In uncertain times, think like a mother | Yifat Susskind

111,793 views ・ 2020-05-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Shimon Rottenberg עריכה: Jenny Rublevsky
00:13
One morning, 18 years ago,
0
13158
1906
בוקר אחד, לפני 18 שנה,
00:15
I stepped out of a New York City subway on a beautiful day in September.
1
15088
5072
יצאתי מהרכבת התחתית בניו-יורק ביום יפה בספטמבר.
00:20
The sun was warm and bright, the sky was a clear, perfect blue.
2
20945
4535
השמש הייתה חמימה וזוהרת, השמיים בהירים וכחולים.
00:25
I had my six-month-old son in one of those front-facing baby carriers,
3
25504
4758
נשאתי את בני בן החצי שנה במנשא הפונה קדימה,
00:30
you know, so he could see everything.
4
30286
2066
כדי שיוכל לראות הכל.
00:32
And when I turned right on Sixth Avenue,
5
32376
3486
וכשפניתי ימינה לשדרה השישית,
00:35
what he saw
6
35886
1579
מה שהוא ראה
00:37
was the World Trade Center on fire.
7
37489
2296
היה את מרכז הסחר העולמי העולה באש.
00:41
As soon as I realized that this was an attack,
8
41734
2305
ברגע שהבנתי שזו התקפה,
00:44
the first thing I did, without even really thinking about it,
9
44063
2907
הדבר הראשון שעשיתי, בלי אפילו לחשוב על כך,
00:46
was to take my baby and turn him around in that carrier.
10
46994
3512
היה לקחת את התינוק שלי ולסובב אותו במנשא.
00:50
I didn't want him to see what was going on.
11
50530
3149
לא רציתי שיראה מה קורה.
00:54
And I just remember feeling so grateful that he was still young enough
12
54790
3962
ואני זוכרת שהרגשתי אסירת תודה על כך שהוא צעיר מספיק
00:58
that I didn't have to tell him that someone had done this on purpose.
13
58776
4216
ושלא הייתי צריכה להסביר לו שמישהו עשה את זה בכוונה תחילה.
01:04
9/11 was like crossing a border,
14
64485
3047
11 בספטמבר היה כמו חציית גבול,
01:07
a hostile border into dangerous, uncharted territory.
15
67556
4916
גבול עוין לתוך שטח מסוכן ולא מוכר.
01:12
The world was suddenly in this terrifying new place,
16
72496
2471
פתאום העולם היה במקום חדש ומחריד,
01:14
and I was in this place as a new mother.
17
74991
2494
ואני הייתי במקום הזה בתור אמא צעירה.
01:17
I remember my thoughts kind of ping-ponging around
18
77509
2825
אני זוכרת את מחשבותי קופצות הלוך ושוב
01:20
from, "How am I ever going to protect this baby?"
19
80358
2715
מ-"איך אוכל אי פעם להגן על התינוק הזה?"
01:23
to, "How am I ever going to get some sleep?"
20
83097
2787
אל, "איך אצליח אי פעם לישון?"
01:26
Well, my son turned 18 this year,
21
86728
2980
השנה, בני הגיע לגיל 18,
01:29
along with millions of other people who were babies on 9/11.
22
89732
4691
יחד עם מיליוני אחרים שהיו תינוקות ב-11 בספטמבר.
01:35
And in that time,
23
95058
1186
ובמשך הזמן הזה,
01:36
we have all crossed into this hostile, uncharted territory
24
96268
5513
כולנו חצינו אל השטח העוין והלא-מוכר הזה
01:41
of climate breakdown,
25
101805
1970
של אקלים מתדרדר,
01:43
of endless wars,
26
103799
1635
מלחמות אינסופיות,
01:45
of economic meltdowns,
27
105458
1531
קריסות כלכליות,
01:47
of deep political divisions,
28
107013
2023
פילוגים פוליטיים עמוקים,
01:49
of the many crises around the world that I don't need to list off,
29
109060
3521
משברים רבים בכל העולם שאין סיבה למנותם,
01:52
because they are blaring at you every single day from your news feed.
30
112605
4788
כי הם זועקים בפניכם מדי יום ממבזקי החדשות.
01:59
But there is something I've learned in these 18 years of parenting
31
119342
3700
אבל יש משהו שלמדתי ב-18 שנות ההורות האלה
02:03
and in my years leading a global women's rights organization.
32
123066
3628
ובשנים בהן הובלתי ארגון עולמי לזכויות נשים.
02:07
There is a way to face these big crises in the world
33
127570
4184
קיימת דרך להתמודד עם המשברים הגדולים האלה
02:11
without feeling overwhelmed and despairing.
