In uncertain times, think like a mother | Yifat Susskind

112,751 views ・ 2020-05-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Kai Bian 校对人员: Wanting Zhong
00:13
One morning, 18 years ago,
0
13158
1906
18 年前的九月,
00:15
I stepped out of a New York City subway on a beautiful day in September.
1
15088
5072
在一个风和日丽的早上, 我刚从纽约地铁中走出来。
00:20
The sun was warm and bright, the sky was a clear, perfect blue.
2
20945
4535
阳光温暖明媚, 天空晴朗湛蓝。
00:25
I had my six-month-old son in one of those front-facing baby carriers,
3
25504
4758
我让六个月大的儿子 坐在视野朝前的婴儿背带里,
00:30
you know, so he could see everything.
4
30286
2066
这样他就能看到所有事物了。
00:32
And when I turned right on Sixth Avenue,
5
32376
3486
就当我在第六大道右转的时候,
00:35
what he saw
6
35886
1579
他看见的是
00:37
was the World Trade Center on fire.
7
37489
2296
世贸中心化为了火海。
00:41
As soon as I realized that this was an attack,
8
41734
2305
当我意识到这是一场袭击时,
00:44
the first thing I did, without even really thinking about it,
9
44063
2907
我下意识做的第一件事
00:46
was to take my baby and turn him around in that carrier.
10
46994
3512
就是抱住我的宝贝, 在背带里把他转过来。
00:50
I didn't want him to see what was going on.
11
50530
3149
我不想让他看到正在发生的事。
00:54
And I just remember feeling so grateful that he was still young enough
12
54790
3962
我只记得当时很庆幸,他还小,
00:58
that I didn't have to tell him that someone had done this on purpose.
13
58776
4216
我不需要告诉他 这是有人蓄意而为。
01:04
9/11 was like crossing a border,
14
64485
3047
9/11 事件就像跨越边境一样,
01:07
a hostile border into dangerous, uncharted territory.
15
67556
4916
跨越敌军边境, 进入危险而陌生的领域。
01:12
The world was suddenly in this terrifying new place,
16
72496
2471
世界突然之间 变成了可怕的新局势,
01:14
and I was in this place as a new mother.
17
74991
2494
而我则是这里的一位新手母亲。
01:17
I remember my thoughts kind of ping-ponging around
18
77509
2825
我记得我当时的思绪如一团乱麻,
01:20
from, "How am I ever going to protect this baby?"
19
80358
2715
一会儿想着 “我究竟该怎样保护好这孩子?”,
01:23
to, "How am I ever going to get some sleep?"
20
83097
2787
一会儿想着 “我到底有没有办法睡个好觉?”。
01:26
Well, my son turned 18 this year,
21
86728
2980
我儿子今年 18 岁了,
01:29
along with millions of other people who were babies on 9/11.
22
89732
4691
和数百万经历 9/11 事件的婴儿一样。
01:35
And in that time,
23
95058
1186
在那段时间里,
01:36
we have all crossed into this hostile, uncharted territory
24
96268
5513
我们都跨进了这片 充满敌意的未知区域,
01:41
of climate breakdown,
25
101805
1970
充斥着气候恶化、
01:43
of endless wars,
26
103799
1635
战火不断、
01:45
of economic meltdowns,
27
105458
1531
经济崩溃、
01:47
of deep political divisions,
28
107013
2023
和深深的政治分歧,
01:49
of the many crises around the world that I don't need to list off,
29
109060
3521
世界各地危机四起, 我甚至不需要一一列举,
01:52
because they are blaring at you every single day from your news feed.
30
112605
4788
因为每天的新闻动态 都会大声地提醒大家。
01:59
But there is something I've learned in these 18 years of parenting
31
119342
3700
但在做母亲的 18 年时间
以及领导国际女性权益组织 的多年经验中,
02:03
and in my years leading a global women's rights organization.
32
123066
3628
我学会了一件事。
02:07
There is a way to face these big crises in the world
33
127570
4184
我们是有办法 不被窒息、不带绝望地
02:11
without feeling overwhelmed and despairing.
