In uncertain times, think like a mother | Yifat Susskind

111,793 views ・ 2020-05-01

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: NongLucky KyjCassy Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:13
One morning, 18 years ago,
0
13158
1906
เช้าวันหนึ่ง ตอนที่ฉันอายุ 18 ปี
00:15
I stepped out of a New York City subway on a beautiful day in September.
1
15088
5072
ฉันเดินออกจากรถไฟ้ใต้ดินของกรุงนิวยอร์ค ในวันที่แสนสวยงามในเดือนกันยายน
00:20
The sun was warm and bright, the sky was a clear, perfect blue.
2
20945
4535
ดวงอาทิตย์อบอุ่นและสดใส ท้องฟ้าโปร่งโล่ง สีน้ำเงินล้วน
00:25
I had my six-month-old son in one of those front-facing baby carriers,
3
25504
4758
ฉันมีลูกชายวัยหกเดือน อยู่ในเป้อุ้มเด็กที่สะพายอยู่ด้านหน้า
00:30
you know, so he could see everything.
4
30286
2066
เขาเห็นทุกอย่างข้างหน้าในท่าอุ้มนี้
00:32
And when I turned right on Sixth Avenue,
5
32376
3486
และเมื่อฉันเลี้ยวขวาไปยังซิกท์อะเวนิว
00:35
what he saw
6
35886
1579
สิ่งที่เขาเห็น
00:37
was the World Trade Center on fire.
7
37489
2296
คือตึกเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์กำลังถูกไฟไหม้
00:41
As soon as I realized that this was an attack,
8
41734
2305
ทันทีที่ฉันรู้ว่ามันคือการโจมตี
00:44
the first thing I did, without even really thinking about it,
9
44063
2907
สิ่งแรกที่ฉันทำโดยไม่แม้แต่จะคิดอะไรมากนัก
00:46
was to take my baby and turn him around in that carrier.
10
46994
3512
คือจับตัวลูกหันหลังเข้ามาหาตัวเองในเป้นั่น
00:50
I didn't want him to see what was going on.
11
50530
3149
ฉันไม่อยากให้เขาเห็นว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น
00:54
And I just remember feeling so grateful that he was still young enough
12
54790
3962
และฉันจำได้ว่ารู้สึกขอบคุณขนาดไหน ที่เขายังเด็ก
00:58
that I didn't have to tell him that someone had done this on purpose.
13
58776
4216
ฉันจึงไม่ต้องบอกเขาว่ามีคนจงใจก่อเรื่องนี้
01:04
9/11 was like crossing a border,
14
64485
3047
เหตุการณ์ 11 กันยายน เหมือนเป็นเรื่องระหว่างพรมแดน
01:07
a hostile border into dangerous, uncharted territory.
15
67556
4916
เขตแดนที่เป็นปรปักษ์ ทำให้เกิดเรื่องอันตรายที่ไม่เคยมีมาก่อน
01:12
The world was suddenly in this terrifying new place,
16
72496
2471
ทันใดนั้นโลกก็พลันเป็นที่ที่น่าสะพรึงกลัว ที่เราไม่เคยพบพาน
01:14
and I was in this place as a new mother.
17
74991
2494
และฉันก็เพิ่งเป็นแม่คนในสถานการณ์นั้น
01:17
I remember my thoughts kind of ping-ponging around
18
77509
2825
ฉันจำได้ว่าความคิดฉันสลับไปสลับมา
01:20
from, "How am I ever going to protect this baby?"
19
80358
2715
จาก "ฉันจะปกป้องลูกได้ยังไง"
01:23
to, "How am I ever going to get some sleep?"
20
83097
2787
เป็น "ฉันจะนอนหลับลงได้ยังไง"
01:26
Well, my son turned 18 this year,
21
86728
2980
เอาล่ะ ลูกชายฉันจะอายุ 18 ในปีนี้
01:29
along with millions of other people who were babies on 9/11.
