In uncertain times, think like a mother | Yifat Susskind

111,600 views ・ 2020-05-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Israa Warrar المدقّق: omar idma
00:13
One morning, 18 years ago,
0
13158
1906
خرجت في صباح أحد الأيام، منذ 18 سنة مضت،
00:15
I stepped out of a New York City subway on a beautiful day in September.
1
15088
5072
من مترو أنفاق مدينة نيويورك في يوم جميل من أيام شهر سبتمبر.
00:20
The sun was warm and bright, the sky was a clear, perfect blue.
2
20945
4535
كانت الشمس دافئة ومشرقة والسماء زرقاء صافية.
00:25
I had my six-month-old son in one of those front-facing baby carriers,
3
25504
4758
كنت أحمل طفلي ذو الست أشهر بإحدى حمالات الأطفال الأمامية،
00:30
you know, so he could see everything.
4
30286
2066
كما تعلمون، ليتمكن من رؤية كل شيء.
00:32
And when I turned right on Sixth Avenue,
5
32376
3486
عندما استدرت إلى اليمين في الجادة السادسة،
00:35
what he saw
6
35886
1579
كل ما رآه طفلي هو
00:37
was the World Trade Center on fire.
7
37489
2296
مركز التجارة العالمي يشتعل بالنيران.
00:41
As soon as I realized that this was an attack,
8
41734
2305
بمجرد ما أدركت أن هناك هجوماً يُشن،
00:44
the first thing I did, without even really thinking about it,
9
44063
2907
أول ردة فعل قمت بها وبلا تفكير،
00:46
was to take my baby and turn him around in that carrier.
10
46994
3512
هي تغيير وضعيّة طفلي في حمّالة الأطفال.
00:50
I didn't want him to see what was going on.
11
50530
3149
لم أشأ أن يرى ما كان يحدث.
00:54
And I just remember feeling so grateful that he was still young enough
12
54790
3962
وشعرت بالامتنان لكونه طفلاً صغيراً بما فيه الكفاية
00:58
that I didn't have to tell him that someone had done this on purpose.
13
58776
4216
ولن أكون مُجبرة على إخباره بأن شخصاً ما قام بذلك عن قصد.
01:04
9/11 was like crossing a border,
14
64485
3047
9/11 كان بمثابة عبور للحدود،
01:07
a hostile border into dangerous, uncharted territory.
15
67556
4916
حدود معادية في منطقة خطرة مجهولة.
01:12
The world was suddenly in this terrifying new place,
16
72496
2471
أصبح العالم فجأة في هذا المكان الجديد المرعب،
01:14
and I was in this place as a new mother.
17
74991
2494
وكنت هناك كأم جديدة.
01:17
I remember my thoughts kind of ping-ponging around
18
77509
2825
أتذكر كيف بدأت تراودني الأفكار
01:20
from, "How am I ever going to protect this baby?"
19
80358
2715
ابتداءً من: "كيف سأحمي طفلي؟"
إلى: "كيف سأخلد إلى النوم بعد الآن؟"
01:23
to, "How am I ever going to get some sleep?"
20
83097
2787
01:26
Well, my son turned 18 this year,
21
86728
2980
حسناً، بلغ ابني 18 سنة هذا العام،
01:29
along with millions of other people who were babies on 9/11.
22
89732
4691
كما هو حال ملايين الأشخاص الذين كانوا أطفالا في الـ11 من سبتمبر.
01:35
And in that time,
23
95058
1186
وفي ذلك الوقت،
01:36
we have all crossed into this hostile, uncharted territory
24
96268
5513
عبرنا جميعاً تلك المنطقة المعادية المجهولة
01:41
of climate breakdown,
25
101805
1970
من اضطراب الأجواء،
01:43
of endless wars,
26
103799
1635
والحروب اللامتناهية،
01:45
of economic meltdowns,
27
105458
1531
والانهيارات الاقتصادية،
01:47
of deep political divisions,
28
107013
2023
والانقسامات السياسية العميقة،
01:49
of the many crises around the world that I don't need to list off,
29
109060
3521
والعديد من الأزمات حول العالم التي لن أتطرّق لذكرها،
01:52
because they are blaring at you every single day from your news feed.
30
112605
4788
لأنها تدوّي يومياً عبرالأخبار.
01:59
But there is something I've learned in these 18 years of parenting
31
119342
3700
لكن تعلمت شيئاً من تجربتي كأم لـ 18 عاماً
02:03
and in my years leading a global women's rights organization.
32
123066
3628
ومن خلال سنين عملي في منظمة عالمية لحقوق المرأة.
