clicked on the link; it led me back
158
448856
2183
ضغطت عليه؛ لقد أعادني للوراء
07:31
to a report uploaded by an American girl
159
451039
4075
لتقرير رفعته فتاة أمريكية
07:35
called Michaela Cross.
160
455114
2208
تدعى ميكيلا كروس.
07:37
The report was titled,
161
457322
1388
كان عنوانه:
07:38
"India: The story you never wanted to hear."
162
458710
3241
”الهند: القصة التي لم ترد أبدًا سماعها“
07:41
And in this report, she recounted her firsthand
163
461951
3145
وفي تقريرها، قصت باكورة حديثها
07:45
account of facing sexual harassment in India.
164
465096
3700
عن مواجهتها للتحرش الجنسي في الهند.
07:48
She wrote, "There is no way to prepare for the eyes,
165
468796
3967
كتبت ”لم يكن من طريقة لتحاشي نظر العيون
07:52
the eyes that every day stared
166
472763
2087
تلك التي كانت تحدق في جسدي
07:54
with such entitlement at my body,
167
474850
2724
كل يوم وباستحقاق مزعوم،
07:57
with no change of expression
168
477574
1850
ودون تغير في التعبير
07:59
whether I met their gaze or not.
169
479424
2648
واجهت التحديق أم لم أفعل.
08:02
Walking to the fruit seller's or the tailor's,
170
482072
3138
سواء مشيت لبائع فاكهة أو خياط،
08:05
I got stares so sharp
171
485210
2099
تلقيت نظرات حادة
08:07
that they sliced away bits of me piece by piece."
172
487309
3437
قطعتني إربًا إربًا.“
08:10
She called India a traveler's heaven and a woman's hell.
173
490746
3894
لقد سمت الهند جنة المسافر وجحيم المرأة.
08:14
She said she was stalked, groped,
174
494640
2016
قالت أنه تم التحرش بها،
08:16
and masturbated at.
175
496656
1597
والاستمناء عليها.
08:18
Now, late that evening, the report went viral.
176
498253
2439
انتشر التقرير كالنار في الهشيم.
08:20
It was on news channels across the world.
177
500692
3612
أصبح في الأخبار في أرجاء العالم.
08:24
Everyone was discussing it.
178
504304
1606
كان الكل يناقشه. وقد حصل على
08:25
It had over a million views,
179
505910
1108
أكثر من مليون مشاهدة،
08:27
a thousand comments and shares,
180
507018
1905
وألف تعليق ومشاركة،
08:28
and I found myself witnessing
181
508923
1914
ووجدت نفسي شاهدة
08:30
a very similar thing.
182
510837
2564
على شيء مشابه جدًا.
08:33
The media was caught in this vicious cycle
183
513401
2696
ضُبط الإعلام في هذه الدائرة المفرغة
08:36
of opinion and outburst
184
516097
2298
بالآراء والهيجان
08:38
and no outcome whatsoever.
185
518395
3305
ودون نتيجة تذكر.
08:41
So that night, as I sat wondering
186
521700
2405
جلست تلك الليلة أتساءل
08:44
how I should respond,
187
524105
1332
كيف يجب أن أرد،
08:45
I found myself filled with doubt.
188
525437
2410
فوجدت نفسي ملأى بالشكوك.
08:47
You see, as a writer, I approached this issue
189
527847
3361
تعلمون أني ككاتبة درست القضية،
08:51
as an observer,
190
531208
2378
و كراصدة وهندية،
08:53
as an Indian, I felt embarrassment and disbelief,
191
533586
4378
شعرت بالعار وعدم تصديق ذلك،
08:57
and as an activist, I looked at it as a defender of rights,
192
537964
4479
وكناشطة نظرت لها بصفتي محامية عن الحقوق
09:02
but as a citizen journalist,
193
542443
2135
ولكني شعرت فجأة أني ضعيفة،
09:04
I suddenly felt very vulnerable.
