Meera Vijayann: Find your voice against gender violence

124,582 views ・ 2014-08-27

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizki Febriani Reviewer: Azfa A
Bicara mengenai pemberdayaan itu aneh,
karena ketika kita bicara tentang pemberdayaan,
yang paling mempengaruhi kita adalah cerita.
00:12
Talking about empowerment is odd,
0
12960
2699
Jadi saya ingin memulai dengan cerita sehari-hari.
00:15
because when we talk about empowerment,
1
15659
2102
Bagaimana rasanya menjadi perempuan muda di India?
00:17
what affects us most are the stories.
2
17761
3206
00:20
So I want to begin with an everyday story.
3
20967
3212
Saya menghabiskan 27 tahun hidup saya
di India, tinggal di 3 kota kecil,
00:24
What is it really like to be a young woman in India?
4
24179
4523
2 kota besar,
dan punya beberapa pengalaman.
00:28
Now, I've spent the last 27 years of my life
5
28702
2272
Ketika saya berusia 7 tahun,
00:30
in India, lived in three small towns,
6
30974
2099
guru privat yang biasanya datang ke rumah
00:33
two major cities,
7
33073
1816
untuk mengajari matematika, melecehkan saya.
00:34
and I've had several experiences.
8
34889
3229
00:38
When I was seven,
9
38118
1856
Dia akan meletakkan tanggannya di bawah rok saya.
00:39
a private tutor who used to come home
10
39974
1957
00:41
to teach me mathematics molested me.
11
41931
4715
Dia meletakkan tangannya di rok saya dan bilang
00:46
He would put his hand up my skirt.
12
46646
2717
dia tahu cara membuat saya merasa nyaman.
Saat berusia 17 tahun, seorang laki-laki dari SMA saya
00:52
He put his hand up my skirt and told me
13
52794
3176
menyebarkan email
00:55
he knew how to make me feel good.
14
55970
3960
yang mendeskripsikan hal seksual yang agresif
yang bisa dia lakukan pada saya
00:59
At 17, a boy from my high school
15
59930
3130
karena saya tidak meberikan perhatian padanya.
01:03
circulated an email
16
63060
1447
01:04
detailing all the sexually aggressive things
17
64507
2433
Di usia 19 tahun, saya membantu teman
01:06
he could do to me
18
66940
2764
yang orang tuanya memaksa menikahkannya dengan laki-laki yang lebih tua
01:09
because I didn't pay attention to him.
19
69704
4085
melarikan diri dari pernikahan yang abusif.
01:13
At 19, I helped a friend
20
73789
3711
Di usia 21 tahun, saat saya & teman saya berjalan
01:17
whose parents had forcefully married her to an older man
21
77500
3092
pada suatu siang,
01:20
escape an abusive marriage.
22
80592
3667
seorang laki-laki menurunkan celananya
dan masturbasi di hadapan kami.
01:24
At 21, when my friend and I were walking
23
84259
2142
01:26
down the road one afternoon,
24
86401
4333
Kami berteriak meminta tolong, dan tidak seorang pun datang.
01:30
a man pulled down his pants
25
90734
1539
Di usia 25 tahun, saat saya berjalan pulang suatu sore,
01:32
and masturbated in front of us.
26
92273
3210
01:35
We called people for help, and nobody came.
27
95483
4427
dua laki-laki bersepedamotor menyerang saya.
01:39
At 25, when I was walking home one evening,
28
99910
4990
Saya opname 2 malam di rumah sakit
memulihkan diri dari trauma dan luka-luka.
01:44
two men on a motorcycle attacked me.
29
104900
2826
Jadi sepanjang hidup saya, saya melihat perempuan --
01:47
I spent two nights in the hospital
30
107726
2117
01:49
recovering from trauma and injuries.
31
109843
3242
keluarga, teman, rekan kerja --
melalui pengalaman ini,
01:53
So throughout my life, I've seen women —
32
113085
5220
dan mereka jarang membicarakannya.
Sederhananya, hidup di India tidak mudah.
01:58
family, friends, colleagues —
33
118305
1866
02:00
live through these experiences,
34
120171
2793
02:02
and they seldom talk about it.
