Eve Ensler: Embrace your inner girl

212,079 views ・ 2010-01-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Bob Samuel المدقّق: Hanan Al-Shehri
00:15
Namaste. Good morning.
0
15260
3000
ناماستي , صباح الخير
00:18
I'm very happy to be here in India.
1
18260
2000
أنا سعيدة جداً لكوني هنا في الهند
00:20
And I've been thinking a lot about what I have learned
2
20260
3000
أمضيت وقتا في التفكير كثيراً عما تعلمت
00:23
over these last particularly 11 years
3
23260
3000
خلال خبرتي في السنوات الـ11 الماضية
00:26
with V-Day and "The Vagina Monologues,"
4
26260
2000
مع حركة "V.Day" المهتمة بقضية العنف ضد المرأة , ومسرحية " مونولوجات المهبل "
00:28
traveling the world,
5
28260
2000
التي إمتدت لجميع العالم
00:30
essentially meeting with women and girls across the planet
6
30260
2000
وبالأخص لقائاتي مع النساء والفتيات عبر جميع أرجاء العالم
00:32
to stop violence against women.
7
32260
3000
لإيقاف العنف ضد النساء
00:35
What I want to talk about today
8
35260
2000
ما أريد الحديث عنه اليوم
00:37
is this particular cell,
9
37260
3000
هي تلك الخلية المحددة
00:40
or grouping of cells, that is in each and every one of us.
10
40260
3000
أو مجموعة الخلايا الموجودة بداخل كل منا
00:43
And I want to call it the girl cell.
11
43260
3000
وأريد تسميتها بالخلية الأنثوية
00:46
And it's in men as well as in women.
12
46260
2000
وهي في الرجال كما هي في النساء
00:48
I want you to imagine that this particular grouping of cells
13
48260
4000
أريدكم أن تتخيلوا أن تجمع هذه الخلايا المعينة
00:52
is central to the evolution of our species
14
52260
3000
هي مركز تطور جنسنا البشري
00:55
and the continuation of the human race.
15
55260
3000
و إستمرار جنسنا البشري
00:58
And I want you imagine that at some point in history
16
58260
2000
وأريدكم أن تتخيلوا أنه في نقطة معينة من التاريخ
01:00
a group of powerful people invested in owning and controlling the world
17
60260
4000
إستثمر مجموعة من الناس الأقوياء في تمْلك العالم و التحكم به
01:04
understood that the suppression of this particular cell,
18
64260
4000
وعلموا أن قمع هذه الخلية بعينها
01:08
the oppression of these cells,
19
68260
2000
وإضطهادها
01:10
the reinterpretation of these cells,
20
70260
2000
وإعادة تشكيلها
01:12
the undermining of these cells,
21
72260
2000
وتقويضها
01:14
getting us to believe in the weakness of these cells
22
74260
2000
جعلنا نؤمن بضعف هذه الخلايا الأنثوية
01:16
and the crushing, eradicating, destroying,
23
76260
4000
وأن سحقها , والقضاء عليها , وتدميرها
01:20
reducing these cells,
24
80260
3000
والتقليل من حجم هذه الخلايا
01:23
basically began the process of killing off the girl cell,
25
83260
3000
يبدأ بعملية القضاء على الخلية الانثوية
01:26
which was, by the way, patriarchy.
26
86260
3000
عن طريق سلطة الرجال
01:29
I want you to imagine that the girl is a chip
27
89260
3000
أريدكم أن تتخيلوا أن الفتاة هي الرقاقة
01:32
in the huge macrocosm of collective consciousness.
28
92260
3000
في محيط عالمنا الكبير الذي يحمل وعيًا جماعيًا
01:35
And it is essential to balance, to wisdom
29
95260
3000
وهي مهمة في تحقيق التوازن , والحكمة
01:38
and to actually the future of all of us.
30
98260
4000
وكذلك تحقيق المستقبل لنا جميعا
01:42
And then I want you to imagine that this girl cell
31
102260
2000
وبعد ذلك أريد منكم تصور أن الخلية الأنثوية
01:44
is compassion,
32
104260
4000
هي الرحمة
01:48
and it's empathy, and it's passion itself,
33
108260
2000
إنها التعاطف , إنها العاطفة بحد ذاتها
01:50
and it's vulnerability,
34
110260
2000
إنها الحساسية
01:52
and it's openness, and it's intensity,
35
112260
2000
إنها الرحابة , إنها الإنفعال
01:54
and it's association, and it's relationship,
36
114260
2000
إنها الترابط , إنها العلاقة
01:56
and it is intuitive.
37
116260
3000
إنها الحدسية
01:59
And then let's think how compassion informs wisdom,
38
119260
4000
ودعونا نفكر كيف أن الرحمة تعلم الحكمة
02:03
and that vulnerability is our greatest strength,
39
123260
3000
وأن الحساسية هي أعظم قوة لنا
02:06
and that emotions have inherent logic,
40
126260
2000
وأن تلك المشاعر لها منطق موروث
02:08
which lead to radical, appropriate, saving action.
41
128260
3000
التي تقود إلى الراديكالية ( السعي للتجديد ) , والملائمة , وتجنب الأفعال
02:11
And then let's remember that we've been taught
42
131260
2000
وبعد ذلك دعونا نتذكر أننا كلنا قد تعلمنا
02:13
the exact opposite by the powers that be,
43
133260
2000
عكس ذلك من الذين يملكون السلطة حيث علمونا
02:15
that compassion clouds your thinking,
44
135260
2000
أن الرحمة تغّيم تفكيرنا
02:17
that it gets in the way,
45
137260
2000
أنها تقف في الطريق
02:19
that vulnerability is weakness,
46
139260
2000
أن الحساسية تعني ضعف
02:21
that emotions are not to be trusted,
47
141260
2000
تلك المشاعر لا يمكن الوثوق بها
02:23
and you're not supposed to take things personally,
48
143260
2000
وأنك لا يفترض أن تأخذ الأمور على نحو شخصي
02:25
which is one of my favorites.
49
145260
3000
التي تعد من أفضل صفاتي
02:28
I think the whole world has essentially
50
148260
3000
أعتقد أن العالم بأكمله
02:31
been brought up not to be a girl.
51
151260
2000
قد تربي أساسًا على ألا يكون فتاه
02:33
How do we bring up boys? What does it mean to be a boy?
52
153260
2000
كيف نربي أولادنا ؟ ماذا يعني أن تكون ولدًا ؟
02:35
To be a boy really means not to be a girl.
53
155260
3000
إن حقيقة أن تكون ولدًا هو ألا تكون فتاة
02:38
To be a man means not to be a girl.
54
158260
3000
لكي تصبح رجلًا يعني ألا تكون فتاة
02:41
To be a woman means not to be a girl.
55
161260
2000
لكي تصبحي إمرأة يعني ألا تكوني فتاة
02:43
To be strong means not to be a girl.