22
89732
4691
พร้อมกับคนอื่น ๆ อีกหลายล้านคน ที่เมื่อ 11 กันยายนยังเป็นเด็กทารก
01:35
And in that time,
23
95058
1186
และในเวลานั้น
01:36
we have all crossed into this hostile, uncharted territory
24
96268
5513
เราล้วนอยู่ในสถานการณ์ก่อการร้าย ที่ไม่เคยมีมาก่อน
01:41
of climate breakdown,
25
101805
1970
ความล้มเหลวของสภาพภูมิอากาศ
01:43
of endless wars,
26
103799
1635
สงครามที่ไม่จบสิ้น
01:45
of economic meltdowns,
27
105458
1531
เศรษฐกิจที่ล่มสลาย
01:47
of deep political divisions,
28
107013
2023
การเมืองที่แบ่งฝักแบ่งฝ่าย
01:49
of the many crises around the world that I don't need to list off,
29
109060
3521
และวิกฤติรอบโลกอีกมาก ที่ฉันไม่จำเป็นต้องพูดออกมา
01:52
because they are blaring at you every single day from your news feed.
30
112605
4788
เพราะข่าวต่างประโคมใส่คุณไม่เว้นแต่ละวัน
01:59
But there is something I've learned in these 18 years of parenting
31
119342
3700
แต่มีบางอย่างที่ฉันได้เรียนรู้ จากการเลี้ยงดูลูกมา 18 ปีนี้
02:03
and in my years leading a global women's rights organization.
32
123066
3628
และอีกหลายปีที่ได้เป็นผู้นำ องค์กรสิทธิสตรีระดับโลก
02:07
There is a way to face these big crises in the world
33
127570
4184
มีหนทางหนึ่งที่ช่วยให้เรา เผชิญกับวิกฤติใหญ่ ๆ บนโลกนี้
02:11
without feeling overwhelmed and despairing.
34
131778
4271
โดยไม่วิตกเกินไปและรู้สึกหมดหวัง
02:16
It's simple, and it's powerful.
35
136662
2242
เรียบง่าย และทรงพลัง
02:19
It's to think like a mother.
36
139440
1892
คือการคิดอย่างคนเป็นแม่
02:22
Now, to be clear, you don't have to be a woman
37
142097
2306
เพื่อให้ชัดเจนตรงนี้ คุณไม่จำเป็นต้องเป็นผู้หญิง
02:24
or a parent to do this.
38
144427
1755
หรือเป็นผู้ปกครองที่จะทำได้
02:26
Thinking like a mother is a lens that's available to everybody.
39
146206
3910
การคิดเหมือนคนเป็นแม่ เป็นเหมือนเลนส์ที่ทุกคนสามารถมองผ่านได้
02:31
The poet Alexis De Veaux writes,
40
151874
3119
กวี อเล็กซิส เดอ โวซ์ เขียนไว้ว่า
02:35
"Motherhood is not simply the organic process of giving birth.
41
155017
5329
"การเป็นแม่ไม่ใช่เพียงแค่กระบวนการ ของสิ่งมีชีวิตในการให้กำเนิด
02:41
It's an understanding of the needs of the world."
42
161261
3786
แต่เป็นการเข้าใจความต้องการของโลกใบนี้"
02:46
Now, it's easy to focus on all of the obstacles
43
166562
2396
ในตอนนี้ จึงง่ายที่เพ่งเล็ง ไปที่อุปสรรคทั้งหมด
02:48
to making this the world we want:
44
168982
1773
เพื่อสร้างโลกในแบบที่เราต้องการ
02:50
greed, inequality, violence.
45
170779
2564
ความโลภ ความไม่เท่าเทียม ความรุนแรง
02:53
Yes, there is all of that.
46
173367
2148
ใช่ค่ะ ทั้งหมดนั่นเลย
02:56
But there's also the option to plant a seed, a different seed,
47
176805
4174
แต่ก็มีอีกทางเลือกหนึ่งในการเพาะเมล็ด เมล็ดที่แตกต่างออกไป
03:01
and cultivate what you want to see grow,
48
181003
2943
และปลูกสิ่งที่คุณอยากจะเห็นมันเจริญเติบโต
03:03
even in the midst of crisis.
49
183970
2228
แม้อยู่ในช่วงวิกฤติ
03:06
Majid from Iraq understands this.
