In uncertain times, think like a mother | Yifat Susskind

111,793 views ・ 2020-05-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Iosif Szenasi
00:13
One morning, 18 years ago,
0
13158
1906
Acum 18 ani, într-o dimineață,
00:15
I stepped out of a New York City subway on a beautiful day in September.
1
15088
5072
ieșeam din metrou în New York, într-o frumoasă zi de septembrie.
00:20
The sun was warm and bright, the sky was a clear, perfect blue.
2
20945
4535
Soarele era cald și strălucitor, cerul albastru și senin.
00:25
I had my six-month-old son in one of those front-facing baby carriers,
3
25504
4758
Îl țineam pe fiul meu de 6 luni într-un marsupiu cu fața spre exterior,
00:30
you know, so he could see everything.
4
30286
2066
ca să poată vedea totul.
00:32
And when I turned right on Sixth Avenue,
5
32376
3486
Când am luat-o la dreapta pe Sixth Avenue,
00:35
what he saw
6
35886
1579
ceea ce vedea
00:37
was the World Trade Center on fire.
7
37489
2296
era World Trade Center în flăcări.
00:41
As soon as I realized that this was an attack,
8
41734
2305
Imediat ce mi-am dat seama că avusese loc un atac,
00:44
the first thing I did, without even really thinking about it,
9
44063
2907
primul lucru pe care l-am făcut, fără ca măcar să mă gândesc,
00:46
was to take my baby and turn him around in that carrier.
10
46994
3512
a fost să-mi întorc bebelușul cu fața spre mine.
00:50
I didn't want him to see what was going on.
11
50530
3149
Nu voiam să vadă ce se întâmplă.
00:54
And I just remember feeling so grateful that he was still young enough
12
54790
3962
Și-mi amintesc că mă bucuram că e suficient de mic
00:58
that I didn't have to tell him that someone had done this on purpose.
13
58776
4216
încât să nu fiu nevoită să-i spun că cineva a făcut asta intenționat.
01:04
9/11 was like crossing a border,
14
64485
3047
9/11 a fost ca trecerea unei granițe,
01:07
a hostile border into dangerous, uncharted territory.
15
67556
4916
o graniță ostilă într-un spațiu periculos și necunoscut.
01:12
The world was suddenly in this terrifying new place,
16
72496
2471
Lumea s-a trezit dintr-o dată în acest loc groaznic,
01:14
and I was in this place as a new mother.
17
74991
2494
iar eu mă aflam acolo ca tânără mamă.
01:17
I remember my thoughts kind of ping-ponging around
18
77509
2825
Îmi amintesc gândurile mele ca o minge de ping-pong,
01:20
from, "How am I ever going to protect this baby?"
19
80358
2715
sărind de la „Cum îmi voi putea proteja copilul?"
01:23
to, "How am I ever going to get some sleep?"
20
83097
2787
la „Voi putea să mă odihnesc vreodată?"
01:26
Well, my son turned 18 this year,
21
86728
2980
Ei bine, anul acesta fiul meu a împlinit 18 ani,
01:29
along with millions of other people who were babies on 9/11.
22
89732
4691
alături de milioane de alți oameni care erau bebeluși pe 9/11.
01:35
And in that time,
23
95058
1186
Iar în acel moment
01:36
we have all crossed into this hostile, uncharted territory
24
96268
5513
am trecut cu toții în acest teritoriu ostil și necunoscut
01:41
of climate breakdown,
25
101805
1970
de schimbare a climei,
01:43
of endless wars,
26
103799
1635
războaie nesfârșite,
01:45
of economic meltdowns,
27
105458
1531
probleme economice,
01:47
of deep political divisions,
28
107013
2023
dezbinări politice profunde,
01:49
of the many crises around the world that I don't need to list off,
29
109060
3521
crize în lumea întreagă pe care nu e nevoie să le enumăr aici,
01:52
because they are blaring at you every single day from your news feed.
30
112605
4788
deoarece vă sunt trâmbițate zilnic pe canalele de știri.
01:59
But there is something I've learned in these 18 years of parenting
31
119342
3700
Dar am învățat ceva în cei 18 ani de când sunt părinte
02:03
and in my years leading a global women's rights organization.
32
123066
3628
și în anii în care am condus o organizație a drepturilor femeilor.