194
544578
3274
بصفتي صحفية مدنية.
09:07
I mean, here she was, a young woman
195
547852
2331
أعني أنه كان هنا شابة
09:10
who was using a channel to talk about
196
550183
1400
وظفت قناتها للتحدث عن تجربتها
09:11
her experience just as I was,
197
551583
2138
كما فعلت بالضبط،
09:13
and yet I felt unsettled.
198
553731
2814
ورغم هذا شعرت بالقلق.
09:16
You see, no one ever tells you
199
556545
1922
كما ترون لم يخبركم أحد أبدًا
09:18
that true empowerment comes from giving yourself
200
558467
2940
أن التمكين الحق يحدث حين تسمح لنفسك
09:21
the permission to think and act.
201
561407
2376
أن تفكر وتعمل.
09:23
Empowerment is often made to sound as if
202
563783
2462
إن التمكين يحدث عادة ليبدو كصفقة
09:26
it's an ideal, it's a wonderful outcome.
203
566245
3197
إنه نتيجة مذهلة.
09:29
When we talk about empowerment, we often
204
569442
1832
حين نتحدث عن التمكين فنحن عادة
09:31
talk about giving people access to materials,
205
571274
3285
نتحدث عن السماح بالوصول المواد
09:34
giving them access to tools.
206
574559
2736
و تسهيل الوصول للأدوات.
09:37
But the thing is, empowerment is an emotion.
207
577295
2449
إن الأهم في التمكين هو الشعور.
09:39
It's a feeling.
208
579744
1462
إنه الإحساس.
09:41
The first step to empowerment
209
581206
2732
الخطوة الأولى نحو التمكين
09:43
is to give yourself the authority,
210
583938
2880
أن تمنح نفسك السلطة،
09:46
the key to independent will,
211
586818
1975
والمفتاح للإرادة المستقلة،
09:48
and for women everywhere,
212
588793
1600
و لنا نحن النساء في كل مكان،
09:50
no matter who we are or where we come from,
213
590393
2548
بصرف النظر عمن نكون أو من أتينا،
09:52
that is the most difficult step.
214
592941
3320
وتلك هي الخطوة الأصعب.
09:56
We fear the sound of our own voice,
215
596261
2609
إننا نخشى أصواتنا،
09:58
for it means admission, but it is this that gives us
216
598870
2786
لأنها تعني التسليم، لكنه ذلك الذي يمنحنا
10:01
the power to change our environment.
217
601656
3084
القوة كي نغير محيطنا.
10:04
Now in this situation where I was faced
218
604740
1841
وفي هذا الموقف الذي واجهت فيه الكثير
10:06
with so many different kinds of realities,
219
606581
2686
من مختلف الحقائق
10:09
I was unsure how to judge,
220
609267
1486
كنت غير واثقة كيف سأحكم
10:10
because I didn't know what it would mean for me.
221
610753
3085
إذ أنني لم أعلم ما الذي سيعني ذلك لي.
10:13
I feared to judge because I didn't know what it would be
222
613838
3005
خشيت أن أحكم فأنا لم أعرف كيف سيبدو الأمر
10:16
if I didn't support the same view as this girl.
223
616843
3281
إن لم أدعم رأي هذه الفتاة.
10:20
I didn't know what it would mean for me
224
620124
1366
لم أعرف كيف سيبدو الأمر
10:21
if I was challenging someone else's truth.
225
621490
4880
إن تحديت حقيقة شخص آخر.
10:26
But yet, it was simple.
226
626370
1493
وبرغم ذلك لقد كان الأمر بسيطًا.
10:27
I had to make a decision:
227
627863
1449
وجب علي اتخاذ قرار:
10:29
Should I speak up or should I stay quiet?