50
186773
2719
มาจิดมาจากประเทศอิรัก เข้าใจเรื่องนี้ดี
03:09
He is a housepainter by trade
51
189516
2506
เขาเป็นช่างทาสีบ้านผู้มีฝีมือ
03:12
and someone who believes deeply in equal rights for women.
52
192046
3873
และเป็นคนที่เชื่อในสิทธิที่เท่าเทียม ของผู้หญิงอย่างลึกซึ้ง
03:15
When ISIS invaded northern Iraq where he lives,
53
195943
3734
ตอนที่ไอซีสคุกคามทางตอนเหนือของอิรัก ที่ซึ่งเขาอาศัยอยู่
03:19
he worked with a local women's organization
54
199701
2900
เขาทำงานกับองค์กรสตรีในท้องถิ่น
03:22
to help build an underground railroad,
55
202625
3255
เพื่อช่วยสร้างทางรถไฟใต้ดิน
03:25
an escape network for women's rights activists
56
205904
2252
เครือข่ายความช่วยเหลือ สำหรับนักกิจกรรมสิทธิสตรี
03:28
and LGBTIQ folks who were targeted with assassination.
57
208180
3375
และชาว LGBTIQ ที่ถูกมุ่งเป้าในการลอบสังหาร
03:31
And when I asked Majid why he risked his own life
58
211579
3705
และเมื่อฉันถามมาจิดว่า ทำไมเขาถึงยอมเสี่ยงชีวิตตัวเอง
03:35
to bring people to safety,
59
215308
1969
เพื่อความปลอดภัยของคนอื่น
03:37
he said to me,
60
217301
1171
เขาบอกกับฉันว่า
03:39
"If we want a brighter future,
61
219686
2425
"ถ้าเราต้องการอนาคตที่สดใสกว่า
03:42
we have to build it now in the dark times
62
222135
3076
เราต้องสร้างมันตอนนี้ในช่วงเวลาที่มืดมิด
03:45
so that one day we can live in the light."
63
225235
2550
ดังนั้นวันหนึ่งเราจะได้ใช้ชีวิตในแสงสว่าง"
03:48
That's what social justice work is, and that's what mothers do.
64
228515
3587
นั่นเป็นภารกิจของความยุติธรรมทางสังคม และนั่นเป็นสิ่งที่แม่ทำ
03:52
We act in the present with an idea of the future
65
232126
3406
เราลงมือทำในปัจจุบัน ด้วยความคิดที่ตระหนักถึงอนาคต
03:55
that we want to bring about.
66
235556
1684
ที่เราอยากจะสร้างมันขึ้น
03:58
All of the best ideas seem impossible at first.
67
238277
4098
ความคิดที่ดีที่สุด ล้วนแล้วแต่ดูไม่น่าเป็นไปได้ในตอนแรก
04:03
But just in my lifetime,
68
243105
1596
แต่ในชีวิตของฉัน
04:04
we've seen the end of apartheid,
69
244725
2398
เราได้เห็นจุดจบของการแบ่งแยกสีผิว
04:07
the affirmation that women's rights are human rights,
70
247147
3534
การประกาศให้สิทธิสตรีคือสิทธิมนุษยชน
04:10
marriage equality,
71
250705
1440
ความเท่าเทียมกันทางการสมรส
04:12
the fall of dictators who ruled for decades
72
252169
2960
การล่มสลายของเผด็จการที่ปกครองมาหลายสิบปี
04:15
and so much more.
73
255153
1910
และอีกมากมาย
04:17
All of these things seemed impossible
74
257087
2232
สิ่งทั้งหมดนี้ดูเหมือนไม่น่าเป็นไปได้
04:19
until people took action to make them happen,
75
259343
3512
จนกระทั่งผู้คนลงมือทำเพื่อให้มันเกิดขึ้น
04:22
and then, like, almost right away,
76
262879
3750
แล้วหลังจากนั้น โดยแทบจะไม่มีความลังเล
04:26
they seemed inevitable.