34
131778
4271
面对世界上这些大型危机的。
02:16
It's simple, and it's powerful.
35
136662
2242
方法很简单,也很有效:
02:19
It's to think like a mother.
36
139440
1892
那就是像母亲一样思考。
02:22
Now, to be clear, you don't have to be a woman
37
142097
2306
需要说明的是, 你不一定要是女性,
02:24
or a parent to do this.
38
144427
1755
也不一定要有孩子。
02:26
Thinking like a mother is a lens that's available to everybody.
39
146206
3910
像母亲一样思考 是每个人都可以做到的事。
02:31
The poet Alexis De Veaux writes,
40
151874
3119
诗人亚历克西斯 · 德 · 维奥 (Alexis De Veaux)写过,
02:35
"Motherhood is not simply the organic process of giving birth.
41
155017
5329
“身为人母不仅仅是 分娩的生物过程;
02:41
It's an understanding of the needs of the world."
42
161261
3786
它还是对世界需求的理解。”
02:46
Now, it's easy to focus on all of the obstacles
43
166562
2396
我们容易关注到
阻止世界成为我们 想要的模样的各种障碍:
02:48
to making this the world we want:
44
168982
1773
02:50
greed, inequality, violence.
45
170779
2564
贪婪、不公、暴力。
02:53
Yes, there is all of that.
46
173367
2148
没错,存在这些障碍。
02:56
But there's also the option to plant a seed, a different seed,
47
176805
4174
但我们还可以选择播下种子, 一颗不同的种子,
03:01
and cultivate what you want to see grow,
48
181003
2943
并培养出你们想让其生长的事物,
03:03
even in the midst of crisis.
49
183970
2228
即便在危机之中也是如此。
03:06
Majid from Iraq understands this.
50
186773
2719
来自伊拉克的玛吉德 (Majid)明白这一点。
03:09
He is a housepainter by trade
51
189516
2506
他是一名房屋油漆工,
03:12
and someone who believes deeply in equal rights for women.
52
192046
3873
他坚信女性应该获得平等的权利。
03:15
When ISIS invaded northern Iraq where he lives,
53
195943
3734
当伊斯兰国 ISIS 入侵他所住的伊拉克北部时,
03:19
he worked with a local women's organization
54
199701
2900
他和当地一个女性组织合作,
03:22
to help build an underground railroad,
55
202625
3255
帮助建造了地下铁路。
03:25
an escape network for women's rights activists
56
205904
2252
这个铁路网络帮助了 女性权益活动人士
03:28
and LGBTIQ folks who were targeted with assassination.
57
208180
3375
以及 LGBTIQ 人士 这些被暗杀的目标逃脱。
03:31
And when I asked Majid why he risked his own life
58
211579
3705
当我问玛吉德为什么要冒着生命危险
03:35
to bring people to safety,
59
215308
1969
将人们带到安全的地时,
03:37
he said to me,
60
217301
1171
他对我说:
03:39
"If we want a brighter future,
61
219686
2425
“如果我们想要更光明的未来,
03:42
we have to build it now in the dark times
62
222135
3076
我们现在就必须在 黑暗时刻中创造未来,
03:45
so that one day we can live in the light."
63
225235
2550
唯此我们有朝一日 才能在光明之下生活。”
03:48
That's what social justice work is, and that's what mothers do.
64
228515
3587
这就是社会正义的事业, 这也是母亲们所做的事。
03:52
We act in the present with an idea of the future
65
232126
3406
我们在当下行动,
心怀想要创造的未来。
03:55
that we want to bring about.
66
235556
1684
03:58
All of the best ideas seem impossible at first.
67
238277
4098
所有伟大的想法 一开始都看似不可能。
04:03
But just in my lifetime,
68
243105
1596
但就在我的有生之年,
04:04
we've seen the end of apartheid,
69
244725
2398
我们见证了种族隔离的终结,
04:07
the affirmation that women's rights are human rights,
70
247147
3534
女权被确立为人权,
04:10
marriage equality,
71
250705
1440
婚姻平等,
04:12
the fall of dictators who ruled for decades
72
252169
2960
统治数十年的独裁者下台,
04:15
and so much more.