02:07
There is a way to face these big crises in the world
33
127570
4184
Există un mod de a face față situațiilor de criză din lume,
02:11
without feeling overwhelmed and despairing.
34
131778
4271
fără a te simți copleșit și disperat.
02:16
It's simple, and it's powerful.
35
136662
2242
E simplu și impresionant.
02:19
It's to think like a mother.
36
139440
1892
Trebuie să gândești ca o mamă.
02:22
Now, to be clear, you don't have to be a woman
37
142097
2306
Nu e nevoie să fii femeie
02:24
or a parent to do this.
38
144427
1755
sau părinte pentru asta.
02:26
Thinking like a mother is a lens that's available to everybody.
39
146206
3910
Să gândești ca o mamă e o perspectivă la îndemâna oricui.
02:31
The poet Alexis De Veaux writes,
40
151874
3119
Poetul Alexis De Veaux scrie:
02:35
"Motherhood is not simply the organic process of giving birth.
41
155017
5329
„Maternitatea nu e doar procesul biologic de a da naștere.
02:41
It's an understanding of the needs of the world."
42
161261
3786
Înseamnă să înțelegi nevoile lumii."
02:46
Now, it's easy to focus on all of the obstacles
43
166562
2396
E ușor să ne concentrăm asupra tuturor obstacolelor
02:48
to making this the world we want:
44
168982
1773
pentru a face lumea pe care o dorim:
02:50
greed, inequality, violence.
45
170779
2564
lăcomia, inegalitatea, violența.
02:53
Yes, there is all of that.
46
173367
2148
Toate acestea există.
02:56
But there's also the option to plant a seed, a different seed,
47
176805
4174
Dar există și posibilitatea de a planta o sămânță, una diferită,
03:01
and cultivate what you want to see grow,
48
181003
2943
să cultivăm ceea ce ne dorim să crească,
03:03
even in the midst of crisis.
49
183970
2228
chiar în condiții de criză.
03:06
Majid from Iraq understands this.
50
186773
2719
Majid, în Irak, înțelege acest lucru.
03:09
He is a housepainter by trade
51
189516
2506
Este zugrav de meserie
03:12
and someone who believes deeply in equal rights for women.
52
192046
3873
și adeptul egalității în drepturi pentru femei.
03:15
When ISIS invaded northern Iraq where he lives,
53
195943
3734
Când ISIS a invadat nordul Irakului, acolo unde locuiește el,
03:19
he worked with a local women's organization
54
199701
2900
lucra cu o organizație locală de femei,
03:22
to help build an underground railroad,
55
202625
3255
pentru a ajuta la construirea unei căi ferate subterane,
03:25
an escape network for women's rights activists
56
205904
2252
o rețea de salvare a activiștilor pentru drepturile femeilor
03:28
and LGBTIQ folks who were targeted with assassination.
57
208180
3375
și persoanelor LGBTQ care erau vizate să fie asasinate.
03:31
And when I asked Majid why he risked his own life
58
211579
3705
Când l-am întrebat pe Majid de ce și-a riscat viața
03:35
to bring people to safety,
59
215308
1969
ca să ofere protecție oamenilor,
03:37
he said to me,
60
217301
1171
mi-a spus:
03:39
"If we want a brighter future,
61
219686
2425
„Dacă dorim un viitor mai luminos,
03:42
we have to build it now in the dark times
62
222135
3076
trebuie să-l construim acum, în vremuri întunecate,
03:45
so that one day we can live in the light."
63
225235
2550
ca într-o zi să putem trăi în lumină."
03:48
That's what social justice work is, and that's what mothers do.
64
228515
3587
Așa funcționează justiția socială și asta fac mamele.
03:52
We act in the present with an idea of the future
65
232126
3406
Acționăm în prezent, cu imaginea viitorului
03:55
that we want to bring about.
66
235556
1684
pe care vrem să-l creăm.
03:58
All of the best ideas seem impossible at first.
67
238277
4098
Cele mai bune idei par imposibile la început.
04:03
But just in my lifetime,
68
243105
1596
Însă numai în timpul vieții mele
04:04
we've seen the end of apartheid,
69
244725
2398
am asistat la sfârșitul apartheidului,
04:07
the affirmation that women's rights are human rights,
70
247147
3534
recunoașterea drepturilor femeilor ca drepturi ale omului,
04:10
marriage equality,
71
250705
1440
egalitatea în căsătorie,
04:12
the fall of dictators who ruled for decades
72
252169
2960
căderea dictatorilor care au condus timp de decenii
04:15
and so much more.