02:07
There is a way to face these big crises in the world
33
127570
4184
هناك طريقة لمواجهة هذه الأزمات العالمية الكبرى
02:11
without feeling overwhelmed and despairing.
34
131778
4271
دون الشعور بالإرهاق أو اليأس.
02:16
It's simple, and it's powerful.
35
136662
2242
إنها بسيطة وفعّالة.
02:19
It's to think like a mother.
36
139440
1892
وهي التفكير كأم.
02:22
Now, to be clear, you don't have to be a woman
37
142097
2306
الآن، بصراحة، ليس بالضرورة أن تكون امرأة
02:24
or a parent to do this.
38
144427
1755
أو أباً أو أماً لتفعل ذلك.
02:26
Thinking like a mother is a lens that's available to everybody.
39
146206
3910
التفكير كأم هي ميزة متاحة للجميع.
02:31
The poet Alexis De Veaux writes,
40
151874
3119
يكتب الشاعر أليكسيس دي فو:
02:35
"Motherhood is not simply the organic process of giving birth.
41
155017
5329
"الأمومة ليست ببساطة إنجاب الأطفال.
02:41
It's an understanding of the needs of the world."
42
161261
3786
إنها فهم احتياجات هذا العالم."
02:46
Now, it's easy to focus on all of the obstacles
43
166562
2396
أصبح الآن من السهل التركيزعلى كل المصاعب
02:48
to making this the world we want:
44
168982
1773
التي تعترض صنع العالم الذي نريد:
02:50
greed, inequality, violence.
45
170779
2564
الجشع وعدم المساواة والعنف.
02:53
Yes, there is all of that.
46
173367
2148
نعم، يوجد كل ذلك.
02:56
But there's also the option to plant a seed, a different seed,
47
176805
4174
لكن هناك خيار آخر: وهو زراعة بذرة مختلفة،
03:01
and cultivate what you want to see grow,
48
181003
2943
وحصاد ما تتمنى رؤيته،
03:03
even in the midst of crisis.
49
183970
2228
حتى في خضم الأزمة.
03:06
Majid from Iraq understands this.
50
186773
2719
يدرك ماجد من العراق ما أقوله.
03:09
He is a housepainter by trade
51
189516
2506
إنه يعمل في طلاء المنازل
03:12
and someone who believes deeply in equal rights for women.
52
192046
3873
ولديه إيمان عميق بحقوق المساواة للمرأة.
03:15
When ISIS invaded northern Iraq where he lives,
53
195943
3734
عندما هاجمت داعش منزله في شمال العراق،
03:19
he worked with a local women's organization
54
199701
2900
عمل مع منظمة محلية تعنى بشؤون المرأة
03:22
to help build an underground railroad,
55
202625
3255
للمساعدة ببناء خط سكة حديد تحت الأرض،
03:25
an escape network for women's rights activists
56
205904
2252
شبكة هروب للناشطات في حقوق المرأة
03:28
and LGBTIQ folks who were targeted with assassination.
57
208180
3375
وأفراد المجتمع من المثليين الذين تم تهديدهم بالاغتيال.
03:31
And when I asked Majid why he risked his own life
58
211579
3705
وعندما سألته لماذا خاطر بحياته
03:35
to bring people to safety,
59
215308
1969
ليبقي الآخرين بأمان،
03:37
he said to me,
60
217301
1171
كان جوابه:
03:39
"If we want a brighter future,
61
219686
2425
"إذا أردنا مستقبلا أفضل،
03:42
we have to build it now in the dark times
62
222135
3076
يجب أن نبنيه الآن في هذه الأوقات المظلمة
03:45
so that one day we can live in the light."
63
225235
2550
لنتمكن يوما ما من أن ننعم بالنّور."
03:48
That's what social justice work is, and that's what mothers do.
64
228515
3587
هذه هي العدالة الاجتماعية، وهذا ما تفعله الأمهات.
03:52
We act in the present with an idea of the future
65
232126
3406
نعمل في الوقت الراهن لوضع تصوّر عن المستقبل
03:55
that we want to bring about.
66
235556
1684
الذي نريد تحقيقه.
03:58
All of the best ideas seem impossible at first.
67
238277
4098
في البداية تبدو كل الأفكارالجيدة مستحيلة.
04:03
But just in my lifetime,
68
243105
1596
لكن خلال مراحل حياتي،
04:04
we've seen the end of apartheid,
69
244725
2398
شهدنا نهاية الفصل العنصري،
04:07
the affirmation that women's rights are human rights,
70
247147
3534
التأكيد على أن حقوق المرأة هي حقوق الإنسان ذاتها،
04:10
marriage equality,
71
250705
1440
المساواة في الزواج،
04:12
the fall of dictators who ruled for decades
72
252169
2960
سقوط الدكتاتوريين الذين حكموا لعقود
04:15
and so much more.