73
255153
1910
以及很多其他的事情。
04:17
All of these things seemed impossible
74
257087
2232
这些事情曾经都看似不可能,
04:19
until people took action to make them happen,
75
259343
3512
直到人们采取了行动,将它们实现,
04:22
and then, like, almost right away,
76
262879
3750
随后,几乎是在转瞬间,
04:26
they seemed inevitable.
77
266653
1428
这些事情似乎变成了必然。
04:29
When I was growing up,
78
269430
1567
在我小时候,
04:31
whether we were stuck in traffic or dealing with a family tragedy,
79
271021
4701
无论我们遇到了堵车, 还是要面对家庭的不幸,
04:35
my mother would say,
80
275746
1727
我母亲都会说,
04:37
"Something good is going to happen, we just don't know what it is yet."
81
277497
3371
“会有好事发生的, 我们只是还不知道是什么好事。”
04:41
Now, I will admit that my brothers and I make fun of her for this,
82
281605
3702
我得承认,我和兄弟们都会借此笑话她,
04:45
but people ask me all the time
83
285331
3996
但人们一直问我,
04:49
how I deal with the suffering that I see in my work
84
289351
3455
我是怎么面对工作中
04:52
in refugee camps and disaster zones,
85
292830
3100
在难民营和灾区所见到的苦难,
04:55
and I think of my mom and that seed of possibility
86
295954
3624
这时我就会想到我的母亲,
以及她在我心中种下的 那颗可能性的种子。
04:59
that she planted in me.
87
299602
1934
05:02
Because, when you believe that something good is coming
88
302269
3526
因为当你相信会有好事发生,
05:05
and you're part of making it happen,
89
305819
2511
并且你也在促成它发生的时候,
05:08
you start to be able to see beyond the suffering
90
308354
3580
你就会开始看到苦难以外的东西,
05:11
to how things could be.
91
311958
1856
看到事物可能的样子。
05:15
Today, there is a new set of necessary ideas
92
315695
3526
今天,有一套必要的新想法,
05:19
that seem impossible but one day will feel inevitable:
93
319245
4066
虽然看似不可能, 但终有一天会变为必然:
05:24
that we could end violence against women,
94
324272
2464
我们可以终结对女性的暴力,
05:27
make war a thing of the past,
95
327527
2569
让战争成为过去式,
05:30
learn to live in balance with nature before it's too late
96
330120
3956
及时学会与自然和谐相处,
05:34
and make sure that everybody has what they need to thrive.
97
334100
4152
并确保大家都有 蓬勃发展所需的条件。
05:40
Of course, being able to picture a future like this is not the same thing
98
340617
4838
当然,能够构想 这样的未来并不等同于
05:45
as knowing what to do to make it come about,
99
345479
2901
知道该怎样将未来化为现实,
05:48
but thinking like a mother can help with that, too.
100
348404
2452
但是,像母亲一样思考 也能帮助我们实现未来。
05:52
A few years ago,
101
352096
1435
几年前,
05:53
East Africa was gripped by a famine,
102
353555
2208
东非遭遇饥荒,
05:56
and women I know from Somalia
103
356565
2278
我所认识的一些索马里女性
05:58
walked for days carrying their hungry children
104
358867
3305
背着饥饿的孩子徒步数天,
06:02
in search of food and water.
105
362196
1982
寻找食物和水。
06:05
A quarter of a million people died,
106
365318
2743
25 万人在饥荒中死亡,
06:08
and half of them were babies and toddlers.
107
368085
2694
其中一半是婴幼儿。
06:11
And while this catastrophe unfolded,
108
371510
3483
灾难席卷而来时,
06:15
too much of the world looked away.