228
629312
3190
هل علي أن أجهر بحديثي أم ألتزم الصمت؟
10:32
So after a lot of thought,
229
632502
2284
وبعد تفكير عميق،
10:34
I recorded a video blog in response,
230
634786
2496
قمت بتسجيل مرئي لجوابي،
10:37
and I told Michaela, well,
231
637282
1970
وأخبرت ميكيلا أن هناك الكثير
10:39
there are different sides to India,
232
639252
2703
من الجوانب المختلفة في الهند،
10:41
and I also tried to explain
233
641955
5409
وحاولت كذلك أن أوضح
10:47
that things would be okay
234
647364
2061
أن الأمور ستسير على ما يرام بعد أيام،
10:49
and I expressed my regret for what she had faced.
235
649425
2666
كما عبرت عن أسفي لما تعرضت له.
10:52
And a few days later, I was invited to talk
236
652091
2601
وبعد أيام قلائل دُعيتُ
10:54
on air with her,
237
654692
1369
لمحادثة مباشرة معها،
10:56
and for the first time, I reached out to this girl
238
656061
4120
وللمرة الأولى وصلت لهذه الفتاة
11:00
who I had never met, who was so far away,
239
660181
2801
التي لم أقابلها، والتي كانت بعيدة جدًا،
11:02
but yet I felt so close to.
240
662982
2838
ومع كل ذلك فقد شعرت بالقرب منها.
11:05
Since this report came to light,
241
665820
2530
منذ ظهر هذا التقرير للنور
11:08
more young people than ever
242
668350
2305
والكثير من الشباب يناقشون التحرش الجنسي
11:10
were discussing sexual harassment on the campus,
243
670655
3351
في الحرم الجامعي كما لم يفعلوا من قبل
11:14
and the university that Michaela belonged to
244
674006
2791
بل وقامت الجامعة التي تنتمي لها ميكيلا
11:16
gave her the assistance she needed.
245
676797
3848
بتقديم العون لها.
11:20
The university even took measures
246
680645
2345
كما اتخذت الجامعة إجراءات
11:22
to train its students to equip them
247
682990
2059
لتدريب طالباتها وتزويدهن
11:25
with the skills that they need
248
685049
1636
بالمهارات المطلوبة
11:26
to confront challenges such as harassment,
249
686685
3470
لمواجهة التحديات كالتحرش مثلًا،
11:30
and for the first the time, I felt I wasn't alone.
250
690155
4293
وللمرة الأولى غمرني شعور أني لست وحيدة.
11:34
You see, if there's anything that I've learned
251
694448
2086
و إن كان من شيء تعلمته في السنوات السابقة
11:36
as an active citizen journalist
252
696534
2635
كصحفية مدنية وناشطة
11:39
over the past few years,
253
699169
3083
طوال هذه السنين،
11:42
it is our dire lack as a society to actively find
254
702252
3973
فهو غلطنا الفادح كمجتمع في أن نبحث
11:46
avenues where our voices can be heard.
255
706225
2997
بنشاط عن سبل كي تسمع أصواتنا.
11:49
We don't realize that when we are standing up,
256
709222
4304
إننا نجهل أنا حين نناضل
11:53
we are not just standing up as individuals,
257
713526
1842
فلسنا نناضل كأفراد،
11:55
we are standing up for our communities,
258
715368
3237
بل نناضل عن مجتمعاتنا
11:58
our friends, our peers.
259
718605
1859
وأصدقائنا وأقراننا.
12:00
Most of us say that women are denied their rights,
260
720464
3373
ربما يقول أكثرنا أن النساء يُمنعن حقوقهن،
12:03
but the truth is, oftentimes,
261
723837
2376
لكن الحقيقة تقول أنه لطالما
12:06
women deny themselves these rights.
262
726213
3400
حرمت النساء أنفسهن هذه الحقوق.
12:09
In a recent survey in India,
263
729613
2637
وفي دراسة مسحية حديثة في الهند،
12:12
95 percent of the women who work in I.T.,
264
732250
4531
قالت 95% من العاملات في تقنية المعلومات
12:16
aviation, hospitality and call centers,
265
736781
3416
والملاحة والفندقة ومراكز الاتصال أنهن لم
12:20
said they didn't feel safe returning home alone
266
740197
2567
يشعرن بالأمان حال العودة للمنزل بمفردهن
12:22
after work in the late hours or in the evening.