73
255153
1910
وأكثر من ذلك بكثير.
04:17
All of these things seemed impossible
74
257087
2232
بدت كل هذه الأمور مستحيلة
04:19
until people took action to make them happen,
75
259343
3512
إلى أن قام الناس بتحقيقها،
04:22
and then, like, almost right away,
76
262879
3750
ثم وعلى الفور تقريبا،
04:26
they seemed inevitable.
77
266653
1428
بدت حتمية.
04:29
When I was growing up,
78
269430
1567
عندما كنت أكبر،
04:31
whether we were stuck in traffic or dealing with a family tragedy,
79
271021
4701
سواء كنا نمرّ بظروف صعبة أو نتعامل مع مشكلة عائلية،
04:35
my mother would say,
80
275746
1727
كانت أمي تقول:
04:37
"Something good is going to happen, we just don't know what it is yet."
81
277497
3371
"سيحدث أمر جيد، حتى الآن لا نعرف ما هو."
04:41
Now, I will admit that my brothers and I make fun of her for this,
82
281605
3702
سأعترف الآن، لطالما سخرنا أنا وإخوتي من ذلك،
04:45
but people ask me all the time
83
285331
3996
لكن يسألني الناس باستمرار
04:49
how I deal with the suffering that I see in my work
84
289351
3455
كيف أتعامل مع ما أراه في عملي من المعاناة
04:52
in refugee camps and disaster zones,
85
292830
3100
في مخيمات اللجوء ومناطق الكوارث،
04:55
and I think of my mom and that seed of possibility
86
295954
3624
أتذكرعندها أمي وبذرة الأمل
04:59
that she planted in me.
87
299602
1934
التي زرعتها بداخلي.
05:02
Because, when you believe that something good is coming
88
302269
3526
عندما تؤمن بأن الخير قادم
05:05
and you're part of making it happen,
89
305819
2511
وأنّك تلعب دوراً في تحقيقه،
05:08
you start to be able to see beyond the suffering
90
308354
3580
تصبح قادراً على تجاوز المعاناة
05:11
to how things could be.
91
311958
1856
إلى ما ستؤول إليه الأمور.
05:15
Today, there is a new set of necessary ideas
92
315695
3526
حالياً، هناك مجموعة من الأفكار الضرورية
05:19
that seem impossible but one day will feel inevitable:
93
319245
4066
التي تبدو مستحيلة لكنها يوماً ما ستصبح حتمية:
05:24
that we could end violence against women,
94
324272
2464
إيقاف العنف ضد المرأة،
05:27
make war a thing of the past,
95
327527
2569
جعل الحرب ذكريات من الماضي،
05:30
learn to live in balance with nature before it's too late
96
330120
3956
تعلم كيفية العيش بتوازن مع الطبيعة قبل فوات الأوان
05:34
and make sure that everybody has what they need to thrive.
97
334100
4152
والتأكد من أن كل شخص لديه ما يحتاج لينتج.
05:40
Of course, being able to picture a future like this is not the same thing
98
340617
4838
بالطبع، القدرة على تصوير المستقبل بهذه الصورة
05:45
as knowing what to do to make it come about,
99
345479
2901
لا يشبه تماماً معرفة كيفية تحقيقه،
05:48
but thinking like a mother can help with that, too.
100
348404
2452
لكن قد يساعد التفكير كأم بتحقيق هذه الصورة أيضاً.
05:52
A few years ago,
101
352096
1435
منذ عدة سنوات،
05:53
East Africa was gripped by a famine,
102
353555
2208
اجتاحت المجاعة شرق إفريقيا،
05:56
and women I know from Somalia
103
356565
2278
ومشت بعض النسوة اللاتي أعرفهن من الصومال
05:58
walked for days carrying their hungry children
104
358867
3305
لعدة أيام يحملن أطفالهن الجياع
06:02
in search of food and water.
105
362196
1982
بحثاً عن الطعام والماء.
06:05
A quarter of a million people died,
106
365318
2743
مات ربع مليون شخص،
06:08
and half of them were babies and toddlers.
107
368085
2694
وكان نصفهم من الأطفال والرضّع.
06:11
And while this catastrophe unfolded,
108
371510
3483
وبينما تكشّفت هذه الكارثة،
06:15
too much of the world looked away.
109
375017
1940
أشاحت معظم بلدان العالم بنظرها بعيداً.