73
255153
1910
și multe altele.
04:17
All of these things seemed impossible
74
257087
2232
Toate acestea păreau imposibile
04:19
until people took action to make them happen,
75
259343
3512
până când oamenii au acționat pentru ca ele să se întâmple,
04:22
and then, like, almost right away,
76
262879
3750
iar apoi, aproape imediat,
04:26
they seemed inevitable.
77
266653
1428
au părut inevitabile.
04:29
When I was growing up,
78
269430
1567
Când eram mică
04:31
whether we were stuck in traffic or dealing with a family tragedy,
79
271021
4701
și eram blocați în trafic sau se întâmpla ceva în familie,
04:35
my mother would say,
80
275746
1727
mama spunea:
04:37
"Something good is going to happen, we just don't know what it is yet."
81
277497
3371
„Se va întâmpla ceva minunat, doar că încă nu știm ce."
04:41
Now, I will admit that my brothers and I make fun of her for this,
82
281605
3702
Recunosc că eu și frații mei râdeam de ea,
04:45
but people ask me all the time
83
285331
3996
dar oamenii mă întreabă mereu
04:49
how I deal with the suffering that I see in my work
84
289351
3455
cum reușesc să fac față suferinței pe care o văd în munca mea,
04:52
in refugee camps and disaster zones,
85
292830
3100
în tabere de refugiați și zone calamitate,
04:55
and I think of my mom and that seed of possibility
86
295954
3624
și atunci mă gândesc la mama mea și la sămânța de speranță
04:59
that she planted in me.
87
299602
1934
pe care a sădit-o în mine.
05:02
Because, when you believe that something good is coming
88
302269
3526
Pentru că atunci când crezi că urmează să se întâmple ceva bun
05:05
and you're part of making it happen,
89
305819
2511
și că faci și tu parte din asta,
05:08
you start to be able to see beyond the suffering
90
308354
3580
vei putea să vezi dincolo de suferință
05:11
to how things could be.
91
311958
1856
cum ar putea fi lucrurile.
05:15
Today, there is a new set of necessary ideas
92
315695
3526
Avem acum un set nou de idei esențiale,
05:19
that seem impossible but one day will feel inevitable:
93
319245
4066
care par imposibile, dar într-o zi vor fi inevitabile:
05:24
that we could end violence against women,
94
324272
2464
să punem capăt violenței împotriva femeilor,
05:27
make war a thing of the past,
95
327527
2569
să facem războaiele de domeniul trecutului,
05:30
learn to live in balance with nature before it's too late
96
330120
3956
să învățăm să trăim în echilibru cu natura înainte să fie prea târziu
05:34
and make sure that everybody has what they need to thrive.
97
334100
4152
și să ne asigurăm că avem cele necesare pentru a prospera.
05:40
Of course, being able to picture a future like this is not the same thing
98
340617
4838
Să ne imaginăm un asemenea viitor nu e același lucru
05:45
as knowing what to do to make it come about,
99
345479
2901
cu a ști ce să facem ca să-l avem,
05:48
but thinking like a mother can help with that, too.
100
348404
2452
dar gândind ca o mamă poate fi de ajutor în acest caz.
05:52
A few years ago,
101
352096
1435
Acum câțiva ani,
05:53
East Africa was gripped by a famine,
102
353555
2208
Africa de Est a fost cuprinsă de foamete,
05:56
and women I know from Somalia
103
356565
2278
iar un grup de femei pe care le știu din Somalia
05:58
walked for days carrying their hungry children
104
358867
3305
au mers pe jos zile la rând, cu copii înfometați în brațe,
06:02
in search of food and water.
105
362196
1982
în căutare de hrană și apă.
06:05
A quarter of a million people died,
106
365318
2743
Un sfert de milion de oameni au murit,
06:08
and half of them were babies and toddlers.
107
368085
2694
iar jumătate erau copii și bebeluși.
06:11
And while this catastrophe unfolded,
108
371510
3483
Și în timpul acestui dezastru,
06:15
too much of the world looked away.
109
375017
1940
mare parte a lumii și-a întors capul.