56
163260
2000
لكي تصبح قوي يعني ألا تكون فتاة
02:45
To be a leader means not to be a girl.
57
165260
2000
لكي تكون قائد يعني ألا تكون فتاة
02:47
I actually think that
58
167260
3000
في الحقيقة أنا أعتقد
02:50
being a girl is so powerful
59
170260
3000
أن تكون فتاة يعني أن تكون في غاية القوة
02:53
that we've had to train everyone not to be that.
60
173260
3000
لدرجة أننا دربنا الجميع على أن لا يصبحوا كذلك
02:56
(Laughter)
61
176260
6000
( تصفيق )
03:02
And I'd also like to say that the irony
62
182260
2000
وأود أن أقول أن المفارقة هنا
03:04
of course, is that denying girl,
63
184260
2000
هو بالطبع أن إنكار فتاة
03:06
suppressing girl, suppressing emotion,
64
186260
2000
وقمعها , وإضطهاد المشاعر
03:08
refusing feeling has lead thus here.
65
188260
3000
و رفضها أدى بنا بالتالي إلى هذا الحال
03:11
Where we have now come to live in a world where
66
191260
3000
حيث أصبحنا اليوم نعيش في عالم
03:14
the most extreme forms of violence,
67
194260
2000
به أكثر صور العنف تطرفًا
03:16
the most horrific poverty,
68
196260
3000
وأكثر صور الفقر إدقاعًا
03:19
genocide, mass rapes,
69
199260
2000
والإبادة الجماعية , و الإغتصاب الجماعي
03:21
the destruction of the Earth, is completely out of control.
70
201260
3000
و تدمير الأرض , إن كل ذلك حتما خارج السيطرة
03:24
And because we have suppressed our girl cells
71
204260
2000
ولأننا قمعنا الخلايا الأنثوية بداخلنا
03:26
and suppressed our girl-ship,
72
206260
2000
و نفينا إنتمائنا الداخلي للفتيات
03:28
we do not feel what is going on.
73
208260
2000
فإننا لا نشعر بما يجري حولنا
03:30
So, we are not being charged with
74
210260
4000
لذلك , نحن لا يلقى اللوم علينا
03:34
the adequate response to what is happening.
75
214260
2000
بسبب عدم إستجابتنا الكافية للأحداث من حولنا
03:36
I want to talk a little bit about
76
216260
2000
أريد التحدث قليلًا
03:38
the Democratic Republic of Congo.
77
218260
2000
عن جمهورية الكونغو الديموقراطية
03:40
For me, it was the turning point of my life.
78
220260
3000
شخصيًا كانت تلك هي نقطة التحول في حياتي
03:43
I have spent a lot of time there in the last three years.
79
223260
3000
أمضيت الكثير من الوقت هناك في الثلاثة أعوام الماضية
03:46
I feel up to that point I had seen a lot in the world,
80
226260
3000
إلى حد جعلني أؤمن بأني رأيت ما يكفي في هذا العالم
03:49
a lot of violence.
81
229260
2000
الكثير من العنف
03:51
I essentially lived in the rape mines of the world for the last 12 years.
82
231260
3000
لم تكن حوادث الإغتصاب أمرًا غريبًا عني فقد عشت 12 سنة وسط هذه القضايا
03:54
But the Democratic Republic of Congo
83
234260
3000
ولكن الكونغو
03:57
really was the turning point in my soul.
84
237260
4000
كانت حقيقة نقطة التحول في روحي
04:01
I went and I spent time
85
241260
2000
قضيت الوقت
04:03
in a place called Bukavu
86
243260
2000
في مكان يدعي (بوكوفا)
04:05
in a hospital called the Panzi Hospital,
87
245260
2000
بالتحديد في مستشفي يسمي (بانزي)
04:07
with a doctor who was as close to a saint as any person I've ever met.
88
247260
3000
مع دكتور كاد أن يكون قديسًا بالمقارنة مع أي شخص آخر قابلته في حياتي
04:10
His name is Dr. Denis Mukwege.
89
250260
3000
إسمه ( د.دينيس موكيجي)
04:13
In the Congo, for those of you who don't know,
90
253260
3000
وفي الكونغو للذين لا يعرفون منكم
04:16
there has been a war raging for the last 12 years,
91
256260
3000
كانت هناك حرب تصاعدت على مدى الـ12 سنة الأخيرة
04:19
a war that has killed nearly six million people.
92
259260
3000
إنها حرب قتلت حوالي 6 مليون نسمة
04:22
It is estimated that somewhere between 300,000 and 500,000 women
93
262260
4000
قدرت بأن حول 300,000 و 500,000 إمرأة
04:26
have been raped there.
94
266260
2000
تعرضوا للإغتصاب هناك
04:28
When I spent my first weeks at Panzi hospital
95
268260
3000
عندما قضيت أول أسابيع لي في مستشفي (بانزي)
04:31
I sat with women
96
271260
2000
جالست نساء
04:33
who sat and lined up every day to tell me their stories.
97
273260
3000
اللاتي إصطففن وجلسن معي يوميًا ليحدثنني عن قصصهن
04:36
Their stories were so horrific,
98
276260
2000
وقصصهن كانت مأساوية جدًا
04:38
and so mind-blowing and so on the other side of human existence,
99
278260
3000
ومفجعة للغاية , وكذلك لا تصدق أنها تصدر من الوجود البشري
04:41
that to be perfectly honest with you, I was shattered.
100
281260
4000
صدقًا , كنت قد تحطمت
04:45
And I will tell you that what happened
101
285260
2000
وسأسرد عليكم ما حدث
04:47
is through that shattering,
102
287260
2000
في خلال ذلك التحطم
04:49
listening to the stories of eight-year-old girls who had their insides eviscerated,
103
289260
4000
حيث إستمعت إلى قصص لفتيات في الثامنة من عمرهن إنتزعت أحشائهن
04:53
who had guns and bayonets and things shoved inside them
104
293260
3000
وحشرت مسدسات, وحربات , وأشياء أخرى في باطنهن
04:56
so they had holes, literally, inside them
105
296260
2000
لذا كانت لديهن ثقوب وأعني حرفيًا ...ثقوبٌ في داخلهن
04:58
where their pee and poop came out of them.
106
298260
2000
حيث تخرج الفضلات من تلك الثقوب ..
05:00
Listening to the story of 80-year-old women
107
300260
2000
و بالإستماع إلى قصة نساء في الـ80 من عمرهن
05:02
who were tied to chains and circled,
108
302260
3000
الذين قيدوهن بالسلاسل و طوقوهن
05:05
and where groups of men would come and rape them periodically,
109
305260
3000
ثم يأتي مجموعة من الرجال ليغتصبوهن بصفة دورية
05:08
all in the name of economic exploitation
110
308260
2000
وكل ذلك تحت ظلال الإستغلال الإقتصادي
05:10
to steal the minerals so the West can have it and profit from them.