06:17
But a group of women farmers in Sudan,
110
377567
2561
لكن مجموعة من المزارعات في السودان،
06:20
including Fatima Ahmed -- that's her holding the corn --
111
380152
3289
بما فيهم فاطمة أحمد، تلك التي تحمل عقد الذرة،
06:23
heard about what was happening.
112
383465
1892
سمعن بما كان يحدث.
06:25
And they pooled together the extra money that they had from their harvest
113
385381
4244
جمعن المال الإضافي الذي حصلن عليه من الحصاد
06:29
and asked me to send it to those Somali mothers.
114
389649
2921
وطلبن مني إرساله لهؤلاء الأمهات الصوماليات.
06:33
Now, these farmers could have decided that they didn't have the power to act.
115
393018
4286
كان بإمكان تلك المزارعات الإقرار بعدم امتلاكهن القوة للتصرّف.
06:37
They were barely getting by themselves,
116
397328
2121
كانوا بالكاد يتدبرون أمورهم بأنفسهم،
06:39
some of them.
117
399473
1158
البعض منهم،
06:40
They lived without electricity, without furniture.
118
400655
3312
عاشوا بلا كهرباء وبلا أثاث.
06:44
But they overrode that.
119
404522
2164
لكنهم تجاوزوا ذلك.
06:46
They did what mothers do:
120
406710
1512
تصرفوا كالأمهات:
06:48
they saw themselves as the solution and they took action.
121
408246
3330
اعتبرن أنفسهن الحل وبادرن بالعمل.
06:52
You do it all the time if you have kids.
122
412918
2337
ستفعلها طوال الوقت إن كان لديك أطفال.
06:55
You make major decisions about their health care,
123
415279
2591
تصنع قرارات مهمة عن رعايتهم الصحية
06:57
their education, their emotional well-being,
124
417894
2434
وتعليمهم ونموهم العاطفي،
07:00
even if you're not a doctor or a teacher or a therapist.
125
420352
3682
حتى لو لم تكن طبيباً أو معلماً أو معالجاً.
07:04
You recognize what your child needs
126
424457
2034
أنت تدرك ما يحتاجه طفلك
07:06
and you step up to provide it the best you can.
127
426515
3096
وتسعى جاهداً لتحقيقه بأفضل الطرق.
07:11
Thinking like a mother means seeing the whole world
128
431400
2611
التفكير كأم يعني رؤية العالم بأجمعه
07:14
through the eyes of those who are responsible
129
434035
2127
من منظور أولئك المسؤولين
07:16
for its most vulnerable people.
130
436186
1729
عن الناس الأشد ضعفا وتعرضا للخطر.
07:19
And we're not used to thinking of subsistence farmers as philanthropists,
131
439042
3874
ولسنا معتادين على التفكير بالمزارعين كمحسنين.
07:22
but those women were practicing the root meaning of philanthropy:
132
442940
4695
لكن هؤلاء النساء قدّمن المعنى الحقيقي للعمل الخيري:
07:27
love for humanity.
133
447659
2029
حب البشرية.
07:31
What's at the core of thinking like a mother shouldn't be a surprise:
134
451529
4751
لا ينبغي أن نتفاجأ بجوهر التفكير كأم:
07:36
it's love.
135
456304
1158
إنّه الحب.
07:37
Because, love is more than just an emotion.
136
457954
2634
لأنّ الحب أكثر من مجرد عاطفة.
07:40
It's a capacity, a verb,
137
460612
2118
إنّه المقدرة والفعل
07:42
an endlessly renewable resource --
138
462754
2596
ومورد لا ينضب أبداً.
07:45
and not just in our private lives.
139
465374
2062
ليس في حياتنا الشخصية فقط.
07:48
We recognize hate in the public sphere.
140
468333
2429
نحن ندرك الكراهية في النطاق العام.
07:50
Right? Hate speech, hate crimes.
141
470786
2173
ألست محقة؟ خطاب وجرائم الكراهية.
07:52
But not love.
142
472983
1291
وليس الحب.
07:55
What is love in the public sphere?
143
475121
2615
ما معنى الحب بالمنظور العام؟
07:58
Well, Cornel West, who is not a mother but thinks like one,
144
478310
4756
حسناً، يقول كورنيل ويست الذي يفكر كأم:
08:03
says it best:
145
483090
1398
08:04
"Justice is what love looks like in public."
146
484512
4171
"العدالة هي شكل من أشكال الحب بالعموم."