06:17
But a group of women farmers in Sudan,
110
377567
2561
Însă un grup de femei fermier din Sudan,
06:20
including Fatima Ahmed -- that's her holding the corn --
111
380152
3289
printre care Fatima Ahmed, o vedeți cu porumbul în mână,
06:23
heard about what was happening.
112
383465
1892
au auzit despre ce se întâmplă.
06:25
And they pooled together the extra money that they had from their harvest
113
385381
4244
Au pus laolaltă banii pe care îi strânseseră din recoltă
06:29
and asked me to send it to those Somali mothers.
114
389649
2921
și m-au rugat să-i trimit acelor mame din Somalia.
06:33
Now, these farmers could have decided that they didn't have the power to act.
115
393018
4286
Aceste femei ar fi putut crede că nu au puterea de a face ceva.
06:37
They were barely getting by themselves,
116
397328
2121
Abia se descurcau cu ce aveau
06:39
some of them.
117
399473
1158
unele dintre ele.
06:40
They lived without electricity, without furniture.
118
400655
3312
N-aveau curent electric, nici mobilă.
06:44
But they overrode that.
119
404522
2164
Dar au trecut peste asta.
06:46
They did what mothers do:
120
406710
1512
Au făcut ce fac toate mamele:
06:48
they saw themselves as the solution and they took action.
121
408246
3330
s-au văzut ca fiind soluția și au acționat.
06:52
You do it all the time if you have kids.
122
412918
2337
Facem asta mereu când avem copii.
06:55
You make major decisions about their health care,
123
415279
2591
Luăm decizii importante cu privire la sănătatea lor,
06:57
their education, their emotional well-being,
124
417894
2434
educația și bunăstarea lor emoțională,
07:00
even if you're not a doctor or a teacher or a therapist.
125
420352
3682
chiar dacă nu suntem doctori, profesori sau terapeuți.
07:04
You recognize what your child needs
126
424457
2034
Identificăm nevoile copilului
07:06
and you step up to provide it the best you can.
127
426515
3096
și îi oferim tot ce putem.
07:11
Thinking like a mother means seeing the whole world
128
431400
2611
Să gândești ca o mamă înseamnă să vezi întreaga lume
07:14
through the eyes of those who are responsible
129
434035
2127
prin ochii celor de care depind
07:16
for its most vulnerable people.
130
436186
1729
cei mai vulnerabili oameni.
E greu să-i vezi drept filantropi pe niște fermieri la limita subzistenței,
07:19
And we're not used to thinking of subsistence farmers as philanthropists,
131
439042
3874
07:22
but those women were practicing the root meaning of philanthropy:
132
442940
4695
dar femeile acelea practicau sensul de bază al filantropiei:
07:27
love for humanity.
133
447659
2029
dragostea pentru oameni.
07:31
What's at the core of thinking like a mother shouldn't be a surprise:
134
451529
4751
N-ar trebui să ne surprindă lucrul ce stă la baza gândirii unei mame:
07:36
it's love.
135
456304
1158
este dragostea.
07:37
Because, love is more than just an emotion.
136
457954
2634
Deoarece dragostea e mai mult decât un sentiment.
07:40
It's a capacity, a verb,
137
460612
2118
E o calitate, un verb,
07:42
an endlessly renewable resource --
138
462754
2596
o resursă regenerabilă fără sfârșit,
07:45
and not just in our private lives.
139
465374
2062
nu doar în viața noastră personală.
07:48
We recognize hate in the public sphere.
140
468333
2429
Vedem ura în spațiul public.
07:50
Right? Hate speech, hate crimes.
141
470786
2173
Nu-i așa? Discursuri de ură, crime motivate de ură.
07:52
But not love.
142
472983
1291
Dar nu dragoste.
07:55
What is love in the public sphere?
143
475121
2615
Ce e dragostea în spațiul public?
07:58
Well, Cornel West, who is not a mother but thinks like one,
144
478310
4756
Cornel West, care nu e mamă, dar gândește ca o mamă,
08:03
says it best:
145
483090
1398
o spune cel mai bine:
08:04
"Justice is what love looks like in public."
146
484512
4171
„Dreptatea e imaginea dragostei în public."