34
131778
4271
בלי להרגיש מוכרעים ומיואשים.
02:16
It's simple, and it's powerful.
35
136662
2242
היא פשוטה, והיא רבת-עוצמה.
02:19
It's to think like a mother.
36
139440
1892
והיא לחשוב כמו אמא.
02:22
Now, to be clear, you don't have to be a woman
37
142097
2306
שיהיה ברור, לא צריך להיות אישה
02:24
or a parent to do this.
38
144427
1755
או הורה כדי לעשות את זה.
02:26
Thinking like a mother is a lens that's available to everybody.
39
146206
3910
לחשוב כמו אמא זה כמו עדשה שיש לכל אחד.
02:31
The poet Alexis De Veaux writes,
40
151874
3119
המשוררת אלכסיס דה-וו כותבת,
02:35
"Motherhood is not simply the organic process of giving birth.
41
155017
5329
"אימהוּת איננה רק התהליך האורגני של לידה.
02:41
It's an understanding of the needs of the world."
42
161261
3786
היא הבנה של צורכי העולם."
02:46
Now, it's easy to focus on all of the obstacles
43
166562
2396
קל להתמקד בכל המכשולים
02:48
to making this the world we want:
44
168982
1773
שעומדים בפני בניית העולם שאנו רוצים:
02:50
greed, inequality, violence.
45
170779
2564
תאוות בצע, אי-שיוויון, אלימות.
02:53
Yes, there is all of that.
46
173367
2148
כן, כל אלה קיימים.
02:56
But there's also the option to plant a seed, a different seed,
47
176805
4174
אבל קיימת גם האפשרות לזרוע זרע, זרע שונה,
03:01
and cultivate what you want to see grow,
48
181003
2943
ולהזין ולטפח את מה שאתם רוצים לראות צומח,
03:03
even in the midst of crisis.
49
183970
2228
אפילו תוך כדי משבר.
03:06
Majid from Iraq understands this.
50
186773
2719
מאג'יד מעירק מבין את זה.
03:09
He is a housepainter by trade
51
189516
2506
הוא צבע במקצועו
03:12
and someone who believes deeply in equal rights for women.
52
192046
3873
והוא מאמין בכל ליבו בשיוויון זכויות לנשים.
03:15
When ISIS invaded northern Iraq where he lives,
53
195943
3734
כשדעאש פלשו לצפון עירק, שם הוא גר,
03:19
he worked with a local women's organization
54
199701
2900
הוא עבד עם ארגון נשים מקומי
03:22
to help build an underground railroad,
55
202625
3255
על הקמת נתיב מחתרתי,
03:25
an escape network for women's rights activists
56
205904
2252
רשת בריחה לפעילות ופעילי זכויות נשים
03:28
and LGBTIQ folks who were targeted with assassination.
57
208180
3375
וחברי קהילת הלהט"ב שסומנו כמטרות חיסול.
03:31
And when I asked Majid why he risked his own life
58
211579
3705
כששאלתי את מאג'יד למה הוא סיכן את חייו שלו
03:35
to bring people to safety,
59
215308
1969
כדי לחלץ אנשים מסכנה,
03:37
he said to me,
60
217301
1171
הוא ענה,
03:39
"If we want a brighter future,
61
219686
2425
"אם אנחנו רוצים עתיד ורוד יותר,
03:42
we have to build it now in the dark times
62
222135
3076
אנחנו צריכים לבנות אותו עכשיו בזמנים אפלים
03:45
so that one day we can live in the light."
63
225235
2550
כדי שיום אחד נוכל לחיות באור."
03:48
That's what social justice work is, and that's what mothers do.
64
228515
3587
זו המשמעות של עבודת צדק חברתי, וזה מה שאימהות עושות.
03:52
We act in the present with an idea of the future
65
232126
3406
אנחנו פועלות בהווה תוך התיחסות לעתיד
03:55
that we want to bring about.
66
235556
1684
שאנחנו רוצות להשיג.
03:58
All of the best ideas seem impossible at first.
67
238277
4098
כל הרעיונות הטובים ביותר נראים בלתי אפשריים בהתחלה.
04:03
But just in my lifetime,
68
243105
1596
אבל בימי חיי בלבד,
04:04
we've seen the end of apartheid,
69
244725
2398
ראינו את סופו של האפרטהייד,
04:07
the affirmation that women's rights are human rights,
70
247147
3534
את הקבלה הכללית שזכויות נשים הן זכויות אדם,
04:10
marriage equality,
71
250705
1440
שיוויון בנישואין,
04:12
the fall of dictators who ruled for decades
72
252169
2960
נפילתם של רודנים ששלטו עשרות שנים
04:15
and so much more.
73
255153
1910
ועוד כל כך הרבה.
04:17
All of these things seemed impossible
74
257087
2232
כל הדברים האלה נראו בלתי אפשריים
04:19
until people took action to make them happen,
75
259343
3512
עד שאנשים החלו לפעול כדי לגרום להם לקרות,
04:22
and then, like, almost right away,
76
262879
3750
ואז, כמעט מיד,
04:26
they seemed inevitable.
77
266653
1428
הם נראו בלתי נמנעים.
04:29
When I was growing up,
78
269430
1567
בילדותי,
04:31
whether we were stuck in traffic or dealing with a family tragedy,
79
271021
4701
כשהיינו בפקק תנועה או כשהתמודדנו עם אסון במשפחה,
04:35
my mother would say,
80
275746
1727
אמי הייתה אומרת,
04:37
"Something good is going to happen, we just don't know what it is yet."
81
277497
3371
"משהו טוב עומד לקרות, אנחנו רק עוד לא יודעים מהו."
04:41
Now, I will admit that my brothers and I make fun of her for this,
82
281605
3702
אני מודה שאני ואחיי צוחקים עליה בשל כך,
04:45
but people ask me all the time
83
285331
3996
אבל אנשים שואלים אותי כל הזמן
04:49
how I deal with the suffering that I see in my work
84
289351
3455
איך אני מתמודדת עם הסבל שאני רואה בעבודתי
04:52
in refugee camps and disaster zones,
85
292830
3100
במחנות פליטים ואזורי אסון,
04:55
and I think of my mom and that seed of possibility
86
295954
3624
ואני חושבת על אמי וזרע האפשרות
04:59
that she planted in me.
87
299602
1934
שהיא זרעה בתוכי.
05:02
Because, when you believe that something good is coming
88
302269
3526
כי כשאתם מאמינים שמשהו טוב עומד להגיע
05:05
and you're part of making it happen,
89
305819
2511
ואתם שותפים למה שגורם לו לקרות,
05:08
you start to be able to see beyond the suffering
90
308354
3580
אתם מתחילים לראות מעבר לסבל,
05:11
to how things could be.
91
311958
1856
אל איך דברים עשויים להיראות.
05:15
Today, there is a new set of necessary ideas
92
315695
3526
היום, קיימת מערכת חדשה של רעיונות הכרחיים
05:19
that seem impossible but one day will feel inevitable:
93
319245
4066
שנראים בלתי אפשריים אך יום אחד נרגיש שהם בלתי נמנעים:
05:24
that we could end violence against women,
94
324272
2464
שאנחנו יכולים לשים קץ לאלימות נגד נשים,
05:27
make war a thing of the past,
95
327527
2569
להפוך את המלחמות לנחלת העבר,
05:30
learn to live in balance with nature before it's too late
96
330120
3956
ללמוד לחיות באיזון עם הטבע לפני שיהיה מאוחר מדי
05:34
and make sure that everybody has what they need to thrive.
97
334100
4152
ולהבטיח שלכולם יש מה שצריך כדי לשגשג.
05:40
Of course, being able to picture a future like this is not the same thing
98
340617
4838
כמובן, היכולת לדמיין עתיד כזה אינה זהה
05:45
as knowing what to do to make it come about,
99
345479
2901
לידיעה מה לעשות כדי לממש אותו,
05:48
but thinking like a mother can help with that, too.
100
348404
2452
אבל לחשוב כמו אמא יכול לעזור גם בזה.
05:52
A few years ago,
101
352096
1435
לפני כמה שנים,
05:53
East Africa was gripped by a famine,
102
353555
2208
מזרח אפריקה הייתה מוכת רעב,
05:56
and women I know from Somalia
103
356565
2278
ונשים שאני מכירה מסומליה
05:58
walked for days carrying their hungry children
104
358867
3305
צעדו במשך ימים, נושאות את ילדיהן
06:02
in search of food and water.
105
362196
1982
בחיפוש אחר מזון ומים.
06:05
A quarter of a million people died,
106
365318
2743
רבע מיליון בני אדם מתו,
06:08
and half of them were babies and toddlers.
107
368085
2694
מחציתם תינוקות ופעוטות.
06:11
And while this catastrophe unfolded,
108
371510
3483
ובזמן שהאסון הזה התרחש,
06:15
too much of the world looked away.
109
375017
1940
רוב העולם התעלם.
06:17
But a group of women farmers in Sudan,
110
377567
2561
אבל קבוצת איכרות מסודן,
06:20
including Fatima Ahmed -- that's her holding the corn --
111
380152
3289
כולל פאטימה אחמד, זו שאוחזת בתירס,
06:23
heard about what was happening.
112
383465
1892
שמעו על מה שקורה.
06:25
And they pooled together the extra money that they had from their harvest
113
385381
4244
והן אספו כסף שחסכו יחד מהקציר
06:29
and asked me to send it to those Somali mothers.
114
389649
2921
וביקשו ממני לשלוח אותו לאותן אמהות סומליות.
06:33
Now, these farmers could have decided that they didn't have the power to act.
115
393018
4286
האיכרות האלו היו יכולות להחליט שאין בכוחן לפעול.
06:37
They were barely getting by themselves,
116
397328
2121
חלקן בקושי הסתדרו בעצמן,
06:39
some of them.
117
399473
1158
06:40
They lived without electricity, without furniture.
118
400655
3312
הן חיו ללא חשמל, ללא רהיטים.
06:44
But they overrode that.
119
404522
2164
אבל הן לא התחשבו בכך.
06:46
They did what mothers do:
120
406710
1512
הן עשו מה שאימהות עושות:
06:48
they saw themselves as the solution and they took action.
121
408246
3330
הן הבינו שהן עצמן הפיתרון והחליטו לפעול.
06:52
You do it all the time if you have kids.
122
412918
2337
אתם עושים את זה כל הזמן אם יש לכם ילדים.
06:55
You make major decisions about their health care,
123
415279
2591
אתם לוקחים החלטות חשובות לגבי הבריאות שלהם,
06:57
their education, their emotional well-being,
124
417894
2434
החינוך שלהם, רווחתם הרגשית,
07:00
even if you're not a doctor or a teacher or a therapist.
125
420352
3682
אפילו אם אינכם רופאים או מורים או מטפלים.
07:04
You recognize what your child needs
126
424457
2034
אתם מזהים את צורכיהם של הילדים שלכם
07:06
and you step up to provide it the best you can.
127
426515
3096
ואתם מספקים אותם בדרך הטובה ביותר שאתם יכולים.
07:11
Thinking like a mother means seeing the whole world
128
431400
2611
לחשוב כמו אמא משמעותו להתבונן בעולם כולו
07:14
through the eyes of those who are responsible
129
434035
2127
דרך עיניהם של אלה שאחראים
07:16
for its most vulnerable people.
130
436186
1729
על האנשים החלשים ביותר בו.
07:19
And we're not used to thinking of subsistence farmers as philanthropists,
131
439042
3874
ואנחנו לא רגילים לחשוב על איכרים כעל נדבנים,
07:22
but those women were practicing the root meaning of philanthropy:
132
442940
4695
אבל הנשים ההן יישמו את המשמעות הראשונית של נדבנות:
07:27
love for humanity.
133
447659
2029
אהבת המין האנושי.
07:31
What's at the core of thinking like a mother shouldn't be a surprise:
134
451529
4751
בלב רעיון החשיבה כמו אמא יש משהו שלא אמור להפתיע:
07:36
it's love.
135
456304
1158
אהבה.
07:37
Because, love is more than just an emotion.
136
457954
2634
כי אהבה איננה רק רגש.
07:40
It's a capacity, a verb,
137
460612
2118
זו יכולת, פעולה,
07:42
an endlessly renewable resource --
138
462754
2596
משאב שמתחדש בלי סוף,
07:45
and not just in our private lives.
139
465374
2062
ולא רק בחיינו הפרטיים.
07:48
We recognize hate in the public sphere.
140
468333
2429
אנחנו מזהים שנאה במרחב הציבורי.
07:50
Right? Hate speech, hate crimes.
141
470786
2173
נכון? נאומי שנאה, פשעי שנאה.
07:52
But not love.
142
472983
1291
אבל לא אהבה.
07:55
What is love in the public sphere?
143
475121
2615
מהי אהבה במרחב הציבורי?
07:58
Well, Cornel West, who is not a mother but thinks like one,
144
478310
4756
קורנל ווסט איננו אמא, אבל חושב כמו אמא,
08:03
says it best:
145
483090
1398
והוא מיטיב לומר זאת:
08:04
"Justice is what love looks like in public."
146
484512
4171
"צדק הוא איך שאהבה נראית בציבור."
08:09
And when we remember that every policy is an expression of social values,
147
489656
5517
ואם נזכור שכל מדיניות היא ביטוי של ערכים חברתיים,
08:15
love stands out as that superstar value,
148
495197
4339
האהבה בולטת בתור ערך עליון,
08:19
the one best able to account for the most vulnerable among us.
149
499560
4362
זה שמתייחס הכי טוב לחלשים ביותר בינינו.
08:23
And when we position love as a kind of leading edge
150
503946
3811
ואם נעמיד את האהבה כסוג של חזית
08:27
in policy making,
151
507781
1428
בקביעת מדיניות,
08:29
we get new answers to fundamental social questions,
152
509233
4371
נקבל תשובות חדשות לשאלות חברתיות מהותיות,
08:34
like, "What's the economy for?"
153
514421
2749
כמו, "מדוע יש צורך בכלכלה?"
08:38
"What is our commitment to those in the path of the hurricane?"
154
518202
3753
"מהי מחויבותנו לאלה שחיים במסלולו של הוריקן?"
08:42
"How do we greet those arriving to our borders?"
155
522915
3914
"איך נקדם את פניהם של המגיעים לגבולותינו?"
08:47
When you think like a mother,
156
527909
1562
כשחושבים כמו אמא,
08:49
you prioritize the needs of the many,
157
529495
2206
נותנים עדיפות לצורכיהם של הרבים,
08:51
not the whims of the few.
158
531725
1949
לא לגחמות של אחדים.
08:54
When you think like a mother,
159
534587
1628
כשחושבים כמו אמא,
08:56
you don't build a seawall around beachfront property,
160
536239
3005
לא בונים שוברי גלים סביב נכסים על החוף,
08:59
because that would divert floodwaters
161
539268
2148
כי הם יטו את מי השטפונות
09:01
to communities that are still exposed.
162
541440
2187
אל ישובים שאינם מוגנים עדיין.
09:04
When you think like a mother,
163
544795
1654
כשחושבים כמו אמא,
09:06
you don't try to prosecute someone
164
546473
1926
לא מנסים לתבוע מישהו
09:08
for leaving water for people crossing the desert.
165
548423
3288
על שהשאיר מים לאנשים שחצו את המדבר.
09:12
Because, you know --
166
552888
1553
כי, אתם יודעים --
09:14
(Applause)
167
554465
2525
(מחיאות כפיים)
09:20
Because you know that migration,
168
560546
2789
כי אתם יודעים שהגירה,
09:23
just like mothering,
169
563359
1459
ממש כמו אימהוּת,
09:24
is an act of hope.
170
564842
1715
היא מעשה של תקווה.
09:27
Now, not every mother thinks like a mother.
171
567586
2910
אבל לא כל אמא חושבת כמו אמא.
09:30
When presented with a choice, some of us have made the wrong one,
172
570520
3575
כשעמדה בפנינו ברירה, כמה מאיתנו בחרו באופן מוטעה,
09:34
hiding behind weapons or barbed wire or privilege
173
574119
3388
מסתתרים מאחורי כלי נשק או גדר תיל או זכויות יתר,
09:37
to deny the rest of the world,
174
577531
2183
להתכחש לשאר העולם,
09:39
thinking they can see their way to safety in some kind of armed lifeboat
175
579738
5372
במחשבה שהם יושיעו את עצמם באיזה סוג של סירת הצלה חמושה
09:45
fueled by racism and xenophobia.
176
585134
2508
מתודלקת בגזענות ושנאת זרים.
09:48
Not every mother is a role model,
177
588410
2408
לא כל אמא יכולה לשמש דוגמה,
09:50
but all of us have a choice.
178
590842
1682
אבל כולנו יכולים לבחור.
09:53
Are we going to jump on that armed lifeboat
179
593106
3182
האם נקפוץ על סירת ההצלה החמושה
09:56
or work together to build a mother ship that can carry everyone?
180
596312
4729
או נעבוד יחד ונבנה ספינת-אם שתישא את כולם?
10:02
You know how to build that mother ship,
181
602295
2026
אתם יודעים איך לבנות את ספינת האם הזאת,
10:04
how to repair the world and ease the suffering.
182
604345
3442
איך לתקן את העולם ולהקל על הסבל.
10:08
Think like a mother.
183
608479
1374
חישבו כמו אמא.
10:10
Thinking like a mother is a tool we can all use
184
610593
3079
חשיבה כמו אמא היא כלי שכולנו יכולים להשתמש בו
10:13
to build the world we want.
185
613696
1334
לבנות את העולם שאנו רוצים.
10:15
Thank you.
186
615768
1190
תודה רבה.
10:16
(Applause)
187
616982
2187
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7