109
375017
1940
世界上太多国家都视而不见。
06:17
But a group of women farmers in Sudan,
110
377567
2561
但苏丹有一群女性农民,
06:20
including Fatima Ahmed -- that's her holding the corn --
111
380152
3289
其中包括法蒂玛 ·艾哈迈德 (Fatima Ahmed)——
拿着玉米的那个就是她——
06:23
heard about what was happening.
112
383465
1892
她们听说了发生的事情。
06:25
And they pooled together the extra money that they had from their harvest
113
385381
4244
于是,她们把收成所得的结余凑在一起,
06:29
and asked me to send it to those Somali mothers.
114
389649
2921
请我送给那些索马里的母亲们。
06:33
Now, these farmers could have decided that they didn't have the power to act.
115
393018
4286
这些农民本可以表示 自己没有行动的力量。
06:37
They were barely getting by themselves,
116
397328
2121
她们中的一些人 自己也只能勉强维持生计。
06:39
some of them.
117
399473
1158
06:40
They lived without electricity, without furniture.
118
400655
3312
她们没有电,没有家具。
06:44
But they overrode that.
119
404522
2164
但是她们毫不在意。
06:46
They did what mothers do:
120
406710
1512
她们做了母亲们会做的事:
06:48
they saw themselves as the solution and they took action.
121
408246
3330
她们认为自己能够解决问题, 并采取了行动。
06:52
You do it all the time if you have kids.
122
412918
2337
如果你有孩子的话, 你一直都在这么做。
06:55
You make major decisions about their health care,
123
415279
2591
你会做很多重大决定, 比如孩子的医疗、
06:57
their education, their emotional well-being,
124
417894
2434
教育、情感健康,
07:00
even if you're not a doctor or a teacher or a therapist.
125
420352
3682
即使你并不是医生、 老师或心理治疗师。
07:04
You recognize what your child needs
126
424457
2034
你能看出孩子的需求,
07:06
and you step up to provide it the best you can.
127
426515
3096
并挺身而出,尽自己所能 去满足他们的需求。
07:11
Thinking like a mother means seeing the whole world
128
431400
2611
像母亲一样思考,意味着
要尽可能像弱者一样 去感受整个世界。
07:14
through the eyes of those who are responsible
129
434035
2127
07:16
for its most vulnerable people.
130
436186
1729
07:19
And we're not used to thinking of subsistence farmers as philanthropists,
131
439042
3874
我们并不习惯将勉强糊口的农民 与慈善家联系起来,
07:22
but those women were practicing the root meaning of philanthropy:
132
442940
4695
但是那些女性展示的 正是慈善的根本意义:
07:27
love for humanity.
133
447659
2029
对人类的爱。
07:31
What's at the core of thinking like a mother shouldn't be a surprise:
134
451529
4751
像母亲一样思考的核心 应该并不出人意料:
07:36
it's love.
135
456304
1158
那就是爱。
07:37
Because, love is more than just an emotion.
136
457954
2634
因为爱不仅仅是一种情感。
07:40
It's a capacity, a verb,
137
460612
2118
它还是一种能力,一个动词,
07:42
an endlessly renewable resource --
138
462754
2596
一份无穷无尽的可再生资源——
07:45
and not just in our private lives.
139
465374
2062
不仅限于我们的个人生活里。
07:48
We recognize hate in the public sphere.
140
468333
2429
我们能认出公共领域里的仇恨。
07:50
Right? Hate speech, hate crimes.
141
470786
2173
对吧?仇恨言论、仇恨犯罪。
07:52
But not love.
142
472983
1291
但我们认不出爱。
07:55
What is love in the public sphere?
143
475121
2615
公共领域里的爱是什么?
07:58
Well, Cornel West, who is not a mother but thinks like one,
144
478310
4756
康奈尔 · 韦斯特(Cornel West) 并非母亲,但他像母亲一样思考,
08:03
says it best:
145
483090
1398
他一针见血地说:
08:04
"Justice is what love looks like in public."
146
484512
4171
“正义就是爱在公众面前的样子。”
08:09
And when we remember that every policy is an expression of social values,
147
489656
5517
当我们想起每一项政策 都是社会价值观的表现,
08:15
love stands out as that superstar value,
148
495197
4339
爱就是其中独树一帜的明星价值观,
08:19
the one best able to account for the most vulnerable among us.