08:09
And when we remember that every policy is an expression of social values,
147
489656
5517
Și când ne amintim că fiecare politică publică e o expresie a valorilor sociale,
08:15
love stands out as that superstar value,
148
495197
4339
dragostea iese în evidență cu valoare de superstar,
08:19
the one best able to account for the most vulnerable among us.
149
499560
4362
cea mai în măsură să țină cont de cei mai vulnerabili dintre noi.
08:23
And when we position love as a kind of leading edge
150
503946
3811
Când punem dragostea pe primul plan
08:27
in policy making,
151
507781
1428
în elaborarea strategiilor,
08:29
we get new answers to fundamental social questions,
152
509233
4371
obținem răspunsuri noi la întrebări sociale fundamentale,
08:34
like, "What's the economy for?"
153
514421
2749
cum ar fi: „La ce servește economia?"
08:38
"What is our commitment to those in the path of the hurricane?"
154
518202
3753
„Care e implicarea noastră față de cei aflați în calea uraganelor?"
08:42
"How do we greet those arriving to our borders?"
155
522915
3914
„Cum îi întâmpinăm pe cei care ajung la granițele noastre?"
08:47
When you think like a mother,
156
527909
1562
Când gândești ca o mamă,
08:49
you prioritize the needs of the many,
157
529495
2206
pui pe primul loc nevoile celor mulți,
08:51
not the whims of the few.
158
531725
1949
nu capriciile câtorva.
08:54
When you think like a mother,
159
534587
1628
Când gândești ca o mamă,
08:56
you don't build a seawall around beachfront property,
160
536239
3005
nu construiești un dig împrejurul caselor de la malul mării,
08:59
because that would divert floodwaters
161
539268
2148
pentru că asta ar devia inundațiile
09:01
to communities that are still exposed.
162
541440
2187
spre comunități care sunt în pericol.
09:04
When you think like a mother,
163
544795
1654
Când gândești ca o mamă,
09:06
you don't try to prosecute someone
164
546473
1926
nu încerci să acuzi pe cineva
09:08
for leaving water for people crossing the desert.
165
548423
3288
că lasă apă celor care străbat deșertul.
09:12
Because, you know --
166
552888
1553
Pentru că știi...
09:14
(Applause)
167
554465
2525
(Aplauze)
09:20
Because you know that migration,
168
560546
2789
Pentru că știi că migrația,
09:23
just like mothering,
169
563359
1459
ca și calitatea de mamă,
09:24
is an act of hope.
170
564842
1715
este un gest de speranță.
09:27
Now, not every mother thinks like a mother.
171
567586
2910
Nu toate mamele gândesc ca o mamă.
09:30
When presented with a choice, some of us have made the wrong one,
172
570520
3575
Când avem de ales, multe dintre noi aleg greșit,
09:34
hiding behind weapons or barbed wire or privilege
173
574119
3388
ascunzându-se în spatele armelor, a sârmei ghimpate sau a privilegiului
09:37
to deny the rest of the world,
174
577531
2183
de a-i desconsidera pe ceilalți,
09:39
thinking they can see their way to safety in some kind of armed lifeboat
175
579738
5372
crezând că se pot pune la adăpost într-un fel de barcă militară de salvare,
09:45
fueled by racism and xenophobia.
176
585134
2508
alimentată de rasism și xenofobie.
09:48
Not every mother is a role model,
177
588410
2408
Nu toate mamele sunt modele de urmat,
09:50
but all of us have a choice.
178
590842
1682
dar toate putem alege.
09:53
Are we going to jump on that armed lifeboat
179
593106
3182
Vom sări în barca militară de salvare
09:56
or work together to build a mother ship that can carry everyone?
180
596312
4729
sau vom construi împreună o navă-mamă ce ne poate duce pe toți?
10:02
You know how to build that mother ship,
181
602295
2026
Știți cum să construiți această navă-mamă,
10:04
how to repair the world and ease the suffering.
182
604345
3442
cum să vindecați lumea și să ușurați suferința.
10:08
Think like a mother.
183
608479
1374
Gândiți ca o mamă.
10:10
Thinking like a mother is a tool we can all use
184
610593
3079
Să gândești ca o mamă e o metodă pe care o putem folosi cu toții
10:13
to build the world we want.
185
613696
1334
pentru a construi lumea pe care o dorim.
10:15
Thank you.
186
615768
1190
Mulțumesc.
10:16
(Applause)
187
616982
2187
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7