35
122964
3173
Tapi hari ini saya tidak akan membicaraka ketakutan ini.
Saya akan membicarakan topik menarik
02:06
So in simple words, life in India is not easy.
36
126137
4640
mengenai pembelajaran yang ketakutan ini ambil dari saya.
02:10
But today I'm not going to talk to you about this fear.
37
130777
3518
Apa yang terjadi suatu malam di bulan Desember 2012
02:14
I'm going to talk to you about an interesting path
38
134295
1754
mengubah hidup saya.
02:16
of learning that this fear took me on.
39
136049
4378
Seorang anak perempuan, mahasiswi berusia 23 tahun,
02:20
So, what happened one night in December 2012
40
140427
3503
naik bis di Delhi dengan teman laki-lakinya.
02:23
changed my life.
41
143930
1774
02:25
So a young girl, a 23-year-old student,
42
145704
3296
Ada 6 laki-laki dalam bis itu, laki-laki muda
yang mungkin anda temui tiap hari di India,
02:29
boarded a bus in Delhi with her male friend.
43
149000
4904
dan kejadian mengerikan yang terjadi
02:33
There were six men on the bus, young men
44
153904
2609
dimainkan berulang-ulang
di media India dan internasional.
02:36
who you might encounter every day in India,
45
156513
3078
Perempuan ini diperkosa berkali-kali,
02:39
and the chilling account of what followed
46
159591
2332
02:41
was played over and over again
47
161923
1744
secara paksa dipenetrasi dengan benda tumpul,
02:43
in the Indian and international media.
48
163667
2824
dipukuli, digigit, dan ditinggalkan untuk mati.
02:46
This girl was raped repeatedly,
49
166491
3274
Temannya dibungkam, diserang,
02:49
forcefully penetrated with a blunt rod,
50
169765
2980
dan dipukul hingga pingsan.
02:52
beaten, bitten, and left to die.
51
172745
3251
Dia meninggal pada 29 Desember.
02:55
Her friend was gagged, attacked,
52
175996
2004
Dan saat itu ketika kebanyakan dari kita
02:58
and knocked unconscious.
53
178000
3577
bersiap-siap menyambut tahun baru,
03:01
She died on the 29th of December.
54
181577
4184
India masuk dalam kegelapan.
Untuk pertama kalinya dalam sejarah kita,
03:05
And at a time when most of us here
55
185761
1978
03:07
were preparing to welcome the new year,
56
187739
2503
laki-laki dan perempuan di kota di India
03:10
India plunged into darkness.
57
190242
3237
bangun menyaksikan kenyataan mengerikan
mengenai keadaan sebenarnya perempuan di negara ini.
03:13
For the first time in our history,
58
193479
3166
03:16
men and women in Indian cities
59
196645
2178
Sekarang, seperti kebanyakan perempuan muda,
03:18
woke up to the horrific truth
60
198823
2191
saya benar-benar ketakutan.
Saya tidak percaya hal ini
03:21
about the true state of women in the country.
61
201014
3522
bisa terjadi di ibu kota negara.
03:24
Now, like many other young women,
62
204536
2419
Saya marah dan saya frustasi,
03:26
I was absolutely terrified.
63
206955
2194
tapi lebih dari itu, saya merasa sangat tidak berdaya.
03:29
I couldn't believe that something like this
64
209149
1267
03:30
could happen in a national capital.
65
210416
3175
Tapi, apa yang bisa anda lakukan?
03:33
I was angry and I was frustrated,
66
213591
2553
Beberapa menulis blog, beberapa mengabaikannya,
beberapa bergabung dalam protes.
03:36
but most of all, I felt utterly, completely helpless.
67
216144
4103
Saya melakukan semuanya. Itu yang dilakukan semua orang
03:40
But really, what do you do, right?
68
220247
2141
dua tahun lalu.
Jadi media dipenuhi dengan cerita mengenai
03:42
Some write blogs, some ignore it,
69
222388
2025
03:44
some join protests.
70
224413
1732
semua hal mengerikan
03:46
I did all of it. In fact, that was what everyone was doing
71
226145
2565
yang bisa dilakukan laki-laki India.
03:48
two years ago.
72
228710
1678
Mereka dibandingkan dengan hewan,
monster yang direpresi secara seksual.
03:50
So the media was filled with stories about
73
230388
2979
Faktanya, kejadian ini sangat asing dan tidak terpikirkan
03:53
all the horrific deeds
74
233367
1766
03:55
that Indian men are capable of.
75
235133
2104
oleh orang-orang India
03:57
They were compared to animals,
76
237237
1235
sehingga respon dari media India,
03:58
sexually repressed beasts.
77
238472
2187
publik dan politisi membuktikan satu hal:
04:00
In fact, so alien and unthinkable was this event
78
240659
4004
Tidak seorang pun tahu harus bagaimana.
04:04
in an Indian mind
79
244663
1314
04:05
that the response from the Indian media,
80
245977
2416
Dan tidak seorang pun mau bertanggungjawab.
04:08
public and politicians proved one point:
81
248393
3907
Faktanya, ada beberapa komentar yang tidak sensitif
yang dibuat di media
oleh orang berpengaruh
04:12
No one knew what to do.
82
252300
1879
untuk merespon kekerasan seksual terhadap perempuan secara umum.
04:14
And no one wanted to be responsible for it.
83
254179
2597
04:16
In fact, these were a few insensitive comments
84
256776
2484
Pertama dibuat oleh anggota parlemen,
04:19
which were made in the media
85
259260
1181
04:20
by prominent people
86
260441
2027
kedua dibuat oleh pemimpin agama,
04:22
in response to sexual violence against women in general.
87
262468
4156
dan ketiga oleh pengacara tersangka
04:26
So the first one is made by a member of parliament,
88
266624
3202
ketika perempuan itu berjuang untuk hidupnya
04:29
the second one is made by a spiritual leader,
89
269826
3393
dan meninggal.
Perempuan menonton ini dari hari ke hari,
04:33
and the third one was actually the defendants' lawyer
90
273219
2711
04:35
when the girl was fighting for her life
91
275930
1846
Saya lelah.
04:37
and she passed away.
92
277776
2854
Sebagai penulis & aktivis gender,
Saya sudah menulis tentang perempuan secara mendalam,
04:40
Now, as a woman watching this day after day,
93
280630
3853
tapi saat ini, saya sadar ada yang berbeda,
04:44
I was tired.
94
284483
1800
karena sebagian diri saya sadar
04:46
So as a writer and gender activist,
95
286283
1644
saya adalah perempuan muda juga,
04:47
I have written extensively on women,
96
287927
3249
dan saya memutuskan untuk mengubah ini.
04:51
but this time, I realized it was different,
97
291176
2646
Jadi saya melakukan hal spontan, tiba-tiba.
04:53
because a part of me realized
98
293822
1581
04:55
I was a part of that young woman too,
99
295403
2348
Saya masuk ke platform jurnalisme warga
04:57
and I decided I wanted to change this.
100
297751
2178
bernama iReport,
04:59
So I did something spontaneous, hasty.
101
299929
4031
dan merekam video bicara mengenai
bagaimana hidup di Bangalore.
05:03
I logged on to a citizen journalism platform
102
303960
2546
Saya bicara mengenai perasaan saya,
mengenai realita sebenarnya,
05:06
called iReport,
103
306506
1456
05:07
and I recorded a video talking about
104
307962
2751
dan bagaimana frustasinya saya hidup di India.
05:10
what the scene was like in Bangalore.
105
310713
1980
05:12
I talked about how I felt,
106
312693
1687
Dalam beberapa jam, blog itu dibagikan secara luas,
05:14
I talked about the ground realities,
107
314380
1342
05:15
and I talked about the frustrations of living in India.
108
315722
5505
dan komentar dan pikiran mengalir
dari berbagai penjuru dunia.
Di momen itu, saya menyadari beberapa hal.
05:21
In a few hours, the blog was shared widely,
109
321227
3618
Pertama, teknologi selalu di tangan
05:24
and comments and thoughts poured in
110
324845
1835
05:26
from across the world.
111
326680
1660
untuk perempuan muda seperti saya.
05:28
In that moment, a few things occurred to me.
112
328340
3675
Kedua, seperti saya, kebanyakan perempuan muda
05:32
One, technology was always at hand
113
332015
3728
jarang menggunakannya untuk mengekspresikan pandangan mereka.
05:35
for many young women like me.
114
335743
3217
Ketiga, saya sadar untuk pertama kalinya
05:38
Two, like me, most young women
115
338960
3544
suara saya penting.
05:42
hardly use it to express their views.
116
342504
3421
Jadi di bulan-bulan setelahnya,
05:45
Three, I realized for the first time
117
345925
3924
saya melaporkan kejadian di Bangalore
yang tidak mendapat tempat di berita mainstream.
05:49
that my voice mattered.
118
349849
2858
05:52
So in the months that followed,
119
352707
2733
Di Cubbon Park, yang merupakan taman besar di Bangalore,
05:55
I covered a trail of events in Bangalore
120
355440
2047
saya berkumpul dengan 100 orang lainnya
05:57
which had no space in the mainstream news.
121
357487
3982
ketika sekelompok laki-laki ke depan
menggunakan rok untuk membuktikan bahwa pakaian
06:01
In Cubbon Park, which is a big park in Bangalore,
122
361469
2771
tidak menyebabkan perkosaan.
06:04
I gathered with over 100 others
123
364240
1600
Ketika saya melaporkan kegiatan ini,
06:05
when groups of young men came forward
124
365840
1909
saya merasa saya punya kekuatan, saya merasa punya saluran
06:07
to wear skirts to prove that clothing
125
367749
1812
06:09
does not invite rape.
126
369561
3680
untuk melepaskan semua emosi yang terpendam.
06:13
When I reported about these events,
127
373241
1834
Saya menghadiri protest di pusat kota
06:15
I felt I had charge, I felt like I had a channel
128
375075
3093
ketika pelajar mengangkat poster bertuliskan
“Bunuh mereka, gantung mereka.”
06:18
to release all the emotions I had inside me.
129
378168
4169
“Kamu tidak akan melakukan ini ke ibu atau saudarimu.”
06:22
I attended the town hall march
130
382337
2072
06:24
when students held up signs saying
131
384409
1934
Saya pergi ke prosesi nyala lilin
dimana warga berkumpul bersama
06:26
"Kill them, hang them."
132
386343
2529
membicarakan isu kekerasan seksual secara terbuka,
06:28
"You wouldn't do this to your mothers or sisters."
133
388872
3827
dan saya merekam banyak blog
06:32
I went to a candlelight vigil
134
392699
1478
untuk merespon betapa mengkhawatirkan situasinya
06:34
where citizens gathered together
135
394177
2103
06:36
to talk about the issue of sexual violence openly,
136
396280
3957
di India saat itu.
[Saudari & sepupu saya tidak pernah mengeluh]
Reaksinya membingungkan.
06:40
and I recorded a lot of blogs
137
400237
2040
Meski komentar suportif mengalir dari penjuru dunia,
06:42
in response to how worrying the situation was
138
402277
2703
begitu juga yang jahat.
06:44
in India at that point.
139
404980
1269
Beberapa mengatakan saya hipokrit.
06:46
["I am born with sisters and cousin who now live in cities and abroad but they never talk to me or complain about their daily difficulties like you say"]
140
406249
1649
06:47
Now, the reactions confused me.
141
407898
1459
Beberapa bilang saya korban, pembela pemerkosa.
06:49
While supportive comments poured in from across the world,
142
409357
2870
Beberapa bahkan bilang saya punya agenda politik.
06:52
as did vicious ones.
143
412227
2014
Tapi komentar ini setidaknya menggambarkan
06:54
So some called me a hypocrite.
144
414241
1434
06:55
Some called me a victim, a rape apologist.
145
415675
2763
apa yang kita diskusikan sekarang.
06:58
Some even said I had a political motive.
146
418438
2965
Tapi saya segera menyadari ini bukan seluruhnya.
07:01
But this one comment kind of describes
147
421403
2120
Meski saya merasa berdaya
07:03
what we are discussing here today.
148
423523
4807
dengan kebebasan baru
yang diberikan saluran jurnalis warga,
07:08
But I was soon to learn that this was not all.
149
428330
3110
saya merasa berada pada situasi tidak familiar.
07:11
As empowered as I felt
150
431440
1989
Jadi Agustus lalu, saya masuk ke Facebook
07:13
with the new liberty that this
151
433429
1450
07:14
citizen journalism channel gave me,
152
434879
2357
dan melihat beranda saya,
dan menyadari ada tautan
07:17
I found myself in an unfamiliar situation.
153
437236
3334
yang dibagikan teman saya.
07:20
So sometime last August, I logged onto Facebook
154
440570
3167
Saya klik tautannya; dan itu membawa saya
pada laporan yang diunggah perempuan Amerika
07:23
and I was looking through my news feed,
155
443737
1403
07:25
and I noticed there was a link
156
445140
2043
bernama Michaela Cross.
07:27
that was being shared by my friends.
157
447183
1673
07:28
I clicked on the link; it led me back
158
448856
2183
Laporan itu berjudul,
“India: Cerita yang Tidak Ingin Kamu Dengar.”
07:31
to a report uploaded by an American girl
159
451039
4075
Dan dalam laporan ini, dia menceritakan pengalamannya
07:35
called Michaela Cross.
160
455114
2208
mendapatkan pelecehan seksual di India.
07:37
The report was titled,
161
457322
1388
07:38
"India: The story you never wanted to hear."
162
458710
3241
Dia menulis, “tidak ada persiapan untuk matamu,
07:41
And in this report, she recounted her firsthand
163
461951
3145
mata yang setiap hari menatap
07:45
account of facing sexual harassment in India.
164
465096
3700
dengan kekuasaan pada tubuh saya,
07:48
She wrote, "There is no way to prepare for the eyes,
165
468796
3967
tanpa perubahan ekspresi
baik saya beradu pandang atau tidak.
07:52
the eyes that every day stared
166
472763
2087
Berjalan ke penjual buah atau penjahit,
07:54
with such entitlement at my body,
167
474850
2724
Saya mendapatkan tatapan sangat tajam
07:57
with no change of expression
168
477574
1850
yang menyayat saya sedikit demi sedikit.”
07:59
whether I met their gaze or not.
169
479424
2648
08:02
Walking to the fruit seller's or the tailor's,
170
482072
3138
Dia menyebut India adalah surga penjelajah dan neraka perempuan.
08:05
I got stares so sharp
171
485210
2099
Dia bilang dia di kuntit, di pegang,
08:07
that they sliced away bits of me piece by piece."
172
487309
3437
dan dijadikan objek masturbasi.
Sore harinya, laporan itu viral.
08:10
She called India a traveler's heaven and a woman's hell.
173
490746
3894
Itu ada di saluran media seluruh dunia.
08:14
She said she was stalked, groped,
174
494640
2016
Semua orang mendiskusikannya.
08:16
and masturbated at.
175
496656
1597
Itu mendapatkan jutaan tayangan,
08:18
Now, late that evening, the report went viral.
176
498253
2439
ribuan komentar dan dibagikan ulang,
08:20
It was on news channels across the world.
177
500692
3612
dan saya menyaksikan
hal yang sama.
08:24
Everyone was discussing it.
178
504304
1606
Media terperangkap dalam lingkaran setan
08:25
It had over a million views,
179
505910
1108
08:27
a thousand comments and shares,
180
507018
1905
dari opini dan kemarahan
08:28
and I found myself witnessing
181
508923
1914
dan tidak ada jalan keluar sama sekali.
08:30
a very similar thing.
182
510837
2564
08:33
The media was caught in this vicious cycle
183
513401
2696
Jadi malam itu, saat saya duduk dan bertanya-tanya
bagaimana saya harus merespon,
08:36
of opinion and outburst
184
516097
2298
Saya menemukan diri saya diliputi keraguan.
08:38
and no outcome whatsoever.
185
518395
3305
Jadi, sebagai penulis, saya mendekati isu ini
08:41
So that night, as I sat wondering
186
521700
2405
sebagai observer,
08:44
how I should respond,
187
524105
1332
08:45
I found myself filled with doubt.
188
525437
2410
sebagai orang India, saya merasa malu dan tidak percaya,
08:47
You see, as a writer, I approached this issue
189
527847
3361
sebagai aktivis, saya melihat ini sebagai perjuangan hak-hak,
08:51
as an observer,
190
531208
2378
08:53
as an Indian, I felt embarrassment and disbelief,
191
533586
4378
tapi sebagai jurnalis warga,
saya tiba-tiba merasa sangat rentan.
08:57
and as an activist, I looked at it as a defender of rights,
192
537964
4479
Maksud saya, disini dia, perempuan muda,
yang memakai saluran untuk membicarakan
09:02
but as a citizen journalist,
193
542443
2135
pengalamannya seperti yang saya lakukan,
09:04
I suddenly felt very vulnerable.
194
544578
3274
dan tetap saya merasa tidak aman.
09:07
I mean, here she was, a young woman
195
547852
2331
Begini, tidak ada seorang pun yang bilang
bahwa rasa berdaya yang sebenarnya datang dari kesempatan
09:10
who was using a channel to talk about
196
550183
1400
09:11
her experience just as I was,
197
551583
2138
mengizinkan Anda berpikir dan bertindak.
09:13
and yet I felt unsettled.
198
553731
2814
Pemberdayaan sering kali terdengar seperti
09:16
You see, no one ever tells you
199
556545
1922
sesuatu yang ideal, capaian utama yang membahagiakan.
09:18
that true empowerment comes from giving yourself
200
558467
2940
Ketika kita bicara pemberdayaan, kita sering
09:21
the permission to think and act.
201
561407
2376
membicarakan pemberian akses material,
09:23
Empowerment is often made to sound as if
202
563783
2462
09:26
it's an ideal, it's a wonderful outcome.
203
566245
3197
pemberian akses pada peralatan.
Tapi sebenarnya, pemberdayaan adalah tentang emosi.
09:29
When we talk about empowerment, we often
204
569442
1832
09:31
talk about giving people access to materials,
205
571274
3285
Tentang perasaan.
Langkah pertama pemberdayaan
09:34
giving them access to tools.
206
574559
2736
adalah memberikan dirimu otoritas
09:37
But the thing is, empowerment is an emotion.
207
577295
2449
kunci pada kemauan untuk independen,
09:39
It's a feeling.
208
579744
1462
dan untuk semua perempuan dimana pun,
09:41
The first step to empowerment
209
581206
2732
tidak peduli siapa kita atau darimana kita berasal,
09:43
is to give yourself the authority,
210
583938
2880
itu adalah langkah paling sulit.
09:46
the key to independent will,
211
586818
1975
Kami takut akan suara kami sendiri,
09:48
and for women everywhere,
212
588793
1600
09:50
no matter who we are or where we come from,
213
590393
2548
karena itu artinya pengakuan, tapi itu yang memberi kami
09:52
that is the most difficult step.
214
592941
3320
kekuatan untuk mengubah lingkungan kita.
Sekarang dalam situasi dimana saya dihadapkan
09:56
We fear the sound of our own voice,
215
596261
2609
09:58
for it means admission, but it is this that gives us
216
598870
2786
dengan realitas yang berbeda-beda,
saya tidak yakin bagaimana menilainya,
10:01
the power to change our environment.
217
601656
3084
karena saya tidak tahu apa artinya itu bagi saya.
10:04
Now in this situation where I was faced
218
604740
1841
Saya takut menilai karena saya tidak tahu apa yang akan terjadi
10:06
with so many different kinds of realities,
219
606581
2686
jika saya tidak mendukung pandangan yang sama dengan perempuan ini.
10:09
I was unsure how to judge,
220
609267
1486
10:10
because I didn't know what it would mean for me.
221
610753
3085
Saya tidak tahu apa artinya bagi saya
10:13
I feared to judge because I didn't know what it would be
222
613838
3005
jika saya menentang kebenaran seseorang.
10:16
if I didn't support the same view as this girl.