77
266653
1428
ดูเหมือนมันจะต้องเกิดขึ้นแน่ๆ
04:29
When I was growing up,
78
269430
1567
เมื่อฉันเติบโตขึ้น
04:31
whether we were stuck in traffic or dealing with a family tragedy,
79
271021
4701
ไม่ว่าเราจะติดแหง็กบนท้องถนน หรือจัดการกับโศกนาฏกรรมครอบครัว
04:35
my mother would say,
80
275746
1727
แม่ของฉันจะบอกว่า
04:37
"Something good is going to happen, we just don't know what it is yet."
81
277497
3371
"สิ่งดีๆกำลังจะเกิดขึ้น เราแค่ยังไม่รู้ว่ามันคืออะไร"
04:41
Now, I will admit that my brothers and I make fun of her for this,
82
281605
3702
ตอนนี้ฉันยอมรับเลย ว่าฉันกับพี่ชายล้อแม่เรื่องนี้บ่อยๆ
04:45
but people ask me all the time
83
285331
3996
แต่มีคนถามฉันตลอดเวลา
04:49
how I deal with the suffering that I see in my work
84
289351
3455
ว่าฉันจัดการกับความทุกข์ทรมาน ที่ฉันเห็นตอนทำงาน
04:52
in refugee camps and disaster zones,
85
292830
3100
ในแคมป์ผู้อพยพและพื้นที่หายนะได้ยังไง
04:55
and I think of my mom and that seed of possibility
86
295954
3624
แล้วฉันก็คิดถึงแม่ และเมล็ดของความเป็นไปได้เมล็ดนั้น
04:59
that she planted in me.
87
299602
1934
ที่แม่เพาะไว้ในตัวฉัน
05:02
Because, when you believe that something good is coming
88
302269
3526
เพราะเมื่อคุณเชื่อว่าสิ่งดีๆ กำลังจะมา
05:05
and you're part of making it happen,
89
305819
2511
และคุณเป็นส่วนที่ทำให้มันเกิดขึ้น
05:08
you start to be able to see beyond the suffering
90
308354
3580
คุณเริ่มมองขึ้นไปเหนือความทุกข์ทรมาน
05:11
to how things could be.
91
311958
1856
เพื่อเห็นสิ่งที่ควรจะเป็น
05:15
Today, there is a new set of necessary ideas
92
315695
3526
ในวันนี้ มีชุดความคิดที่จำเป็นชุดใหม่
05:19
that seem impossible but one day will feel inevitable:
93
319245
4066
ที่เหมือนจะเป็นไปไม่ได้ แต่วันหนึ่งมันจะเกิดขึ้น
05:24
that we could end violence against women,
94
324272
2464
ความคิดที่เราสามารถหยุดความรุนแรง ต่อผู้หญิง
05:27
make war a thing of the past,
95
327527
2569
ทำให้สงครามเป็นอดีต
05:30
learn to live in balance with nature before it's too late
96
330120
3956
เรียนรู้ที่จะใช้ชีวิตในความสมดุล กับธรรมชาติก่อนจะสายเกินไป
05:34
and make sure that everybody has what they need to thrive.
97
334100
4152
และต้องมั่นใจว่าทุกคนมีสิ่งที่จำเป็น ในการเจริบเติบโต
05:40
Of course, being able to picture a future like this is not the same thing
98
340617
4838
แน่นอน การที่สามารถคิดภาพถึงอนาคตแบบนี้ มันไม่เหมือนกัน
05:45
as knowing what to do to make it come about,
99
345479
2901
กับการรู้ว่าจะทำยังไงเพื่อให้มันเกิดขึ้น
05:48
but thinking like a mother can help with that, too.
100
348404
2452
แต่การคิดอย่างคนเป็นแม่ก็ช่วยได้ค่ะ
05:52
A few years ago,
101
352096
1435
ไม่กี่ปีที่แล้ว
05:53
East Africa was gripped by a famine,
102
353555
2208
ฝั่งตะวันออกของทวีปแอฟริกาขาดแคลนอาหาร
05:56
and women I know from Somalia
103
356565
2278
และเหล่าผู้หญิงที่ฉันรู้จัก จากประเทศโซมาเลีย
05:58
walked for days carrying their hungry children
104
358867
3305
ต้องเดินอุ้มลูกที่หิวโหยเป็นวันๆ
06:02
in search of food and water.