149
499560
4362
它最能够支持 我们当中最弱势的群体。
08:23
And when we position love as a kind of leading edge
150
503946
3811
当我们把爱作为制定决策
08:27
in policy making,
151
507781
1428
的首要因素时,
08:29
we get new answers to fundamental social questions,
152
509233
4371
我们就获得了解答 社会根本问题的新答案:
08:34
like, "What's the economy for?"
153
514421
2749
比如,“经济增长是为了什么?”
08:38
"What is our commitment to those in the path of the hurricane?"
154
518202
3753
“我们对遭受飓风侵袭的人们 应做出什么承诺?”
08:42
"How do we greet those arriving to our borders?"
155
522915
3914
“我们该如何应对 抵达我们边境的人们?”
08:47
When you think like a mother,
156
527909
1562
当你像母亲一样思考的时候,
08:49
you prioritize the needs of the many,
157
529495
2206
你就会将多数人的需求放在首位,
08:51
not the whims of the few.
158
531725
1949
而不是去迎合少数人的兴致。
08:54
When you think like a mother,
159
534587
1628
当你像母亲一样思考的时候,
08:56
you don't build a seawall around beachfront property,
160
536239
3005
你就不会在滨海区的房子 周围建造防波堤,
08:59
because that would divert floodwaters
161
539268
2148
因为那会将洪水引开,
09:01
to communities that are still exposed.
162
541440
2187
冲击到没有防护的社区。
09:04
When you think like a mother,
163
544795
1654
当你像母亲一样思考的时候,
09:06
you don't try to prosecute someone
164
546473
1926
你就不会因某人 把水留给穿越沙漠的人
09:08
for leaving water for people crossing the desert.
165
548423
3288
而对其提出起诉。
09:12
Because, you know --
166
552888
1553
因为,你明白——
09:14
(Applause)
167
554465
2525
(掌声)
09:20
Because you know that migration,
168
560546
2789
因为你明白,
移居就像身为人母一样,
09:23
just like mothering,
169
563359
1459
09:24
is an act of hope.
170
564842
1715
是怀抱希望的行为。
09:27
Now, not every mother thinks like a mother.
171
567586
2910
并不是每一位母亲 都会像母亲一样思考。
09:30
When presented with a choice, some of us have made the wrong one,
172
570520
3575
在面临选择时,有些人会选错,
09:34
hiding behind weapons or barbed wire or privilege
173
574119
3388
躲在武器、铁丝网或特权后面,
09:37
to deny the rest of the world,
174
577531
2183
否定世界上的其他一切,
09:39
thinking they can see their way to safety in some kind of armed lifeboat
175
579738
5372
认为自己能够在武装救生船上, 借着种族主义和仇外情绪的燃料,
09:45
fueled by racism and xenophobia.
176
585134
2508
找到通往安全的路。
09:48
Not every mother is a role model,
177
588410
2408
并非每位母亲都是榜样,
09:50
but all of us have a choice.
178
590842
1682
但我们所有人都可以选择。
09:53
Are we going to jump on that armed lifeboat
179
593106
3182
我们是要跳上那条武装救生船,
09:56
or work together to build a mother ship that can carry everyone?
180
596312
4729
还是要合作建造一艘 能承载所有人的母亲之船?
10:02
You know how to build that mother ship,
181
602295
2026
你知道该如何建造那艘母亲之船,
10:04
how to repair the world and ease the suffering.
182
604345
3442
如何修复世界,缓解苦难。
10:08
Think like a mother.
183
608479
1374
像母亲一样思考。
10:10
Thinking like a mother is a tool we can all use
184
610593
3079
像母亲一样思考 是我们都能运用的方法
10:13
to build the world we want.
185
613696
1334
去打造我们想要的世界。
10:15
Thank you.
186
615768
1190
谢谢大家。
10:16
(Applause)
187
616982
2187
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog