Meera Vijayann: Find your voice against gender violence

125,001 views ・ 2014-08-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Tal Eldar מבקר: Ido Dekkers
00:12
Talking about empowerment is odd,
0
12960
2699
לדבר על העצמה זה משונה
00:15
because when we talk about empowerment,
1
15659
2102
כי כשאנחנו מדברים על העצמה
00:17
what affects us most are the stories.
2
17761
3206
מה שמשפיע עלינו יותר מכל הם הסיפורים.
00:20
So I want to begin with an everyday story.
3
20967
3212
אז אני רוצה להתחיל עם סיפור יומיומי.
00:24
What is it really like to be a young woman in India?
4
24179
4523
איך זה באמת מרגיש להיות אישה צעירה בהודו?
00:28
Now, I've spent the last 27 years of my life
5
28702
2272
עכשיו, ביליתי את 27 השנים האחרונות בחיי
00:30
in India, lived in three small towns,
6
30974
2099
בהודו, גרתי בשלוש עיירות קטנות,
00:33
two major cities,
7
33073
1816
שתי ערים גדולות,
00:34
and I've had several experiences.
8
34889
3229
וחוויותי כמה חוויות.
00:38
When I was seven,
9
38118
1856
כשהייתי בת שבע,
00:39
a private tutor who used to come home
10
39974
1957
מורה פרטי שהיה מגיע אלינו הביתה
00:41
to teach me mathematics molested me.
11
41931
4715
כדי ללמד אותי מתמטיקה הטריד אותי מינית.
00:46
He would put his hand up my skirt.
12
46646
2717
הוא היה מכניס את ידיו במעלה החצאית שלי.
00:52
He put his hand up my skirt and told me
13
52794
3176
הוא הכניס את ידיו במעלה החצאית שלי ואמר לי
00:55
he knew how to make me feel good.
14
55970
3960
שהוא יודע איך לגרום לי להרגיש טוב.
00:59
At 17, a boy from my high school
15
59930
3130
בגיל 17, בחור מהתיכון שלי
01:03
circulated an email
16
63060
1447
הפיץ מייל
01:04
detailing all the sexually aggressive things
17
64507
2433
שפירט את כל הדברים הסקסואליים-אגרסיביים
01:06
he could do to me
18
66940
2764
שהוא היה יכול לעשות לי
01:09
because I didn't pay attention to him.
19
69704
4085
משום שלא הקדשתי לו תשומת לב.
01:13
At 19, I helped a friend
20
73789
3711
בגיל 19, עזרתי לחברה
01:17
whose parents had forcefully married her to an older man
21
77500
3092
שהוריה השיאו אותה בכח לגבר מבוגר
01:20
escape an abusive marriage.
22
80592
3667
לברוח מנישואים נצלניים.
01:24
At 21, when my friend and I were walking
23
84259
2142
בגיל 21, כשחברתי ואני הלכנו
01:26
down the road one afternoon,
24
86401
4333
במורד הרחוב אחר צהריים אחד,
01:30
a man pulled down his pants
25
90734
1539
גבר הוריד את מכנסיו
01:32
and masturbated in front of us.
26
92273
3210
ואונן לפנינו.
01:35
We called people for help, and nobody came.
27
95483
4427
קראנו לעזרה, ואיש לא בא.
01:39
At 25, when I was walking home one evening,
28
99910
4990
בגיל 25, כשהלכתי הביתה ערב אחד,
01:44
two men on a motorcycle attacked me.
29
104900
2826
שני גברים על אופנוע תקפו אותי.
01:47
I spent two nights in the hospital
30
107726
2117
ביליתי שני לילות בבית החולים
01:49
recovering from trauma and injuries.
31
109843
3242
מחלימה מטראומה ומפציעות.
01:53
So throughout my life, I've seen women —
32
113085
5220
אז לאורך חיי, ראיתי נשים --
01:58
family, friends, colleagues —
33
118305
1866
משפחה, חברות, עמיתות --
02:00
live through these experiences,
34
120171
2793
חיות חוויות כאלה.
02:02
and they seldom talk about it.
35
122964
3173
והן בקושי מדברות על זה.
02:06
So in simple words, life in India is not easy.
36
126137
4640
אז במילים פשוטות, החיים בהודו לא קלים.
02:10
But today I'm not going to talk to you about this fear.
37
130777
3518
אבל היום אני לא הולכת לדבר איתכם על הפחד הזה.
02:14
I'm going to talk to you about an interesting path
38
134295
1754
אני הולכת לדבר איתכם על דרך מעניינת
02:16
of learning that this fear took me on.
39
136049
4378
של למידה שהפחד הזה הוביל אותי בה.
02:20
So, what happened one night in December 2012
40
140427
3503
אז, מה שקרה בלילה אחד בדצמבר 2012
02:23
changed my life.
41
143930
1774
שינה את חיי.
02:25
So a young girl, a 23-year-old student,
42
145704
3296
בחורה צעירה, סטודנטית בת 23,
02:29
boarded a bus in Delhi with her male friend.
43
149000
4904
עלתה על אוטובוס בדלהי עם חברה הגבר.
02:33
There were six men on the bus, young men
44
153904
2609
היו שישה גברים על האוטובוס, גברים צעירים
02:36
who you might encounter every day in India,
45
156513
3078
שאתה יכול להיתקל בהם כל יום בהודו.
02:39
and the chilling account of what followed
46
159591
2332
והמאורעות המצמררים שבאו אחר כך
02:41
was played over and over again
47
161923
1744
הושמעו שוב ושוב
02:43
in the Indian and international media.
48
163667
2824
בתקשורת ההודית והבינלאומית.
02:46
This girl was raped repeatedly,
49
166491
3274
הבחורה הזו נאנסה שוב ושוב,
02:49
forcefully penetrated with a blunt rod,
50
169765
2980
נחדרה בכח עם מקל,
02:52
beaten, bitten, and left to die.
51
172745
3251
הוכתה, ננשכה, והושארה למות.
02:55
Her friend was gagged, attacked,
52
175996
2004
החבר שלה נחנק, הותקף,
02:58
and knocked unconscious.
53
178000
3577
והוכה חסר הכרה.
03:01
She died on the 29th of December.
54
181577
4184
היא מתה ב29 לדצמבר.
03:05
And at a time when most of us here
55
185761
1978
ובזמן בו רובנו כאן
03:07
were preparing to welcome the new year,
56
187739
2503
התכוננו לקבל את השנה החדשה,
03:10
India plunged into darkness.
57
190242
3237
הודו צנחה לחשכה.
03:13
For the first time in our history,
58
193479
3166
לראשונה בהיסטוריה,
03:16
men and women in Indian cities
59
196645
2178
גברים ונשים בערים הודיות
03:18
woke up to the horrific truth
60
198823
2191
התעוררו לאמת המזוויעה
03:21
about the true state of women in the country.
61
201014
3522
הנוגעת למצב האמיתי של נשים במדינה.
03:24
Now, like many other young women,
62
204536
2419
עכשיו, כמו נשים צעירות רבות אחרות,
03:26
I was absolutely terrified.
63
206955
2194
הייתי מבועתת לחלוטין.
03:29
I couldn't believe that something like this
64
209149
1267
לא יכולתי להאמין שדבר כזה
03:30
could happen in a national capital.
65
210416
3175
יכול היה לקרות בעיר הבירה.
03:33
I was angry and I was frustrated,
66
213591
2553
הייתי כועסת והייתי מתוסכלת,
03:36
but most of all, I felt utterly, completely helpless.
67
216144
4103
אבל יותר מכל, הרגשתי לחלוטין חסרת אונים.
03:40
But really, what do you do, right?
68
220247
2141
אבל באמת, מה אפשר לעשות, נכון?
03:42
Some write blogs, some ignore it,
69
222388
2025
יש שכותבים בלוגים, יש שמתעלמים,
03:44
some join protests.
70
224413
1732
חלק מצטרפים למחאות.
03:46
I did all of it. In fact, that was what everyone was doing
71
226145
2565
עשיתי את כל זה. למעשה, זה מה שכולם עשו
03:48
two years ago.
72
228710
1678
לפני שנתיים.
03:50
So the media was filled with stories about
73
230388
2979
אז התקשורת הייתה מלאה עם סיפורים על
03:53
all the horrific deeds
74
233367
1766
כל המעשים הנוראיים
03:55
that Indian men are capable of.
75
235133
2104
שהגברים הודים מסוגלים להם.
03:57
They were compared to animals,
76
237237
1235
הם הושוו לחיות,
03:58
sexually repressed beasts.
77
238472
2187
לבהמות שדוכאו מינית.
04:00
In fact, so alien and unthinkable was this event
78
240659
4004
למעשה, כל כך מנוכר ולא יעלה על הדעת היה המקרה הזה
04:04
in an Indian mind
79
244663
1314
עבור מח הודי
04:05
that the response from the Indian media,
80
245977
2416
שהתגובה מהתקשורת ההודית,
04:08
public and politicians proved one point:
81
248393
3907
הציבור והפוליטיקאים הוכיחה נקודה אחת:
04:12
No one knew what to do.
82
252300
1879
אף אחד לא ידע מה לעשות.
04:14
And no one wanted to be responsible for it.
83
254179
2597
ואף אחד לא רצה להיות אחראי על זה.
04:16
In fact, these were a few insensitive comments
84
256776
2484
למעשה, אלה היו כמה תגובות לא רגישות
04:19
which were made in the media
85
259260
1181
שנעשו בתקשורת
04:20
by prominent people
86
260441
2027
על ידי אנשים משפיעים
04:22
in response to sexual violence against women in general.
87
262468
4156
בתגובה לאלימות מינית נגד נשים באופן כללי.
04:26
So the first one is made by a member of parliament,
88
266624
3202
אז הראשונה נעשתה על ידי חבר פרלמנט,
04:29
the second one is made by a spiritual leader,
89
269826
3393
השנייה על ידי מנהיג דתי,
04:33
and the third one was actually the defendants' lawyer
90
273219
2711
והשלישי היה למעשה עורך הדין של המתלוננת
04:35
when the girl was fighting for her life
91
275930
1846
בזמן שהיא נלחמה על חייה
04:37
and she passed away.
92
277776
2854
ונפטרה.
04:40
Now, as a woman watching this day after day,
93
280630
3853
עכשיו, כאישה הצופה בזה יום אחרי יום,
04:44
I was tired.
94
284483
1800
הייתי עייפה.
04:46
So as a writer and gender activist,
95
286283
1644
ככתבת וכפעילה מגדרית,
04:47
I have written extensively on women,
96
287927
3249
כתבתי באופן נרחב על נשים,
04:51
but this time, I realized it was different,
97
291176
2646
אבל הפעם, הבנתי שזה מצב שונה,
04:53
because a part of me realized
98
293822
1581
משום שחלק ממני הבין
04:55
I was a part of that young woman too,
99
295403
2348
שהייתי חלק מהאישה הצעירה הזו גם,
04:57
and I decided I wanted to change this.
100
297751
2178
והחלטתי שאני רוצה לשנות את זה.
04:59
So I did something spontaneous, hasty.
101
299929
4031
אז עשיתי משהו ספונטני, נמהר.
05:03
I logged on to a citizen journalism platform
102
303960
2546
התחברתי לפלטפורמה לעיתונות אזרחית
05:06
called iReport,
103
306506
1456
שנקראת איי-ריפורט,
05:07
and I recorded a video talking about
104
307962
2751
והקלטתי סרטון שמדבר על
05:10
what the scene was like in Bangalore.
105
310713
1980
איך הייתה הסצנה בבנגלור.
05:12
I talked about how I felt,
106
312693
1687
דיברתי על איך הרגשתי,
05:14
I talked about the ground realities,
107
314380
1342
דיברתי על המציאות כפי שהיא,
05:15
and I talked about the frustrations of living in India.
108
315722
5505
ודיברתי על התסכול מלחיות בהודו.
05:21
In a few hours, the blog was shared widely,
109
321227
3618
תוך כמה שעות, הבלוג הופץ באופן נרחב,
05:24
and comments and thoughts poured in
110
324845
1835
ותגובות ומחשבות הגיעו אליי
05:26
from across the world.
111
326680
1660
מרחבי העולם.
05:28
In that moment, a few things occurred to me.
112
328340
3675
ברגע הזה, הבנתי כמה דברים.
05:32
One, technology was always at hand
113
332015
3728
ראשית, הטכנולוגיה תמיד זמינה
05:35
for many young women like me.
114
335743
3217
עבור הרבה נשים צעירות כמוני.
05:38
Two, like me, most young women
115
338960
3544
שתיים, כמוני, רוב הנשים הצעירות
05:42
hardly use it to express their views.
116
342504
3421
בקושי משתמשות בה כדי לבטא את עמדותיהן.
05:45
Three, I realized for the first time
117
345925
3924
שלוש, הבנתי לראשונה
05:49
that my voice mattered.
118
349849
2858
שהקול שלי משנה.
05:52
So in the months that followed,
119
352707
2733
אז בחודשים שעקבו,
05:55
I covered a trail of events in Bangalore
120
355440
2047
חשפתי את השתלשלות העניינים בבנגלור
05:57
which had no space in the mainstream news.
121
357487
3982
שלא קיבלה מקום ברוב החדשות.
06:01
In Cubbon Park, which is a big park in Bangalore,
122
361469
2771
בפארק קובון, שהוא פארק גדול בבנגלור,
06:04
I gathered with over 100 others
123
364240
1600
התאספתי יחד עם עוד 100
06:05
when groups of young men came forward
124
365840
1909
כשקבוצה של גברים צעירים התנדבה
06:07
to wear skirts to prove that clothing
125
367749
1812
ללבוש חצאיות כדי להוכיח שביגוד
06:09
does not invite rape.
126
369561
3680
לא מזמין אונס.
06:13
When I reported about these events,
127
373241
1834
כשדיווחתי על האירועים האלה,
06:15
I felt I had charge, I felt like I had a channel
128
375075
3093
הרגשתי כאילו יש לי כח, כאילו מצאתי ערוץ
06:18
to release all the emotions I had inside me.
129
378168
4169
לשחרור כל הרגשות שהיו בתוכי.
06:22
I attended the town hall march
130
382337
2072
השתתפתי בצעדת העירייה
06:24
when students held up signs saying
131
384409
1934
בה סטודנטים החזיקו שלטים שאמרו
06:26
"Kill them, hang them."
132
386343
2529
"הרגו אותם, תלו אותם."
06:28
"You wouldn't do this to your mothers or sisters."
133
388872
3827
"לא היית עושה את זה לאמא שלך או לאחותך."
06:32
I went to a candlelight vigil
134
392699
1478
השתתפתי במשמר נרות
06:34
where citizens gathered together
135
394177
2103
בו אזרחים התאספו יחד
06:36
to talk about the issue of sexual violence openly,
136
396280
3957
כדי לדבר על הנושא של אלימות מינית בצורה פתוחה,
06:40
and I recorded a lot of blogs
137
400237
2040
ואני זוכרת הרבה בלוגים
06:42
in response to how worrying the situation was
138
402277
2703
שנפתחו בתגובה לכמה שהמצב היה מדאיג
06:44
in India at that point.
139
404980
1269
בהודו באותה נקודה.
06:46
["I am born with sisters and cousin who now live in cities and abroad but they never talk to me or complain about their daily difficulties like you say"]
140
406249
1649
["אני נולדת עם אחיות ודודניות שעכשיו גרות בערים ומחוץ לארץ אבל הן אף פעם לא מדברות איתי או מתלוננות על הקשיים היומיומיים שלהן כמו שאת אומרת"]
06:47
Now, the reactions confused me.
141
407898
1459
עכשיו, התגובה בלבלה אותי.
06:49
While supportive comments poured in from across the world,
142
409357
2870
בזמן שתגובות חיוביות הגיעו אליי מרחבי העולם,
06:52
as did vicious ones.
143
412227
2014
הגיעה גם התגובות הזדוניות.
06:54
So some called me a hypocrite.
144
414241
1434
אז היו שקראו לי צבועה.
06:55
Some called me a victim, a rape apologist.
145
415675
2763
חלק קראו לי קורבן, סנגורה של אונס
06:58
Some even said I had a political motive.
146
418438
2965
חלק אפילו אמרו שיש לי מניע פוליטי.
07:01
But this one comment kind of describes
147
421403
2120
אבל התגובה האחת הזו סוג של מתארת
07:03
what we are discussing here today.
148
423523
4807
את מה שאנחנו דנים בו היום.
07:08
But I was soon to learn that this was not all.
149
428330
3110
אבל במהרה למדתי שזה לא הכל.
07:11
As empowered as I felt
150
431440
1989
מחוזקת ככל שהרגשתי
07:13
with the new liberty that this
151
433429
1450
עם החירות החדשה
07:14
citizen journalism channel gave me,
152
434879
2357
שערוץ העיתונאות האזרחית נתן לי,
07:17
I found myself in an unfamiliar situation.
153
437236
3334
מצאתי את עצמי בסיטואציה לא מוכרת.
07:20
So sometime last August, I logged onto Facebook
154
440570
3167
אז מתישהוא באוגוסט האחרון, התחברתי לפייסבוק
07:23
and I was looking through my news feed,
155
443737
1403
והסתכלתי על החדשות בחשבון שלי,
07:25
and I noticed there was a link
156
445140
2043
והבחנתי בלינק
07:27
that was being shared by my friends.
157
447183
1673
ששותף על ידי חברים שלי.
07:28
I clicked on the link; it led me back
158
448856
2183
הקלקתי על הלינק; הוא העביר אותי
07:31
to a report uploaded by an American girl
159
451039
4075
לדיווח שהועלה על ידי ילדה אמריקאית
07:35
called Michaela Cross.
160
455114
2208
שנקראת מיכאלה קרוס.
07:37
The report was titled,
161
457322
1388
לדיווח ניתנה הכותרת
07:38
"India: The story you never wanted to hear."
162
458710
3241
"הודו: הסיפור שמעולם לא רצית לשמוע."
07:41
And in this report, she recounted her firsthand
163
461951
3145
ובדיווח, היא שיחזרה את המפגשים
07:45
account of facing sexual harassment in India.
164
465096
3700
שלה עם הטרדה מינית בהודו.
07:48
She wrote, "There is no way to prepare for the eyes,
165
468796
3967
היא כתבה, "אין שום דרך להתכונן לעיניים,
07:52
the eyes that every day stared
166
472763
2087
העיניים שכל יום בוהות
07:54
with such entitlement at my body,
167
474850
2724
עם כזו זכות על הגוף השלי,
07:57
with no change of expression
168
477574
1850
עם שום שינוי הבעה
07:59
whether I met their gaze or not.
169
479424
2648
בין אם פגשתי במבטם ובין אם לאו.
08:02
Walking to the fruit seller's or the tailor's,
170
482072
3138
בדרך למוכר הפירות או אל החייט,
08:05
I got stares so sharp
171
485210
2099
קיבלתי מבטים כל כך בוטים
08:07
that they sliced away bits of me piece by piece."
172
487309
3437
שהם חתכו חתיכות ממני, חלק אחרי חלק."
08:10
She called India a traveler's heaven and a woman's hell.
173
490746
3894
היא קראה להודו גן עדן למטיילים וגיהנום לנשים.
08:14
She said she was stalked, groped,
174
494640
2016
היא סיפרה שעקבו אחריה, מיששו אותה,
08:16
and masturbated at.
175
496656
1597
ואוננו מולה.
08:18
Now, late that evening, the report went viral.
176
498253
2439
עכשיו, מאוחר באותו הערב, הדיווח נהיה לויראלי.
08:20
It was on news channels across the world.
177
500692
3612
זה הגיע לערוצי חדשות ברחבי העולם.
08:24
Everyone was discussing it.
178
504304
1606
כולם דיברו על זה.
08:25
It had over a million views,
179
505910
1108
היו לזה מעל מיליון צפיות,
08:27
a thousand comments and shares,
180
507018
1905
אלף תגובות ושיתופים,
08:28
and I found myself witnessing
181
508923
1914
ומצאתי את עצמי עדה
08:30
a very similar thing.
182
510837
2564
לדבר מאד דומה.
08:33
The media was caught in this vicious cycle
183
513401
2696
התקשורת נתקעה במעגל הרשעי הזה
08:36
of opinion and outburst
184
516097
2298
של דעות והתפרצויות
08:38
and no outcome whatsoever.
185
518395
3305
ושום תוצאה.
08:41
So that night, as I sat wondering
186
521700
2405
אז באותו לילה, כשהתיישבתי תוהה
08:44
how I should respond,
187
524105
1332
איך עליי להגיב,
08:45
I found myself filled with doubt.
188
525437
2410
מצאתי את עצמי נמלאת בספק.
08:47
You see, as a writer, I approached this issue
189
527847
3361
אתם מבינים, ככתבת, ניגשתי לנושא הזה
08:51
as an observer,
190
531208
2378
כצופה.
08:53
as an Indian, I felt embarrassment and disbelief,
191
533586
4378
כהודית, הרגשתי נבוכה ולא האמנתי,
08:57
and as an activist, I looked at it as a defender of rights,
192
537964
4479
וכפעילה, ראיתי את זה כהגנה על זכויות,
09:02
but as a citizen journalist,
193
542443
2135
אבל כעיתונאית אזרחית,
09:04
I suddenly felt very vulnerable.
194
544578
3274
הרגשתי פתאום מאד פגיעה.
09:07
I mean, here she was, a young woman
195
547852
2331
כלומר, הנה היא, אישה צעירה
09:10
who was using a channel to talk about
196
550183
1400
שהשתמשה בערוץ כדי לדבר על
09:11
her experience just as I was,
197
551583
2138
החוויות שלה בדיוק כמו שאני עשיתי,
09:13
and yet I felt unsettled.
198
553731
2814
ועדיין הרגשתי לא בנוח.
09:16
You see, no one ever tells you
199
556545
1922
תראו, אף אחד אף פעם לא אומר לך
09:18
that true empowerment comes from giving yourself
200
558467
2940
שהעצמה אמיתית באה מלתת לעצמך
09:21
the permission to think and act.
201
561407
2376
את הרשות לחשוב ולפעול.
09:23
Empowerment is often made to sound as if
202
563783
2462
העצמה במקרים רבים נשמעת כאילו
09:26
it's an ideal, it's a wonderful outcome.
203
566245
3197
היא אידיאל, תוצאה נפלאה.
09:29
When we talk about empowerment, we often
204
569442
1832
כשאנחנו מדברים על העצמה, אנחנו לעיתים קרובות
09:31
talk about giving people access to materials,
205
571274
3285
מדברים על לתת לאנשים גישה לחומרים,
09:34
giving them access to tools.
206
574559
2736
לתת לאנשים גישה לכלים.
09:37
But the thing is, empowerment is an emotion.
207
577295
2449
אבל העניין הוא שהעצמה היא רגש.
09:39
It's a feeling.
208
579744
1462
היא הרגשה.
09:41
The first step to empowerment
209
581206
2732
הצעד הראשון להעצמה
09:43
is to give yourself the authority,
210
583938
2880
היא לתת לעצמך את הסמכות,
09:46
the key to independent will,
211
586818
1975
המפתח לרצון חופשי,
09:48
and for women everywhere,
212
588793
1600
ועבור נשים בכל מקום,
09:50
no matter who we are or where we come from,
213
590393
2548
לא משנה מי אנחנו ומאיפה באנו,
09:52
that is the most difficult step.
214
592941
3320
זה הצעד הכי קשה.
09:56
We fear the sound of our own voice,
215
596261
2609
אנחנו פוחדות מהקול של עצמנו,
09:58
for it means admission, but it is this that gives us
216
598870
2786
כי משמעו הודאה, אבל זה מה שנותן לנו
10:01
the power to change our environment.
217
601656
3084
את הכח לשנות את הסביבה שלנו.
10:04
Now in this situation where I was faced
218
604740
1841
עכשיו בסיטואציה ההיא שבה אני ניצבתי
10:06
with so many different kinds of realities,
219
606581
2686
מול כל כך הרבה סוגי מציאות,
10:09
I was unsure how to judge,
220
609267
1486
לא הייתי בטוחה כיצד לשפוט,
10:10
because I didn't know what it would mean for me.
221
610753
3085
כי לא ידעתי מה תהיה המשמעות של זה עבורי.
10:13
I feared to judge because I didn't know what it would be
222
613838
3005
פחדתי לשפוט כי לא ידעתי איך זה יהיה
10:16
if I didn't support the same view as this girl.
223
616843
3281
אם לא אתמוך באותן דעות כמו הבחורה.
10:20
I didn't know what it would mean for me
224
620124
1366
לא ידעתי מה תהיה המשמעות של זה עבורי
10:21
if I was challenging someone else's truth.
225
621490
4880
אם אאתגר את האמת של מישהו אחר.
10:26
But yet, it was simple.
226
626370
1493
אבל עדיין, זה היה פשוט.
10:27
I had to make a decision:
227
627863
1449
הייתי חייבת להחליט:
10:29
Should I speak up or should I stay quiet?
228
629312
3190
האם עליי לדבר או להישאר בשקט?
10:32
So after a lot of thought,
229
632502
2284
אחרי הרבה מחשבה,
10:34
I recorded a video blog in response,
230
634786
2496
הקלטתי בלוג וידאו בתגובה,
10:37
and I told Michaela, well,
231
637282
1970
ואמרתי למיכאלה, ובכן,
10:39
there are different sides to India,
232
639252
2703
יש צדדים שונים להודו,
10:41
and I also tried to explain
233
641955
5409
וגם ניסיתי להסביר
10:47
that things would be okay
234
647364
2061
שדברים יהיו בסדר
10:49
and I expressed my regret for what she had faced.
235
649425
2666
והבעתי את הצער שלי על מה שהיא עברה.
10:52
And a few days later, I was invited to talk
236
652091
2601
וכמה ימים אחר כך, הוזמנתי לדבר
10:54
on air with her,
237
654692
1369
בשידור חי איתה.
10:56
and for the first time, I reached out to this girl
238
656061
4120
ובפעם הראשונה, ניגשתי לבחורה הזאת,
11:00
who I had never met, who was so far away,
239
660181
2801
שלעולם לא פגשתי, שהייתה כל כך רחוקה,
11:02
but yet I felt so close to.
240
662982
2838
ושהרגשתי כל כך קרובה אליה.
11:05
Since this report came to light,
241
665820
2530
מאז שהדיווח הזה יצא לאוויר,
11:08
more young people than ever
242
668350
2305
יותר צעירים מתמיד
11:10
were discussing sexual harassment on the campus,
243
670655
3351
דנו בהטרדה מינית בקמפוס,
11:14
and the university that Michaela belonged to
244
674006
2791
והאוניברסיטה שמיכאלה השתייכה אליה
11:16
gave her the assistance she needed.
245
676797
3848
נתנה לה את העזרה שהיא נזקקה לה.
11:20
The university even took measures
246
680645
2345
האוניברסיטה אפילו נקטה בצעדים
11:22
to train its students to equip them
247
682990
2059
כדי לאמן ולצייד את תלמידה
11:25
with the skills that they need
248
685049
1636
בכישורים הנדרשים
11:26
to confront challenges such as harassment,
249
686685
3470
כדי להתעמת עם אתגרים כמו הטרדה,
11:30
and for the first the time, I felt I wasn't alone.
250
690155
4293
ולראשונה, הרגשתי שאני לא לבד.
11:34
You see, if there's anything that I've learned
251
694448
2086
אתם רואים, אם יש דבר מה שלמדתי
11:36
as an active citizen journalist
252
696534
2635
כעיתונאית אזרחית פעילה
11:39
over the past few years,
253
699169
3083
בשנים האחרונות,
11:42
it is our dire lack as a society to actively find
254
702252
3973
זה על המחסור שלנו כחברה בנסיון למצוא באופן פעיל
11:46
avenues where our voices can be heard.
255
706225
2997
הזדמנויות בהם הקול שלנו יכול להישמע.
11:49
We don't realize that when we are standing up,
256
709222
4304
אנחנו לא מבינים שכשאנחנו עומדים,
11:53
we are not just standing up as individuals,
257
713526
1842
אנחנו לא נעמדים רק כאינדיווידואלים,
11:55
we are standing up for our communities,
258
715368
3237
אנחנו נעמדים על משהו כקהילות,
11:58
our friends, our peers.
259
718605
1859
החברים שלנו, העמיתים שלנו.
12:00
Most of us say that women are denied their rights,
260
720464
3373
רובנו אומרים שמנשים נמנעות הזכויות שלהם,
12:03
but the truth is, oftentimes,
261
723837
2376
אבל האמת היא, פעמים רבות,
12:06
women deny themselves these rights.
262
726213
3400
נשים שוללות מעצמן את הזכויות האלה.