105
362196
1982
เพื่อหาอาหารและน้ำ
06:05
A quarter of a million people died,
106
365318
2743
มีผู้เสียชีวิต 250,000 คน
06:08
and half of them were babies and toddlers.
107
368085
2694
และครึ่งหนึ่งเป็นทารกและวัยเตาะแตะ
06:11
And while this catastrophe unfolded,
108
371510
3483
และเมื่อเหตุการณ์ร้ายนี้ได้ถูกเปิดเผย
06:15
too much of the world looked away.
109
375017
1940
คนส่วนมากทำเพียงเบือนหน้าหนี
06:17
But a group of women farmers in Sudan,
110
377567
2561
ยกเว้นกลุ่มสตรีที่เป็นชาวไร่ในประเทศซูดาน
06:20
including Fatima Ahmed -- that's her holding the corn --
111
380152
3289
รวมถึงฟาติมา อาเม็ด เธอคือคนที่ถือข้าวโพดอยู่ค่ะ
06:23
heard about what was happening.
112
383465
1892
ที่ได้รับรู้ถึงสิ่งที่เกิดขึ้น
06:25
And they pooled together the extra money that they had from their harvest
113
385381
4244
แล้วพวกเธอก็รวมเงิน ส่วนที่เหลือจากการเก็บเกี่ยวพืชผล
06:29
and asked me to send it to those Somali mothers.
114
389649
2921
และขอให้ฉันส่งเงินเหล่านั้น ไปให้เหล่าคุณแม่ในประเทศโซมาเลีย
06:33
Now, these farmers could have decided that they didn't have the power to act.
115
393018
4286
เอาล่ะ ชาวไร่เหล่านี้จะตัดสินใจก็ได้ ว่าพวกเธอไม่มีพลังพอจะทำอะไร
06:37
They were barely getting by themselves,
116
397328
2121
พวกเธอแทบจะไม่มีอะไรเลย
06:39
some of them.
117
399473
1158
พวกเธอบางคน
06:40
They lived without electricity, without furniture.
118
400655
3312
พวกเธอใช้ชีวิตโดยไม่มีไฟฟ้า ไม่มีเฟอร์นิเจอร์
06:44
But they overrode that.
119
404522
2164
แต่พวกเธอเอาชนะมันได้
06:46
They did what mothers do:
120
406710
1512
พวกเธอทำสิ่งที่คนเป็นแม่ทำ
06:48
they saw themselves as the solution and they took action.
121
408246
3330
พวกเธอเห็นตัวเองเป็นทางออกของปัญหา และลงมือทำ
06:52
You do it all the time if you have kids.
122
412918
2337
คุณทำแบบนี้ตลอดล่ะ ถ้าคุณมีลูก
06:55
You make major decisions about their health care,
123
415279
2591
คุณมีหน้าที่หลักในการตัดสินใจ เรื่องสุขอนามัยของลูก
06:57
their education, their emotional well-being,
124
417894
2434
การศึกษา ความสุขทางอารมณ์
07:00
even if you're not a doctor or a teacher or a therapist.
125
420352
3682
แม้แต่ถ้าคุณไม่ใช่หมอ คุณครู หรือนักบำบัดโรค
07:04
You recognize what your child needs
126
424457
2034
คุณก็รู้ว่าลูกของคุณต้องการอะไร
07:06
and you step up to provide it the best you can.
127
426515
3096
และคุณก้าวออกไป ทำสิ่งที่ดีที่สุดที่จะทำได้
07:11
Thinking like a mother means seeing the whole world
128
431400
2611
การคิดเหมือนคนเป็นแม่ หมายถึงการเห็นโลกทั้งใบ
07:14
through the eyes of those who are responsible
129
434035
2127
ผ่านดวงตาของคนที่มีความรับผิดชอบ
07:16
for its most vulnerable people.