08:09
And when we remember that every policy is an expression of social values,
147
489656
5517
وعندما ندرك أن كل سياسة هي تعبير عن القيم الاجتماعية،
08:15
love stands out as that superstar value,
148
495197
4339
يبرز الحب كقيمة مثلى،
08:19
the one best able to account for the most vulnerable among us.
149
499560
4362
حيث يدعم القوي منا الضعيف.
08:23
And when we position love as a kind of leading edge
150
503946
3811
وعندما نضع الحب كأولوية
08:27
in policy making,
151
507781
1428
في اتخاذ القرارات،
08:29
we get new answers to fundamental social questions,
152
509233
4371
نحصل على إجابات جديدة للأسئلة الاجتماعية الأساسية،
08:34
like, "What's the economy for?"
153
514421
2749
على سبيل المثال: "ما دور الاقتصاد؟"
08:38
"What is our commitment to those in the path of the hurricane?"
154
518202
3753
"ما هي مسؤوليتنا تجاه أولئك الذين هم على حافة الهاوية؟"
08:42
"How do we greet those arriving to our borders?"
155
522915
3914
"كيف نلقي التحية على الواصلين لحدودنا؟"
08:47
When you think like a mother,
156
527909
1562
عندما تفكر كأم،
08:49
you prioritize the needs of the many,
157
529495
2206
سترجّح حاجات الأغلبية،
08:51
not the whims of the few.
158
531725
1949
وليس أهواء الأقليّة.
08:54
When you think like a mother,
159
534587
1628
عندما تفكر كأم،
08:56
you don't build a seawall around beachfront property,
160
536239
3005
لن تبني جداراً بحرياً حول ممتلكاتك على الشاطئ،
08:59
because that would divert floodwaters
161
539268
2148
لأنها ستحوّل مياه الفيضانات
09:01
to communities that are still exposed.
162
541440
2187
للمجتمعات التي لا تزال عرضة لذلك.
09:04
When you think like a mother,
163
544795
1654
عندما تفكر كأم،
09:06
you don't try to prosecute someone
164
546473
1926
لن تقاضي شخصاً ما
09:08
for leaving water for people crossing the desert.
165
548423
3288
لأنه ترك ماءً لعابري الصحراء.
09:12
Because, you know --
166
552888
1553
لأنّك تعلم.
09:14
(Applause)
167
554465
2525
(تصفيق)
09:20
Because you know that migration,
168
560546
2789
لأنّك تعلم أنّ الهجرة
09:23
just like mothering,
169
563359
1459
كالأمومة تماماً،
09:24
is an act of hope.
170
564842
1715
فعل مليء بالأمل.
09:27
Now, not every mother thinks like a mother.
171
567586
2910
حالياً، ليس بمقدور الجميع التفكير كأم.
09:30
When presented with a choice, some of us have made the wrong one,
172
570520
3575
أخطأ بعضنا الاختيار عندما كنا بموضع اختيار،
09:34
hiding behind weapons or barbed wire or privilege
173
574119
3388
كالاختباء وراء الأسلحة أو الأسلاك الشائكة
09:37
to deny the rest of the world,
174
577531
2183
أو القدرة على إنكار بقيّة العالم،
09:39
thinking they can see their way to safety in some kind of armed lifeboat
175
579738
5372
ظنّاً منهم أن بإمكانهم رؤية طريقهم لبرّ الأمان ببعض قوارب النجاة المسلحة
09:45
fueled by racism and xenophobia.
176
585134
2508
التي تغذّيها العنصرية وكراهية الأجانب.
09:48
Not every mother is a role model,
177
588410
2408
لا يمكن اعتبار كل أم كقدوة،
09:50
but all of us have a choice.
178
590842
1682
ولكن نملك جميعنا الخيار لنكون كذلك.
09:53
Are we going to jump on that armed lifeboat
179
593106
3182
هل سنقفزعلى قارب النجاة المسلح
09:56
or work together to build a mother ship that can carry everyone?
180
596312
4729
أم سنعمل معا لبناء سفينة تحمل الجميع؟
10:02
You know how to build that mother ship,
181
602295
2026
تعرفون كيف نبني تلك السفينة،
10:04
how to repair the world and ease the suffering.
182
604345
3442
كيف نصلح العالم ونخفف المعاناة.
10:08
Think like a mother.
183
608479
1374
لنفكر بطريقة الأم.
10:10
Thinking like a mother is a tool we can all use
184
610593
3079
التفكير مثل الأم هي أداة بإمكان الجميع استعمالها
10:13
to build the world we want.
185
613696
1334
لبناء العالم الذي نتمناه.
10:15
Thank you.
186
615768
1190
شكراً.
10:16
(Applause)
187
616982
2187
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7