111
310260
4000
لسرقة الثروات الطبيعية ويبيعوها للغرب ليربح منها
05:14
My mind was so shattered.
112
314260
3000
كان عقلي حقًا يمر بحالة إرهاقٍ عصبي
05:17
But what happened for me is that that shattering
113
317260
4000
ولكن ما حدث فعلا هو أن الإرهاق العصبي
05:21
actually emboldened me
114
321260
2000
جعلني شجاعة
05:23
in a way I have never been emboldened.
115
323260
3000
بطريقة لم تحدث لي نهائيا من قبل
05:26
That shattering, that opening of my girl cell,
116
326260
3000
ذلك التحطم , ذلك الإنفتاح على خليتي الأنثوية
05:29
that kind of massive breakthrough of my heart
117
329260
6000
ذلك النوع من الإكتشاف الهائل لقلبي
05:35
allowed me to become more courageous, and braver,
118
335260
3000
سمح لي أن أصبح أكثر جرأة وشجاعة
05:38
and actually more clever
119
338260
2000
و في الحقيقة أكثر ذكاء
05:40
than I had been in the past in my life.
120
340260
2000
مما كنت عليه في ماضي حياتي
05:42
I want to say that I think the powers that be
121
342260
3000
وأريد أن أقول أني أعتقد أن أصحاب السلطات
05:45
know that empire-building
122
345260
2000
الذين يعلمون أن بناء إمبراطورية
05:47
is actually -- that feelings get in the way of empire-building.
123
347260
4000
هو عبارة عن المشاعر التي تقف في طريق بنائها
05:51
Feelings get in the way of the mass acquisition of the Earth,
124
351260
3000
المشاعر التي تقف في طريق إحتلال الكرة الأرضية
05:54
and excavating the Earth, and destroying things.
125
354260
2000
وحفر الأرض , وتدمير الأشياء
05:56
I remember, for example, when my father,
126
356260
2000
أتذكر مثلا عندما كان والدي
05:58
who was very, very violent, used to beat me.
127
358260
3000
في غاية العنف , كان يعتاد ضربي
06:01
And he would actually say, while he was beating me,
128
361260
2000
وكان يقول بينما يضربني
06:03
"Don't you cry. Don't you dare cry."
129
363260
2000
" لا تبكي , إياكِ أن تتجرأي على البكاء "
06:05
Because my crying somehow exposed his brutality to him.
130
365260
4000
لأن بكائي كان بطريقة ما يُعري وحشيته أمامه
06:09
And even in the moment he didn't want to be reminded
131
369260
2000
وحتي في لحظة وحشيته لم يرد
06:11
of what he was doing.
132
371260
2000
أن يذكره أحد بوحشيته أو بما يفعله
06:13
I know that we have systematically annihilated the girl cell.
133
373260
4000
اعلم بإننا إنتهجنا إبادة الخلية الأنثوية
06:17
And I want to say we've annihilated it in men as well as in women.
134
377260
3000
وأريد أن أقول أننا قد محوناها في الرجال كما هو الحال في النساء
06:20
And I think in some ways
135
380260
2000
وأعتقد في بعض الأحيان
06:22
we've been much harsher to men
136
382260
2000
أننا قسونا أكثر على الرجال
06:24
in the annihilation of their girl cell.
137
384260
2000
في محو الخلية الأنثوية بداخلهم
06:26
(Applause)
138
386260
1000
( تصفيق )
06:27
I see how boys have been brought up, and I see this across the planet:
139
387260
4000
أرى كيفية تربية الأولاد حول العالم
06:31
to be tough, to be hardened,
140
391260
3000
ليكونوا صارمين , و أشداء
06:34
to distance themselves from their tenderness, to not cry.
141
394260
4000
و أن ينأوا بأنفسهم عن الحنان, وألا يبكوا
06:38
I actually realized once in Kosovo,
142
398260
2000
في الحقيقة أدركت ذلك مرة في كوسوفو
06:40
when I watched a man break down,
143
400260
2000
عنما رأيت رجل يفقد أعصابه
06:42
that bullets are actually hardened tears,
144
402260
3000
وأن الرصاصات بالفعل تحجر الدموع
06:45
that when we don't allow men to have their girl self
145
405260
4000
وأننا عندما لا نسمح للرجال بأن يجدوا الأنثى بداخلهم
06:49
and have their vulnerability, and have their compassion,
146
409260
2000
وألا يكون لديهم جانبهم الحساس , و لا جانبهم الرحوم
06:51
and have their hearts, that they become hardened and hurtful
147
411260
3000
وألا يكون لديهم قلب , عندها يصبحون قاسين ,و مؤذين
06:54
and violent.
148
414260
2000
وعنيفين
06:56
And I think we have taught men to be secure
149
416260
2000
وأنا أظن بأننا قد علمنا الرجال أن يشعروا بالأمان
06:58
when they are insecure,
150
418260
2000
عندما لا يشعرون كذلك !
07:00
to pretend they know things when they don't know things,
151
420260
2000
وأن يتظاهروا بأنهم يعلمون أمور لا يعلمونها حقًا
07:02
or why would we be where we are?
152
422260
2000
وإلا لماذا نحن على ما عليه اليوم؟
07:04
To pretend they're not a mess when they are a mess.
153
424260
3000
إنهم يتظاهرون أنهم ليسوا في فوضى بينما هم فيها ..
07:07
And I will tell you a very funny story.
154
427260
2000
وسأخبركم بقصة مضحكة
07:09
On my way here on the airplane, I was walking up and down the aisle of the plane.
155
429260
3000
في طريقى إلى هنا على الطائرة , كنت أسير فى ممر الطائرة
07:12
And all these men, literally at least 10 men,
156
432260
4000
وكل الرجال هناك , وبصدق كانوا على الأقل 10 رجال
07:16
were in their little seats watching chick flicks.
157
436260
3000
فى مقاعدهم يشاهدون أفلام نسائية (مليئة بالمشاعر وموجهة لهن)
07:19
And they were all alone, and I thought, "This is the secret life of men."
158
439260
3000
كانوا جميعا لوحدهم , وجال بخاطري " هذه حياة الرجال السرية"
07:22
(Laughter)
159
442260
4000
( ضحك )
07:26
I've traveled, as I said,
160
446260
2000
كما قلت مسبقاً , لقد سافرت كثيراً
07:28
to many, many countries,
161
448260
2000
لدول عديدة
07:30
and I've seen, if we do what we do to the girl inside us
162
450260
4000
ولقد رأيت , أننا اذا فعلنا ما نفعله للخلية الأنثوية بداخلنا
07:34
then obviously it's horrific to think
163
454260
2000
فعندها من الواضح أنه سيصبح من المروع التفكير
07:36
what we do to girls in the world.
164
456260
2000
في ما سوف نفعله للفتيات حول العالم
07:38
And we heard from Sunitha yesterday,
165
458260
2000
وقد سمعنا أمس من المحاضرة (سونيثا)
07:40
and Kavita about what we do to girls.
166
460260
2000
والمحاضرة (كافيتا) عما نفعله للفتيات
07:42
But I just want to say that
167
462260
2000
ولكننى أريد القول
07:44
I've met girls with knife wounds and cigarette burns,
168
464260
3000
إني قد قابلت فتيات بهن جروح أثر سكاكين ,وأثار حرق بسبب السجائر
07:47
who are literally being treated like ashtrays.
169
467260
2000
اللاتي قد عُوملون تماما مثل مطفئات السجائر
07:49
I've seen girls be treated like garbage cans.
170
469260
3000
رأيت فتيات تلقوا معاملة مثل صناديق القمامة
07:52
I've seen girls who were beaten by their mothers
171
472260
2000
و رأيت فتيات ضربتهن أمهاتهن
07:54
and brothers and fathers and uncles.
172
474260
3000
وأخوتهن , وآبائهن , وأعمامهن
07:57
I've seen girls starving themselves to death in America
173
477260
3000
و رأيت فتيات يتضورون جوعاً حتى الموت في أمريكا
08:00
in institutions to look like some idealized version of themselves.
174
480260
3000
لهدف أن يظهروا في صورة مثالية لأنفسهن
08:03
I've seen that we cut girls and we control them
175
483260
2000
و رأيت أننا نختن الفتيات و نتحكم بهن
08:05
and we keep them illiterate,
176
485260
2000
ونبقيهم أميين
08:07
or we make them feel bad about being too smart.
177
487260
2000
أو نجعلهن يشعرن بالسوء في كونهن ذكيات
08:09
We silence them. We make them feel guilty
178
489260
2000
نكمم أصواتهن , ونجعلهن يشعرن بالذنب
08:11
for being smart. We get them to behave,
179
491260
2000
لكونهن ذكيات , و جعلناهن يتصرفن بطريقة معينة
08:13
to tone it down, not to be too intense.
180
493260
3000
ليخفضوا أصواتهن , وألا يكنّ إنفعاليات جدًا
08:16
We sell them, we kill them as embryos,
181
496260
2000
نبيعهن , ونقتلهن مثل الأجنة
08:18
we enslave them, we rape them.
182
498260
3000
و نستعبدهن...و نغتصبهن
08:21
We are so accustomed to robbing girls
183
501260
2000
إعتدنا سرقة الفتيات
08:23
of the subject of being the subjects of their lives
184
503260
3000
لغرض أن نكون أهداف حياتهن
08:26
that we have now actually objectified them
185
506260
2000
لدرجة أننا بالفعل جعلناهن سلعة
08:28
and turned them into commodities.
186
508260
2000
و حولناهن إلى بضائع تباع وتُشترى
08:30
The selling of girls is rampant across the planet.
187
510260
3000
إن بيع الفتيات منتشر حول العالم
08:33
And in many places they are worth less than goats and cows.
188
513260
5000
و فى أماكن كثيرة يعد ثمنهن أقل من الماعز ,أو البقر
08:38
But I also want to talk about the fact that
189
518260
2000
لكننى أيضاً أريد أن أتحدث عن حقيقة أن
08:40
if one in eight people on the planet
190
520260
3000
اذا كانت نسبة 1 إلى 8 على الأرض
08:43
are girls between the ages of 10 to 24,
191
523260
3000
هم فتيات تتراوح أعمارهن بين 10 و 24
08:46
they are they key, really, in the developing world,
192
526260
3000
فإنهم بالفعل الأساس في نمو العالم
08:49
as well as in the whole world, to the future of humanity.
193
529260
3000
كما هو الحال فى باقى أنحاء العالم و لمستقبل الإنسانية
08:52
And if girls are in trouble because they face systematic disadvantages
194
532260
3000
وإذا كانوا الفتيات فى معاناه بسبب مواجهتهن لعيوب منهجية
08:55
that keep them where society wants them to be,
195
535260
3000
في جعلهن فى مكان حيث يريدهم المجتمع به
08:58
including lack of access to healthcare,
196
538260
2000
بما فى ذلك القصور عن الرعاية الصحية
09:00
education, healthy foods,
197
540260
2000
و التعليم , الطعام الصحى
09:02
labor force participation.
198
542260
2000
و المشاركة في ميدان العمل
09:04
The burden of all the household tasks
199
544260
2000
و عبء كل المهام المنزلية
09:06
usually falls on girls and younger siblings,
200
546260
3000
يقع في العادة على الفتيات وأصغر الأخوات
09:09
which ensures that they will never overcome these barriers.
201
549260
3000
للتأكد من أنهم لن يتغلبوا على هذه الحواجز أبداً
09:12
The state of girls, the condition of girls,
202
552260
2000
إن حاله الفتيات , ووضعهن
09:14
will, in my belief -- and that's the girl inside us
203
554260
3000
وأن الفتاة بداخلنا
09:17
and the girl in the world -- determine whether
204
557260
2000
والفتاة فى العالم ,سوف تحدد
09:19
the species survives.
205
559260
2000
بقاء الجنس البشري من عدم بقائه.
09:21
And what I want to suggest is that,
206
561260
3000
وما أريد إقتراحه
09:24
having talked to girls, because I just finished a new book called
207
564260
3000
بعد أن تحدثت مع فتيات , لأننى قد إنتهيت من كتاب جديد يسمى
09:27
"I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World,"
208
567260
3000
" أنا كائنة عاطفية : الحياة السرية للفتيات حول العالم "
09:30
I've been talking to girls for five years,
209
570260
2000
كما قلت تحدثت مع فتيات على مر 5 سنوات
09:32
and one of the things that I've seen is true everywhere
210
572260
3000
وأحد الأشياء التى رأيتها بالفعل حقيقية فى كل مكان
09:35
is that the verb that's been enforced on girl
211
575260
2000
هو أن الكلمة التي تُطعم للفتيات
09:37
is the verb "to please."
212
577260
2000
هو كلمة ( الإرضاء )
09:39
Girls are trained to please.
213
579260
3000
تدربوا الفتيات على الإرضاء
09:42
I want to change the verb.
214
582260
2000
أريد أن أغير هذه الكلمة
09:44
I want us all to change the verb.
215
584260
2000
أريد من الجميع تغير هذه الكلمة
09:46
I want the verb to be "educate,"
216
586260
2000
أريدها أن تكون ( التعليم )
09:48
or "activate," or "engage,"
217
588260
2000
أو (التفعيل) , أو (الإنخراط)
09:50
or "confront," or "defy," or "create."
218
590260
3000
أو ( المواجهة) , أو (التحدي) , أو ( الإنتاج)
09:53
If we teach girls to change the verb
219
593260
3000
إذا علمنا الفتيات على تغير تلك الكلمة
09:56
we will actually enforce the girl inside us
220
596260
3000
بذلك سوف نظهر الفتاة بداخلنا جميعاً
09:59
and the girl inside them.
221
599260
2000
والفتاة بداخلهم أيضا
10:01
And I have to now share a few stories
222
601260
3000
والآن لدي بعض القصص التي أود أن أشارككم بها
10:04
of girls I've seen across the planet
223
604260
2000
لفتيات قابلتهن ورأيتهن عبر العالم
10:06
who have engaged their girl,
224
606260
2000
الذين إتحدوا بالخلايا الأنثوية بداخلهن
10:08
who have taken on their girl in spite of
225
608260
2000
الذين إعتنقوا الفتاة بداخلهن
10:10
all the circumstances around them.
226
610260
3000
بالرغم من كل الظروف حولهن
10:13
I know a 14-year-old girl in the Netherlands,
227
613260
2000
أعرف فتاه بعمر 14 عاماً في هولندا
10:15
for example, who is demanding that she take a boat
228
615260
4000
على سبيل المثال , والتي تطالب بأن تبحر بقارب
10:19
and go around the entire world by herself.
229
619260
3000
لتأخذ جولة حول العالم بنفسها
10:22
There is a teenage girl who just recently
230
622260
2000
هناك مراهقة صغيرة التي خرجت قبل فترة
10:24
went out and knew that she needed 56 stars
231
624260
3000
وعلمت أنها بحاجة إلى 56 نجمة
10:27
tattooed on the right side of her face.
232
627260
2000
لتوشم على جانب وجهها الأيمن
10:29
There is a girl, Julia Butterfly Hill,
233
629260
3000
و هناك فتاه تسمى (جوليا بترفلاي هيل)
10:32
who lived for a year in a tree
234
632260
2000
عاشت عاماً كاملاً على شجرة
10:34
because she wanted to protect the wild oaks.
235
634260
3000
لأنها أرادت أن تحمى السنديان البرية
10:37
There is a girl who I met 14 years ago in Afghanistan
236
637260
4000
و هناك فتاه قابلتها فى أفغانستان منذ 14 عاماً مضت
10:41
who I have adopted as my daughter
237
641260
2000
التى تبنيتها كإبنه لي
10:43
because her mother was killed. Her mother was a revolutionary.
238
643260
3000
لأن أمها قد قُتلت حيث كانت والدتها ثوريه
10:46
And this girl, when she was 17 years old,
239
646260
3000
وهذه الفتاه , عندما أصبحت في 17 من عمرها
10:49
wore a burqa in Afghanistan,
240
649260
2000
لبست البرقع فى أفغانستان
10:51
and went into the stadiums
241
651260
2000
وذهبت إلى ميدان الحدث
10:53
and documented the atrocities that were going on towards women,
242
653260
4000
ووثقت ما تعاني منه النساء من الأعمال الوحشية تجاههن
10:57
underneath her burqa, with a video.
243
657260
2000
وهي مرتدية البرقع و موثقة ذلك بالفيديو
10:59
And that video became the video that went out all over the world
244
659260
3000
وذلك الفيديو أصبح منتشرًا حول العالم
11:02
after 9/11 to show what was going on in Afghanistan.
245
662260
5000
بعد أحداث 11 من سبتمبر, ليُظهر ماذا كان يحدث بالفعل فى أفغانستان .
11:07
I want to talk about Rachel Corrie
246
667260
2000
أريد أن أتحدث عن (ريتشل كوري)
11:09
who was in her teens when she stood in front of an Israeli tank
247
669260
3000
التي كانت يافعة عندما وقفت أمام دبابة إسرائيلية
11:12
to say, "End the occupation."
248
672260
2000
لتقول " أوقفوا الإحتلال "
11:14
And she knew she risked death and she was literally gunned down
249
674260
3000
وعرفت أنها خاطرت للموت, والتي رميت بالفعل بالرصاص
11:17
and rolled over by that tank.
250
677260
3000
ودهستها الدبابة الحربية ..
11:20
And I want to talk about a girl that I just met recently
251
680260
2000
وأريد أن أتحدث عن فتاة قابلتها حديثاً
11:22
in Bukavu, who was impregnated by her rapist.
252
682260
4000
في بوكوفا , التي حملت من مغتصبها
11:26
And she was holding her baby.
253
686260
2000
وكانت تضم طفلها في حضنها
11:28
And I asked her if she loved her baby.
254
688260
2000
وسألتها إذا كانت تحب طفلها
11:30
And she looked into her baby's eyes and she said,
255
690260
2000
ونظرت إلى عينى طفلها قائلة
11:32
"Of course I love my baby. How could I not love my baby?
256
692260
4000
" بالطبع أحب طفلي , كيف لي ألا أحب طفلي ؟
11:36
It's my baby and it's full of love."
257
696260
2000
إنه طفلي , المشبع بالحب "
11:38
The capacity for girls to overcome situations
258
698260
4000
إن قدرة الفتيات على تعدى المواقف
11:42
and to move on levels, to me, is mind-blowing.
259
702260
4000
بأشواط كبيرة , بالنسبة لي ذلك أمر مدهش
11:46
There is a girl named Dorcas, and I just met her in Kenya.
260
706260
2000
وهناك فتاه إسمها (دوركاس) , قابلتها في كينيا
11:48
Dorcas is 15 years old,
261
708260
2000
تبلغ (دوركاس) 15 من عمرها
11:50
and she was trained in self-defense.
262
710260
2000
وتدربت على الدفاع عن النفس
11:52
A few months ago she was picked up on the street
263
712260
3000
ومنذ شهور قريبة إختطفوها من الشارع
11:55
by three older men.
264
715260
2000
كانوا 3 رجال كبار في السن
11:57
They kidnapped her, they put her in a car.
265
717260
3000
قد إختطفوها , ووضعوها في سيارة
12:00
And through her self-defense, she grabbed their Adam's apples,
266
720260
2000
وبدفاعها عن نفسها شلت حركتهم بضرب (تفاحة آدم) حنجرتهم
12:02
she punched them in the eyes
267
722260
2000
وبلكمهم على أعينهم
12:04
and she got herself free and out of the car.
268
724260
4000
وحررت نفسها منهم وخرجت من السيارة
12:08
In Kenya, in August,
269
728260
2000
و فى كينيا , في شهر أغسطس
12:10
I went to visit one of the V-Day safe houses for girls,
270
730260
3000
ذهبت لزيارة أحد الديار الرعاية لحركة "V.Day" للفتيات
12:13
a house we opened seven years ago
271
733260
2000
إنه دار إفتتحناه منذ سبعة أعوام
12:15
with an amazing woman named Agnes Pareyio.
272
735260
3000
مع إمرأة رائعة إسمها (أجنيس بريو)
12:18
Agnes was a woman who was cut when she was a little girl,
273
738260
4000
(أجنيس) كانت إمرأة ختنت عندما كانت فتاه صغيرة
12:22
she was female genitally mutilated.
274
742260
2000
كانت أنثى شُوهت أعضائها التناسلية
12:24
And she made a decision as many women do across this planet,
275
744260
3000
وقد أخذت قرار مثل كثير من النساء حول العالم
12:27
that what was done to her would not be enforced and done
276
747260
3000
أن ما حدث لها لن يحدث
12:30
to other women and girls.
277
750260
2000
لنساء وفتيات أخريات
12:32
So, for years Agnes walked through the Rift valley.
278
752260
2000
لذا , عبرت ( أجنيس) وادي ريفت لسنوات
12:34
She taught girls what a healthy vagina looked like,
279
754260
4000
لتعلم الفتيات كيف يبدو شكل العضو التناسلي السليم
12:38
and what a mutilated vagina looked like.
280
758260
3000
وكيف تبدو الأعضاء التناسلية المشوهه
12:41
And in that time she saved many girls. And when we met her
281
761260
2000
وفي ذلك الوقت كانت قد أنقذت فتيات كثيرات , وعندما قابلناها
12:43
we asked her what we could do for her,
282
763260
2000
سألناها ماذا نستطيع تقديمه لها
12:45
and she said, "Well, if you got me a Jeep I could get around a lot faster."
283
765260
4000
وقالت : " حسناً , لو أعطيتونى سيارة جيب سوف يساعدني ذلك على التنقل بصورة أسرع."
12:49
So, we got her a Jeep. And then she saved 4,500 girls.
284
769260
3000
لذا , أعطيناها سيارة جيب , وبعدها أنقذت 4,500 فتاه
12:52
And then we asked her, "Okay, what else do you need?"
285
772260
2000
وبعدها سألناها : " حسنا , أهناك شيء آخر تحتاجينه ؟ "
12:54
And she said, "Well, now, I need a house."
286
774260
3000
وأجابت : " الآن , أحتاج إلى منزل "
12:57
So, seven years ago Agnes built the first V-Day safe house
287
777260
3000
لذلك , منذ 7 سنوات أقامت (أنجيس) أول دار رعاية لحركة "V.Day" للفتيات
13:00
in Narok, Kenya, in the Masai land.
288
780260
3000
فى نوركا , وكينيا ,و فى أرض الماسايا
13:03
And it was a house where girls could run away,
289
783260
2000
وكانت هذا الدار لرعاية الفتيات حيث يستطعن اللجوء إليها
13:05
they could save their clitoris, they wouldn't be cut,
290
785260
2000
وأستطاعوا إنقاذ أعضائهن التناسية من الختان
13:07
they could go to school.
291
787260
2000
والذهاب إلى المدرسة
13:09
And in the years that Agnes has had the house,
292
789260
2000
وفي السنوات التي حصلت فيها (أجنيس) على الدار
13:11
she has changed the situation there.
293
791260
3000
إستطاعت أن تغير الحال هناك
13:14
She has literally become deputy mayor.
294
794260
3000
أصبحت نائبة حاكم المنطقة
13:17
She's changed the rules.
295
797260
3000
و غيرت القوانين
13:20
The whole community has bought in to what she's doing.
296
800260
2000
و إنصاع المجتمع بأكمله لما تفعله
13:22
When we were there she was doing a ritual
297
802260
3000
عندما كنا هناك كانت تقوم بنوع من الطقس
13:25
where she reconciles girls, who have run away, with their families.
298
805260
3000
حيث كانت تجمع الفتيات بأسرهن الذين هربوا منهم
13:28
And there was a young girl named Jaclyn.
299
808260
3000
وكانت هناك فتاه صغيرة إسمها (جاكلين)
13:31
Jaclyn was 14 years old and she was in her Masai family
300
811260
3000
(جاكلين) كانت تبلغ من العمر 14 عاماً , وكانت تعيش بين أسرتها الماسية ( قبيلة فى كينيا )
13:34
and there's a drought in Kenya.
301
814260
2000
وكان هناك جفاف فى كينيا
13:36
So cows are dying, and cows are the most
302
816260
2000
ولذلك كانت الأبقار تموت , وهناك تعد الأبقار قيمة
13:38
valued possession.
303
818260
2000
ومن أكثر الممتلكات قيمة
13:40
And Jaclyn overheard her father
304
820260
2000
وسمعت (جاكلين) والدها بالصدفة
13:42
talking to an old man about
305
822260
2000
يتحدث مع رجل عجوز
13:44
how he was about to sell her for the cows.
306
824260
3000
على أنه على وشك أن يبيعها مقابل البقر
13:47
And she knew that meant she would be cut.
307
827260
2000
وعلمت أن ذلك يعني ختانها
13:49
She knew that meant she wouldn't go to school.
308
829260
2000
و عرفت أن معنى ذلك أنها لن تتمكن من الذهاب إلى المدرسة
13:51
She knew that meant she wouldn't have a future.
309
831260
2000
ولن يكون لها مستقبل
13:53
She knew she would have to marry that old man, and she was 14.
310
833260
3000
وأنها سترغم على الزواج بذلك الرجل الكبير و هي تبلغ من العمر 14 سنة
13:56
So, one afternoon, she'd heard about the safe house,
311
836260
4000
لذا بعد ظهر أحد الأيام كانت قد سمعت عن دار الرعاية
14:00
Jaclyn left her father's house
312
840260
2000
تركت (جاكلين) منزل والدها
14:02
and she walked for two days, two days
313
842260
3000
وذهبت سيراً على الأقدام على مدى يومين
14:05
through Masai land.
314
845260
2000
خلال أرض الماسايا
14:07
She slept with the hyenas. She hid at night.
315
847260
2000
لقد نامت مع الضباع , و إختبأت فى الليل
14:09
She imagined her father killing her on one hand,
316
849260
3000
تخيلت والدها يقتلها بيد واحدة
14:12
and Mama Agnes greeting her,
317
852260
2000
و أن ماما ( أجنيس) كانت تحييها
14:14
with the hope that she would greet her when she got to the house.
318
854260
2000
بأمل أنها سوف تحييها عندما تصل إلى الدار
14:16
And when she got to the house she was greeted.
319
856260
2000
وعندما وصلت إلى الدار إستُقبلت بتحيه
14:18
Agnes took her in, and Agnes loved her,
320
858260
3000
وقبلت بها (أجنيس) وأحبتها
14:21
and Agnes supported her for the year.
321
861260
2000
ودعمتها (أجنيس) طوال السنة
14:23
She went to school and she found her voice,
322
863260
2000
وذهبت إلى المدرسة , ووجدت صوتها
14:25
and she found her identity, and she found her heart.
323
865260
2000
وهويتها , و قلبها
14:27
Then, her time was ready
324
867260
3000
وعندئذ , حان وقتها
14:30
when she had to go back to talk to her father
325
870260
3000
عندما كان لابد لها أن تعود لتتحدث مع والدها
14:33
about the reconciliation, after a year.
326
873260
2000
بخصوص المصالحة بعد مرور عام
14:35
I had the privilege of being in the hut
327
875260
3000
وكان لى شرف الإمتياز أن أكون فى الموقف
14:38
when she was reunited with her father and reconciled.
328
878260
3000
عندما تصالحت مع والدها وأصبحوا متحدين مرة آخرى
14:41
In that hut, we walked in,
329
881260
3000
وفى ذلك الموقف , دخلنا الغرفة
14:44
and her father and his four wives were sitting there,
330
884260
3000
ووالدها وزوجاته الأربعة كانوا جالسين هناك
14:47
and her sisters who had just returned because
331
887260
2000
وإخواتها الفتيات قد رجعوا إلى المنزل
14:49
they had all fled when she had fled,
332
889260
2000
لأنهم جميعا هربوا عندما هربت هي
14:51
and her primary mother, who had been beaten
333
891260
3000
وأما أمها التي إعتنت بها , التى تعرضت للضرب
14:54
in standing up for her with the elders.
334
894260
3000
بسبب دفاعها عنها مع شيوخ القبيلة
14:57
When her father saw her and saw who she had become,
335
897260
3000
وعندما رأها والدها , ورأى ما أصبحت عليه
15:00
in her full girl self,
336
900260
2000
كفتاه كبيرة و يافعة
15:02
he threw his arms around her and broke down crying.
337
902260
3000
طوقها بذراعيه وإنهار بكاءً
15:05
He said, "You are beautiful. You have grown into a gorgeous woman.
338
905260
4000
وقال لها : " أنتِ جميلة , لقد كبرتِ وأصبحت إمرأة رائعة"
15:09
We will not cut you.
339
909260
2000
لن نختنكِ
15:11
And I give you my word, here and now,
340
911260
2000
وأعدك بذلك هنا الآن ..
15:13
that we will not cut your sisters either."
341
913260
3000
ولن نختن إخوتك الفتيات أيضا "
15:16
And what she said to him was,
342
916260
2000
وقالت له :
15:18
"You were willing to sell me for four cows,
343
918260
2000
" كنتم تنوون أن تبيعونى مقابل أربع بقرات
15:20
and a calf and some blankets.
344
920260
4000
وعجل , وبعض البطانيات
15:24
But I promise you, now that I will be educated
345
924260
2000
و لكنى أعدكم , الآن لأني سوف أصبح متعلمة
15:26
I will always take care of you,
346
926260
3000
فإني سوف أرعاكم دومًا
15:29
and I will come back and I will build you a house.
347
929260
3000
وسوف أعود وأبنى لكم منزلًا
15:32
And I will be in your corner for the rest of your life."
348
932260
3000
وسأكون فى صفكم طوال حياتكم . "
15:35
For me, that is the power of girls.
349
935260
2000
بالنسبة لي , هذه هى قوة الفتيات
15:37
And that is the power of transformation.
350
937260
3000
وهذه هى فائدة التحول للأفضل
15:40
I want to close today
351
940260
3000
أريد أن أختتم اليوم
15:43
with a new piece from my book.
352
943260
2000
بجزء جديد من كتابى
15:45
And I want to do it tonight
353
945260
2000
وأريد أن أقرئه اليوم
15:47
for the girl in everybody here.
354
947260
2000
من أجل الفتاه التى بداخل كل منا هنا
15:49
And I want to do it for Sunitha.
355
949260
3000
وأريد أن أفعل ذلك من أجل (سونيثا)
15:52
And I want to do it for the girls that Sunitha talked about yesterday,
356
952260
3000
وأيضاً من أجل الفتيات التى تحدثت عنهم (سونيثا) بالأمس
15:55
the girls who survive, the girls who can become somebody else.
357
955260
4000
الذين نجوا , والذين يستطيعون أن يصبحوا شخص آخر
15:59
But I really want to do it for each and every person here,
358
959260
4000
ولكننى بالفعل أريد أن أفعل ذلك من أجل كل شخص هنا
16:03
to value the girl in us,
359
963260
2000
لتقدير الفتاة بداخلنا
16:05
to value the part that cries,
360
965260
2000
لتقدير الجزء الباكي
16:07
to value the part that's emotional,
361
967260
2000
لتقدير الجزء الشاعري
16:09
to value the part that's vulnerable,
362
969260
2000
لتقدير الجزء الحساس
16:11
to understand that's where the future lies.
363
971260
4000
لفهم أين يكمن المستقبل
16:15
This is called "I'm An Emotional Creature."
364
975260
2000
يدعى الكتاب " أنا كائنة عاطفية"
16:17
And it happened because I met a girl in Watts, L.A.
365
977260
3000
وكتبته لأننى قابلت فتاه فى مدينة واتس بـ (لوس أنجلوس)
16:20
I was asking girls if they like being a girl,
366
980260
2000
كنت أسأل الفتيات إذا كان يعجبهم كونهم فتيات
16:22
and all the girls were like, "No, I hate it. I can't stand it.
367
982260
2000
و كان ردهم جميعا مثل : " لا , أنا أكره ذلك , أنا لا أستطيع تحمل ذلك
16:24
It's all bad. My brothers get everything."
368
984260
3000
من السيء أن إخوتى الأولاد يحصلون على كل شيئ ."
16:27
And this girl just sat up and went, "I love being a girl.
369
987260
2000
ووقفت واحدة فقط منهم وقالت : " أنا أُحب كونى فتاه
16:29
I'm an emotional creature!"
370
989260
3000
أنا كائنة عاطفية "
16:32
(Laughter)
371
992260
1000
( ضحك )
16:33
This is for her:
372
993260
3000
هذا ما كتبته لها
16:36
I love being a girl.
373
996260
3000
أنا أحب كونى فتاه
16:39
I can feel what you're feeling
374
999260
2000
أستطيع الإحساس بما تحسه
16:41
as you're feeling inside the feeling before.
375
1001260
3000
وكأني أحسست بذلك الشعور من قبل
16:44
I am an emotional creature.
376
1004260
4000
أنا كائنة عاطفية
16:48
Things do not come to me as intellectual theories
377
1008260
2000
لا تستحضرني الأشياء كنظريات فكرية
16:50
or hard-pressed ideas.
378
1010260
2000
أو كأفكار ناتجة عن ظغط شديد
16:52
They pulse through my organs and legs and burn up my ears.
379
1012260
3000
إنها تنبض بداخل أعضائي , ورجليّ , وتحرق مسمعي
16:55
Oh, I know when your girlfriend's really pissed off,
380
1015260
3000
آوه , أعلم عندما تغضب فعلا حبيبتك
16:58
even though she appears to give you what you want.
381
1018260
2000
رغم أنها تبدو وكأنها تعطيك ما تريد
17:00
I know when a storm is coming.
382
1020260
2000
أنا أعرف متى ستهب العاصفة
17:02
I can feel the invisible stirrings in the air.
383
1022260
3000
أستطيع أن أحس بالإثارة المخفية في الهواء
17:05
I can tell you he won't call back. It's a vibe I share.
384
1025260
3000
أستطيع أن أخبرك أنه لن يعاود الإتصال بك , إنها ذبذبات تصلني و أشاركها
17:08
I am an emotional creature.
385
1028260
2000
أنا كائنة عاطفية
17:10
I love that I do not take things lightly.
386
1030260
3000
أنا أحب فيني أني لا أتقبل الأمور بروية
17:13
Everything is intense to me,
387
1033260
2000
كل شيئ بالنسبة لي إنفعالي
17:15
the way I walk in the street, the way my momma wakes me up,
388
1035260
3000
كالطريقة التى أسير بها فى الشارع ,و كالطريقة التى توقظنى بها أمى
17:18
the way it's unbearable when I lose, the way I hear bad news.
389
1038260
4000
الطريقة التى لاأحتملها عند الإحساس بالفقدان , والطريقة التى أتقبل بها الأخبار السيئة
17:22
I am an emotional creature.
390
1042260
3000
أنا كائنة عاطفية
17:25
I am connected to everything and everyone. I was born like that.
391
1045260
3000
أنا متصلة بكل شيئ , وبكل شخص ..هكذا ولدت
17:28
Don't you say all negative
392
1048260
2000
لا تقل أن كل ذلك سلبي
17:30
that it's only only a teenage thing,
393
1050260
2000
أن ذلك هو إحساس المراهقين
17:32
or it's only because I'm a girl.
394
1052260
2000
وأن ذلك فقط لأني فتاة
17:34
These feelings make me better.
395
1054260
2000
تلك المشاعر تجعلنى أفضل
17:36
They make me present. They make me ready. They make me strong.
396
1056260
2000
تجعل لي وجود.. تجعلنى مستعدة.. تجعلنى قوية
17:38
I am an emotional creature.
397
1058260
3000
أنا كائنة عاطفية
17:41
There is a particular way of knowing.
398
1061260
2000
هناك طريقة خاصة للمعرفة
17:43
It's like the older women somehow forgot.
399
1063260
2000
إنها تشبه المرأة المسنة عندما تنسى في بعض الأحيان
17:45
I rejoice that it's still in my body.
400
1065260
3000
أنا سعيدة إنها مازالت بداخل جسدي
17:48
Oh, I know when the coconut's about to fall.
401
1068260
4000
أعلم عندما توشك جوزة الهند على السقوط
17:52
I know we have pushed the Earth too far.
402
1072260
4000
أعلم أننا دفعنا الأرض لأقصى حد
17:56
I know my father isn't coming back,
403
1076260
2000
أعلم أن والدي لن يعود
17:58
and that no one's prepared for the fire.
404
1078260
3000
وأن لا يوجد من هو مستعد للحريق
18:01
I know that lipstick means more than show,
405
1081260
3000
وأعلم أن أحمر الشفاه يعني أكثر مما يظهر
18:04
and boys are super insecure,
406
1084260
2000
وأن الفتيان لا يشعرون أبدًا بالأمان
18:06
and so-called terrorists are made, not born.
407
1086260
3000
وأن من يُدعون بالإرهابيين قد صُنعوا , ولم يولدوا كذلك
18:09
I know that one kiss
408
1089260
2000
أعرف أن قبلة واحدة
18:11
could take away all my decision-making ability.
409
1091260
3000
تستطيع إلغاء كل قدرتى على إتخاذ القرار
18:14
(Laughter)
410
1094260
2000
( ضحك )
18:16
And you know what? Sometimes it should.
411
1096260
3000
أوتعرفون ؟ أحياناً لابد من ذلك..
18:19
This is not extreme. It's a girl thing,
412
1099260
2000
هذا ليس تطرفًا , إنه شيئ أُنثوى
18:21
what we would all be if the big door inside us flew open.
413
1101260
4000
ماذا سنصبح كلنا إذا فُتح الباب الكبير بداخلنا
18:25
Don't tell me not to cry, to calm it down,
414
1105260
2000
لا تخبرنى أن لا أبكى , وأن أهدأ من روعي
18:27
not to be so extreme, to be reasonable.
415
1107260
2000
و ألا أسهب فى مشاعري, و أن أكون منطقية
18:29
I am an emotional creature.
416
1109260
3000
أنا كائنة عاطفية
18:32
It's how the earth got made, how the wind continues to pollinate.
417
1112260
3000
بذلك خلقت الأرض , وأستمرت الرياح على حمل اللقاح
18:35
You don't tell the Atlantic Ocean to behave.
418
1115260
5000
لا يمكنك أن تخبر المحيط الأطلسي كيف يتصرف !
18:40
I am an emotional creature.
419
1120260
2000
أنا كائنة عاطفية
18:42
Why would you want to shut me down or turn me off?
420
1122260
2000
لماذا تريد أن تُخرسنى أو توقفني؟
18:44
I am your remaining memory.
421
1124260
3000
أنا الباقي من ذاكرتك
18:47
I can take you back.
422
1127260
2000
أستطيع أن أرجعك لما كنت عليه
18:49
Nothing's been diluted.
423
1129260
2000
لم تضعف مشاعرك بعد ..
18:51
Nothing's leaked out.
424
1131260
2000
لم تتسرب إلى الخارج بعد ..
18:53
I love, hear me, I love
425
1133260
3000
أنا أحب , إسمعوني , أنا أحب
18:56
that I can feel the feelings inside you,
426
1136260
5000
أحب أني أستطيع الإحساس بما تحسه بداخلك
19:01
even if they stop my life,
427
1141260
3000
حتى لو أوقفوا حياتي
19:04
even if they break my heart,
428
1144260
2000
حتى لو حطموا قلبي
19:06
even if they take me off track,
429
1146260
3000
حتى إذا أخرجونى من مسلكي
19:09
they make me responsible.
430
1149260
2000
جعلوني عقلانية
19:11
I am an emotional, I am an emotional,
431
1151260
4000
أنا عاطفية ... انا عاطفية
19:15
incondotional, devotional creature.
432
1155260
3000
كائنة متفانية , و محبة بغير شروط
19:18
And I love, hear me,
433
1158260
3000
و أحب ...إسمعوني ..
19:21
I love, love, love being a girl.
434
1161260
4000
أنا أحب .. أحب.. أحب كوني فتاه
19:25
Can you say it with me?
435
1165260
2000
هلاّ رددتوها معي؟
19:27
I love, I love, love, love
436
1167260
4000
أنا أحب .. أحب .. أحب .. أحب
19:31
being a girl!
437
1171260
2000
كونى فتاه !
19:33
Thank you very much.
438
1173260
2000
أشكركم كثيراً
19:35
(Applause)
439
1175260
13000
( تصفيق )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7