12:09
In a recent survey in India,
263
729613
2637
בסקר שנעשה לאחרונה בהודו,
12:12
95 percent of the women who work in I.T.,
264
732250
4531
95 אחוז מהנשים שעבדו בטכנולוגיות מידע,
12:16
aviation, hospitality and call centers,
265
736781
3416
תעופה, בתי חולים ומרכזי תקשורת,
12:20
said they didn't feel safe returning home alone
266
740197
2567
אמרו שהן לא מרגישות בטוחות לחזור הביתה לבד
12:22
after work in the late hours or in the evening.
267
742764
3386
אחרי העבודה בשעות המאוחרות של הערב.
12:26
In Bangalore, where I come from,
268
746150
1401
בבנגלור, מאיפה שאני באה,
12:27
this number is 85 percent.
269
747551
2466
המספר הזה הוא 85 אחוז.
12:30
In rural areas in India,
270
750017
2546
באזורים הכפריים של הודו,
12:32
if anything is to go by the recent
271
752563
3157
אם נלך לפי
12:35
gang rapes in Badaun and acid attacks in Odisha
272
755720
2567
האונסים הקבוצתיים האחרונים בבדאוון ותקיפות החומצה באודישא
12:38
and Aligarh are supposed to go by,
273
758287
2021
ואלגרה אמורות ללכת לפי זה,
12:40
we need to act really soon.
274
760308
3577
אנחנו צריכים לפעול במהרה.
12:43
Don't get me wrong,
275
763885
1693
אל תבינו אותי לא נכון,
12:45
the challenges that women will face
276
765578
2707
האתגרים שנשים יעמדו מולם
12:48
in telling their stories is real,
277
768285
2792
בלספר את סיפוריהן הם אמיתיים,
12:51
but we need to start pursuing
278
771077
2705
אבל עלינו להתחיל לחפש
12:53
and trying to identify mediums
279
773782
2487
ולנסות לזהות את המדיומים
12:56
to participate in our system
280
776269
1491
בהם יש להשתמש במערכת שלנו,
12:57
and not just pursue the media blindly.
281
777760
4364
ולא רק לרדוף אחר התקשורת באופן עיוור.
13:02
Today, more women than ever
282
782124
2998
היום, יותר נשים מאי פעם
13:05
are standing up and questioning
283
785122
1645
עומדות על שלהן ומתשאלות
13:06
the government in India,
284
786767
1379
את הממשל בהודו,
13:08
and this is a result of that courage.
285
788146
3023
וזו תוצאה של האומץ הזה.
13:11
There is a sixfold increase in women
286
791169
3053
גדל פי שישה המספר של נשים
13:14
reporting harassment,
287
794222
1562
שמדווחות על הטרדה,
13:15
and the government passed
288
795784
1389
והממשלה העבירה
13:17
the Criminal Law (Amendment) Act in 2013
289
797173
2976
את התיקון לחוק הפלילי ב2013
13:20
to protect women against sexual assault.
290
800149
3819
כדי להגן על נשים מפני תקיפה מינית.
13:23
As I end this talk,
291
803968
1952
בבואי לסכם את השיחה הזאת
13:25
I just want to say
292
805920
2120
אני רק רוצה לומר
13:28
that I know a lot of us in this room have our secrets,
293
808040
5580
שאני יודעת שלרבים מאיתנו בחדר הזה יש את הסודות שלנו,
13:33
but let us speak up.
294
813620
1952
אבל בואו נדבר על זה בקול.
13:35
Let us fight the shame and talk about it.
295
815572
2669
בואו נלחם בבושה ונדבר על זה.
13:38
It could be a platform, a community,
296
818241
3520
זו יכולה להיות פלטפורמה, קהילה,
13:41
your loved one, whoever or whatever you choose,
297
821761
3887
האהובים עליכם, מי ומה שתבחרו,
13:45
but let us speak up.
298
825648
2092
אבל בואו נדבר על זה.
13:47
The truth is, the end to this problem
299
827740
3060
האמת היא, הסוף לבעיה הזו
13:50
begins with us.
300
830800
1742
מתחיל אצלנו.
13:52
Thank you.
301
832542
1645
תודה.
13:54
(Applause)
302
834187
3561
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7