130
436186
1729
แก่ผู้คนที่อ่อนแอที่สุด
07:19
And we're not used to thinking of subsistence farmers as philanthropists,
131
439042
3874
และเราไม่คุ้นกับการคิดว่า ชาวไร่ผู้พอเพียงหรือจะเป็นคนใจบุญ
07:22
but those women were practicing the root meaning of philanthropy:
132
442940
4695
แต่ผู้หญิงเหล่านั้น ได้ทำในสิ่งที่เป็นรากฐานแห่งการใจบุญสุนทาน
07:27
love for humanity.
133
447659
2029
ความรักต่อเพื่อนมนุษย์
07:31
What's at the core of thinking like a mother shouldn't be a surprise:
134
451529
4751
อะไรคือสิ่งสำคัญของการคิดอย่างคนเป็นแม่ ที่ไม่ใช่เรื่องแปลก
07:36
it's love.
135
456304
1158
มันคือความรักค่ะ
07:37
Because, love is more than just an emotion.
136
457954
2634
เพราะความรักเป็นมากกว่าอารมณ์
07:40
It's a capacity, a verb,
137
460612
2118
เป็นความสามารถ เป็นการกระทำ
07:42
an endlessly renewable resource --
138
462754
2596
เป็นทรัพยากรที่สามารถทดแทนได้ไม่จบสิ้น
07:45
and not just in our private lives.
139
465374
2062
และไม่ใช่เพียงแค่ชีวิตส่วนตัวของเรา
07:48
We recognize hate in the public sphere.
140
468333
2429
เรารับรู้ถึงความเกลียดชังในพื้นที่สาธารณะ
07:50
Right? Hate speech, hate crimes.
141
470786
2173
อย่างประทุษวาจา อาชญากรรมจากความเกลียดชัง
07:52
But not love.
142
472983
1291
แต่ไม่ใช่กับความรัก
07:55
What is love in the public sphere?
143
475121
2615
อะไรคือความรักในที่สาธารณะ
07:58
Well, Cornel West, who is not a mother but thinks like one,
144
478310
4756
เอาล่ะ คอร์เนล เวสต์ ผู้ที่ไม่ได้เป็นแม่ แต่คิดเหมือนแม่
08:03
says it best:
145
483090
1398
พูดได้ดีว่า
08:04
"Justice is what love looks like in public."
146
484512
4171
"ความยุติธรรม คือหน้าตาของความรักในที่สาธารณะ"
08:09
And when we remember that every policy is an expression of social values,
147
489656
5517
และเมื่อเราได้จำไว้ว่านโยบายทุกข้อ เป็นการแสดงออกถึงคุณค่าทางสังคม
08:15
love stands out as that superstar value,
148
495197
4339
ความรักโดดเด่นออกมา เป็นคุณค่าที่ยิ่งใหญ่
08:19
the one best able to account for the most vulnerable among us.
149
499560
4362
เป็นสิ่งที่ยืนหยัด เพื่อผู้ที่อ่อนแอที่สุดในหมู่เรา
08:23
And when we position love as a kind of leading edge
150
503946
3811
และเมื่อเราให้ความรักอยู่ในตำแหน่ง ของปัจจัยหลัก
08:27
in policy making,
151
507781
1428
ในการสร้างนโยบาย
08:29
we get new answers to fundamental social questions,
152
509233
4371
เราได้รับคำตอบใหม่ๆ ให้กับคำถามทางสังคมพื้นฐาน
08:34
like, "What's the economy for?"
153
514421
2749
อย่าง "เศรษฐกิจมีไว้เพื่ออะไร"
08:38
"What is our commitment to those in the path of the hurricane?"
154
518202
3753
"ภารกิจของเราต่อผู้คน ที่เผชิญกับพายุเฮอร์ริเคนคืออะไร"
08:42
"How do we greet those arriving to our borders?"
155
522915
3914
"เราจะทักทายผู้ที่มาถึงพรมแดนของเรายังไง"
08:47
When you think like a mother,
156
527909
1562
เมื่อคุณคิดอย่างคนเป็นแม่
08:49
you prioritize the needs of the many,
157
529495
2206
คุณจะให้ความสำคัญ กับความจำเป็นของคนหมู่มาก
08:51
not the whims of the few.