267
742764
3386
عقب عمل في ساعات متأخرة من الليل.
12:26
In Bangalore, where I come from,
268
746150
1401
وفي بانغالور؛ التي أنتمي لها
12:27
this number is 85 percent.
269
747551
2466
فإن الرقم هو 85%.
12:30
In rural areas in India,
270
750017
2546
وفي المناطق الريفية في الهند،
12:32
if anything is to go by the recent
271
752563
3157
إن كان حكمنا هو على الآونة الأخيرة فإنّ
12:35
gang rapes in Badaun and acid attacks in Odisha
272
755720
2567
حوادث الاغتصاب الجماعي في بادوان وهجمات
12:38
and Aligarh are supposed to go by,
273
758287
2021
الأسيد في أوديشا وأليغرا ستكون مقبولة.
12:40
we need to act really soon.
274
760308
3577
إن علينا التحرك بسرعة.
12:43
Don't get me wrong,
275
763885
1693
لا تسيؤوا فهمي،
12:45
the challenges that women will face
276
765578
2707
فالتحديات التي تواجه النساء،
12:48
in telling their stories is real,
277
768285
2792
في رواية قصصهن حقيقية،
12:51
but we need to start pursuing
278
771077
2705
ولكن علينا محاولة السعي لتحصيل
12:53
and trying to identify mediums
279
773782
2487
وسائل والتعرف عليها
12:56
to participate in our system
280
776269
1491
للمشاركة في نظامنا اليوم،
12:57
and not just pursue the media blindly.
281
777760
4364
وليس السعي الأعمى خلف وسائل الإعلام.
13:02
Today, more women than ever
282
782124
2998
وفي الوقت الحاضر تناضل النساء
13:05
are standing up and questioning
283
785122
1645
ويستجوبن الحكومة الهندية
13:06
the government in India,
284
786767
1379
كما لم يفعلن من قبل،
13:08
and this is a result of that courage.
285
788146
3023
وهذا نتيجة لتلك الشجاعة.
13:11
There is a sixfold increase in women
286
791169
3053
وهناك زيادة بستة أضعاف في بلاغ
13:14
reporting harassment,
287
794222
1562
النساء عن التحرش الجنسي
13:15
and the government passed
288
795784
1389
كما أقرت الحكومة تعديل
13:17
the Criminal Law (Amendment) Act in 2013
289
797173
2976
لائحة القانون الجنائي سنة 2013
13:20
to protect women against sexual assault.
290
800149
3819
لحماية النساء من الاعتداء الجنسي.
وفي نهاية هذه المحادثة،
13:23
As I end this talk,
291
803968
1952
13:25
I just want to say
292
805920
2120
أود القول أني أعلم أنّ الكثير منا
13:28
that I know a lot of us in this room have our secrets,
293
808040
5580
في هذه القاعة يملك أسرارًا
13:33
but let us speak up.
294
813620
1952
ولكن دعونا نجهر بأصواتنا.
13:35
Let us fight the shame and talk about it.
295
815572
2669
ولنتغلب على العار ونكشفها.
13:38
It could be a platform, a community,
296
818241
3520
قد تكون منصة أو مجتمعًا
13:41
your loved one, whoever or whatever you choose,
297
821761
3887
أو حبيبًا ذاك الذي نختاره،
13:45
but let us speak up.
298
825648
2092
مهما يكن، لنتكلم بصوت عال.
13:47
The truth is, the end to this problem
299
827740
3060
إن الحقيقة تقول أن النهاية لهذه المشكلة
13:50
begins with us.
300
830800
1742
تبدأ من خلالنا نحن .
13:52
Thank you.
301
832542
1645
شكرًا لكم
(تصفيق)
13:54
(Applause)
302
834187
3561
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7