223
616843
3281
Tapi sebenarnya, itu sangat sederhana.
Saya harus membuat keputusan:
10:20
I didn't know what it would mean for me
224
620124
1366
Apa saya harus bicara atau tetap diam?
10:21
if I was challenging someone else's truth.
225
621490
4880
Setelah berpikir panjang,
10:26
But yet, it was simple.
226
626370
1493
saya merekam video blog untuk merespon,
10:27
I had to make a decision:
227
627863
1449
dan mengatakan pada Michaela, ya,
10:29
Should I speak up or should I stay quiet?
228
629312
3190
ada sisi berbeda dari India,
10:32
So after a lot of thought,
229
632502
2284
dan saya juga mencoba menjelaskan
10:34
I recorded a video blog in response,
230
634786
2496
10:37
and I told Michaela, well,
231
637282
1970
bahwa keadaan akan baik-baik saja
10:39
there are different sides to India,
232
639252
2703
dan mengekspresikan rasa sesal saya atas apa yang dia alami.
10:41
and I also tried to explain
233
641955
5409
Beberapa hari kemudian, saya diundang berbicara
live dengannya,
10:47
that things would be okay
234
647364
2061
dan untuk pertama kalinya, saya terkoneksi dengan perempuan ini
10:49
and I expressed my regret for what she had faced.
235
649425
2666
yang tidak pernah saya temui, yang berada sangat jauh,
10:52
And a few days later, I was invited to talk
236
652091
2601
10:54
on air with her,
237
654692
1369
tetapi saya merasa sangat dekat.
10:56
and for the first time, I reached out to this girl
238
656061
4120
Sejak laporan ini muncul ke permukaan,
lebih banyak orang muda
11:00
who I had never met, who was so far away,
239
660181
2801
11:02
but yet I felt so close to.
240
662982
2838
mendiskusikan pelecehan seksual di kampus,
11:05
Since this report came to light,
241
665820
2530
dan universitas di tempat Michaela untuk
11:08
more young people than ever
242
668350
2305
memberikanna pendampingan yang diperlukan.
11:10
were discussing sexual harassment on the campus,
243
670655
3351
Universitas bahkan mengalbil langkah
11:14
and the university that Michaela belonged to
244
674006
2791
untuk melatih mahasiswa dan melengkapi mereka
11:16
gave her the assistance she needed.
245
676797
3848
dengan kemampuan yang mereka butuhkan
untuk menghadapi tantangan seperti pelecehan,
11:20
The university even took measures
246
680645
2345
dan untuk pertama kalinya, saya merasa tidak sendirian.
11:22
to train its students to equip them
247
682990
2059
11:25
with the skills that they need
248
685049
1636
Kalian lihat, jika ada satu hal yang saya pelajari
11:26
to confront challenges such as harassment,
249
686685
3470
sebagai jurnalis warga yang aktif
11:30
and for the first the time, I felt I wasn't alone.
250
690155
4293
selama beberapa tahun terakhir,
adalah kurangnya masyarakat secara aktif untuk menemukan
11:34
You see, if there's anything that I've learned
251
694448
2086
11:36
as an active citizen journalist
252
696534
2635
saluran di mana suara kita bisa didengar.
11:39
over the past few years,
253
699169
3083
Kita tidak sadar ketika kita berdiri,
11:42
it is our dire lack as a society to actively find
254
702252
3973
kita tidak hanya berdiri sebagai individu,
11:46
avenues where our voices can be heard.
255
706225
2997
tapi kita berdiri untuk komunitas kita,
11:49
We don't realize that when we are standing up,
256
709222
4304
teman kita, sebaya kita.
Kebanyakan dari kita bilang perempuan ditolak akan hak-haknya,
11:53
we are not just standing up as individuals,
257
713526
1842
11:55
we are standing up for our communities,
258
715368
3237
tapi sebenarnya, sering kali,
perempuan menolak sendiri hak-hak tersebut.
11:58
our friends, our peers.
259
718605
1859
12:00
Most of us say that women are denied their rights,
260
720464
3373
Dalam survey terbaru di India,
12:03
but the truth is, oftentimes,
261
723837
2376
95% perempuan yang bekerja di bidang I.T.
12:06
women deny themselves these rights.
262
726213
3400
penerbangan, pelayanan dan pusat panggilan,
12:09
In a recent survey in India,
263
729613
2637
mengatakan mereka tidak merasa aman pulang ke rumah sendirian
12:12
95 percent of the women who work in I.T.,
264
732250
4531
setelah bekerja hingga larur atau di malam hari.
12:16
aviation, hospitality and call centers,
265
736781
3416
Di Bangalore, tempat asal saya,
angka ini adalah 85%.
12:20
said they didn't feel safe returning home alone
266
740197
2567
Di area pedesaan di India,
12:22
after work in the late hours or in the evening.
267
742764
3386
jika semuanya berdasakarkan kejadian baru-baru ini
12:26
In Bangalore, where I come from,
268
746150
1401
yaitu perkosaan geng di Badaun dan serangan asam di Odisha
12:27
this number is 85 percent.
269
747551
2466
juga Aligarh yang terjadi,
12:30
In rural areas in India,
270
750017
2546
kita harus bertindak segera.
12:32
if anything is to go by the recent
271
752563
3157
12:35
gang rapes in Badaun and acid attacks in Odisha
272
755720
2567
Jangan salah,
tantangan yang akan dihadapi perempuan
12:38
and Aligarh are supposed to go by,
273
758287
2021
dengan meceritakan kisahnya itu nyata,
12:40
we need to act really soon.
274
760308
3577
tapi kita perlu merintis
12:43
Don't get me wrong,
275
763885
1693
12:45
the challenges that women will face
276
765578
2707
dan mencoba mengidentifikasi medium
untuk berpartisipasi dalam sistem kita
12:48
in telling their stories is real,
277
768285
2792
dan bukannya menarik media secara membabi buta.
12:51
but we need to start pursuing
278
771077
2705
12:53
and trying to identify mediums
279
773782
2487
Sekarang, lebih banyak perempuan
12:56
to participate in our system
280
776269
1491
berdiri dan mempertanyakan
12:57
and not just pursue the media blindly.
281
777760
4364
pemerintah di India,
dan ini adalah hasil dari keberanian itu.
13:02
Today, more women than ever
282
782124
2998
Ada peningkatan 6 kali dimana perempuan
13:05
are standing up and questioning
283
785122
1645
melaporkan pelecehan,
13:06
the government in India,
284
786767
1379
dan pemerintah menerbitkan
13:08
and this is a result of that courage.
285
788146
3023
Hukum Tindak Pidana (Amendemen) di 2013
13:11
There is a sixfold increase in women
286
791169
3053
untuk melindungi perempuan dari serangan seksual.
13:14
reporting harassment,
287
794222
1562
13:15
and the government passed
288
795784
1389
Sebagai penutup topik ini,
13:17
the Criminal Law (Amendment) Act in 2013
289
797173
2976
saya hanya ingin bilang
bahwa banyak dari kita di ruangan ini memiliki rahasia masing-masing,
13:20
to protect women against sexual assault.
290
800149
3819
13:23
As I end this talk,
291
803968
1952
13:25
I just want to say
292
805920
2120
tapi mari bicara.
Mari melawan rasa malu dan membicarakannya.
13:28
that I know a lot of us in this room have our secrets,
293
808040
5580
Bisa dalam platform, komunitas,
13:33
but let us speak up.
294
813620
1952
orang tersayang, siapa pun dan apa pun yang anda pilih,
13:35
Let us fight the shame and talk about it.
295
815572
2669
tapi mari bicara.
13:38
It could be a platform, a community,
296
818241
3520
Sebenarnya, untuk mengakhiri masalah ini
13:41
your loved one, whoever or whatever you choose,
297
821761
3887
dimulai dari kita.
Terima kasih.
13:45
but let us speak up.
298
825648
2092
(Tepuk tangan)
13:47
The truth is, the end to this problem
299
827740
3060
13:50
begins with us.
300
830800
1742
13:52
Thank you.
301
832542
1645
13:54
(Applause)
302
834187
3561
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7