158
531725
1949
ไม่ใช่การตามใจคนส่วนน้อย
08:54
When you think like a mother,
159
534587
1628
เมื่อคุณคิดอย่างคนเป็นแม่
08:56
you don't build a seawall around beachfront property,
160
536239
3005
คุณจะไม่สร้างกำแพงกันคลื่น รอบๆ ที่ดินริมชายหาด
08:59
because that would divert floodwaters
161
539268
2148
เพราะมันอาจเปลี่ยนทิศทางน้ำท่วม
09:01
to communities that are still exposed.
162
541440
2187
ไปยังชุมชนที่ยังไม่มีที่กำบัง
09:04
When you think like a mother,
163
544795
1654
เมื่อคุณคิดอย่างคนเป็นแม่
09:06
you don't try to prosecute someone
164
546473
1926
คุณจะไม่พยายามฟ้องร้องใคร
09:08
for leaving water for people crossing the desert.
165
548423
3288
ที่ทิ้งน้ำไว้ให้คนที่เดินทางข้ามทะเลทราย
09:12
Because, you know --
166
552888
1553
เพราะว่าคุณรู้
09:14
(Applause)
167
554465
2525
(เสียงปรบมือ)
09:20
Because you know that migration,
168
560546
2789
เพราะคุณรู้ว่าการย้ายถิ่นฐาน
09:23
just like mothering,
169
563359
1459
ก็เหมือนกับการเป็นแม่
09:24
is an act of hope.
170
564842
1715
เป็นการกระทำแห่งความหวัง
09:27
Now, not every mother thinks like a mother.
171
567586
2910
ในตอนนี้ ไม่ใช่ว่าแม่ทุกคนจะคิดอย่างคนเป็นแม่
09:30
When presented with a choice, some of us have made the wrong one,
172
570520
3575
เมื่อมีตัวเลือก บางคนก็เลือกผิด
09:34
hiding behind weapons or barbed wire or privilege
173
574119
3388
ซ่อนไว้ข้างหลังอาวุธ หรือลวดหนาม หรือสิทธิพิเศษ
09:37
to deny the rest of the world,
174
577531
2183
เพื่อปฏิเสธสิ่งที่เหลือบนโลก
09:39
thinking they can see their way to safety in some kind of armed lifeboat
175
579738
5372
คิดว่าจะสามารถเห็นทางออกที่ปลอดภัย ด้วยเรือช่วยชีวิตติดอาวุธ
09:45
fueled by racism and xenophobia.
176
585134
2508
ที่มีการเหยียดและเกลียดกลัวชาวต่างชาติ เป็นเชื้อเพลิง
09:48
Not every mother is a role model,
177
588410
2408
ไม่ใช่ว่าแม่ทุกคนจะเป็นแบบอย่างได้
09:50
but all of us have a choice.
178
590842
1682
แต่เราทุกคนมีทางเลือก
09:53
Are we going to jump on that armed lifeboat
179
593106
3182
เราจะกระโดดลงเรือช่วยชีวิตติดอาวุธ
09:56
or work together to build a mother ship that can carry everyone?
180
596312
4729
หรือจะช่วยกันสร้างเรือของแม่ ที่สามารถช่วยได้ทุกคน
10:02
You know how to build that mother ship,
181
602295
2026
คุณรู้ว่าจะสร้างเรือของแม่ได้ยังไง
10:04
how to repair the world and ease the suffering.
182
604345
3442
จะซ่อมแซมโลกใบนี้ และบรรเทาความทุกข์ทรมานได้ยังไง
10:08
Think like a mother.
183
608479
1374
คิดอย่างคนเป็นแม่สิคะ
10:10
Thinking like a mother is a tool we can all use
184
610593
3079
การคิดอย่างคนเป็นแม่ เป็นเครื่องมือที่เราทุกคนใช้ได้
10:13
to build the world we want.
185
613696
1334
เพื่อสร้างโลกที่เราต้องการ
10:15
Thank you.
186
615768
1190
ขอบคุณค่ะ
10:16
(Applause)
187
616982
2187
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7