Eve Ensler: Embrace your inner girl

212,079 views ・ 2010-01-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Leona Wen-Chuan Lin 審譯者: Suet Mei Hau
00:15
Namaste. Good morning.
0
15260
3000
各位早安!
00:18
I'm very happy to be here in India.
1
18260
2000
我非常高興能來到印度。
00:20
And I've been thinking a lot about what I have learned
2
20260
3000
我常常想起我所曾經學過的東西
00:23
over these last particularly 11 years
3
23260
3000
特別是過去這11年來
00:26
with V-Day and "The Vagina Monologues,"
4
26260
2000
關於V-Day(女人反暴力運動)以及「陰道的獨白」(伊芙所寫的一齣劇)
00:28
traveling the world,
5
28260
2000
旅行全世界
00:30
essentially meeting with women and girls across the planet
6
30260
2000
基本上就是到處與這個星球上的女人和女孩見面
00:32
to stop violence against women.
7
32260
3000
想辦法去阻止對女人的暴力
00:35
What I want to talk about today
8
35260
2000
今天我想要說的是
00:37
is this particular cell,
9
37260
3000
這個特別的細胞
00:40
or grouping of cells, that is in each and every one of us.
10
40260
3000
或稱之為一組細胞,這個存在我們每一個人身上的細胞
00:43
And I want to call it the girl cell.
11
43260
3000
而我想要稱它為女孩細胞
00:46
And it's in men as well as in women.
12
46260
2000
這個細胞同樣的存在於男人與女人身上
00:48
I want you to imagine that this particular grouping of cells
13
48260
4000
我想你去想像這一組特別的細胞
00:52
is central to the evolution of our species
14
52260
3000
是我們物種演化的重心
00:55
and the continuation of the human race.
15
55260
3000
以及人類存續的核心
00:58
And I want you imagine that at some point in history
16
58260
2000
然後我想你再想像我們歷史上的某一時期
01:00
a group of powerful people invested in owning and controlling the world
17
60260
4000
有一群強悍的人設法擁有並控制整個世界
01:04
understood that the suppression of this particular cell,
18
64260
4000
知道要強行鎮壓這個特別的細胞
01:08
the oppression of these cells,
19
68260
2000
壓迫它們
01:10
the reinterpretation of these cells,
20
70260
2000
重新解讀它們
01:12
the undermining of these cells,
21
72260
2000
暗中破壞它們
01:14
getting us to believe in the weakness of these cells
22
74260
2000
讓我們以為它們是脆弱的
01:16
and the crushing, eradicating, destroying,
23
76260
4000
然後去破壞、根絕、消滅
01:20
reducing these cells,
24
80260
3000
減少它們
01:23
basically began the process of killing off the girl cell,
25
83260
3000
並開始進行殺死這些女孩細胞的程序
01:26
which was, by the way, patriarchy.
26
86260
3000
因而造就了目前父權統治的社會
01:29
I want you to imagine that the girl is a chip
27
89260
3000
我想你去想像這個女孩是一個晶片
01:32
in the huge macrocosm of collective consciousness.
28
92260
3000
存在於這個廣大宇宙的集體意識裡
01:35
And it is essential to balance, to wisdom
29
95260
3000
晶片本質上是讓我們每一個人能去平衡, 去智化
01:38
and to actually the future of all of us.
30
98260
4000
以及去實現我們所有人的未來
01:42
And then I want you to imagine that this girl cell
31
102260
2000
然後我想你去想像這個女孩細胞
01:44
is compassion,
32
104260
4000
是慈悲的
01:48
and it's empathy, and it's passion itself,
33
108260
2000
是有同理心的、本身是熱情的
01:50
and it's vulnerability,
34
110260
2000
是易感柔弱的
01:52
and it's openness, and it's intensity,
35
112260
2000
是開放的、是情感強烈的
01:54
and it's association, and it's relationship,
36
114260
2000
能有伙伴關係與人際關係的
01:56
and it is intuitive.
37
116260
3000
而且是有直覺力的
01:59
And then let's think how compassion informs wisdom,
38
119260
4000
然後再想想慈悲如何衍生智慧
02:03
and that vulnerability is our greatest strength,
39
123260
3000
而脆弱是我們強大的力量
02:06
and that emotions have inherent logic,
40
126260
2000
情感本身就有其內在邏輯
02:08
which lead to radical, appropriate, saving action.
41
128260
3000
這些都帶來了徹底的, 適當的, 救贖的行動
02:11
And then let's remember that we've been taught
42
131260
2000
然後請想想看我們曾被教導了
02:13
the exact opposite by the powers that be,
43
133260
2000
與這份能力完全相反的事物
02:15
that compassion clouds your thinking,
44
135260
2000
說慈悲會蒙蔽了你的想法
02:17
that it gets in the way,
45
137260
2000
同樣的
02:19
that vulnerability is weakness,
46
139260
2000
脆弱是一種缺點
02:21
that emotions are not to be trusted,
47
141260
2000
說情感根本無法取信
02:23
and you're not supposed to take things personally,
48
143260
2000
而妳根本不應將這些視為很個人的事情
02:25
which is one of my favorites.
49
145260
3000
卻剛好是我最喜歡的
02:28
I think the whole world has essentially
50
148260
3000
我想整個世界基本上
02:31
been brought up not to be a girl.
51
151260
2000
就是要讓我們不要成為一個女生
02:33
How do we bring up boys? What does it mean to be a boy?
52
153260
2000
那我們如何教導男生們?身為一個男生又應該怎樣?
02:35
To be a boy really means not to be a girl.
53
155260
3000
要成為一個男生其實就是不要變成一個女生
02:38
To be a man means not to be a girl.
54
158260
3000
要成為一個男人就不要變成一個女生
02:41
To be a woman means not to be a girl.
55
161260
2000
要成為一個女人就不要變成一個女生
02:43
To be strong means not to be a girl.
56
163260
2000
要變的很強壯就不要變成一個女生
02:45
To be a leader means not to be a girl.
57
165260
2000
要成為一個領導者就不要變成一個女生
02:47
I actually think that
58
167260
3000
我卻認為
02:50
being a girl is so powerful
59
170260
3000
成為一個女生是多麼的有力量
02:53
that we've had to train everyone not to be that.
60
173260
3000
為此我們大家都被訓練至不要變成一個女生
02:56
(Laughter)
61
176260
6000
(笑聲)
03:02
And I'd also like to say that the irony
62
182260
2000
而我仍要諷刺的說
03:04
of course, is that denying girl,
63
184260
2000
當然的,否定女生
03:06
suppressing girl, suppressing emotion,
64
186260
2000
壓制女生,壓抑情感
03:08
refusing feeling has lead thus here.
65
188260
3000
拒絕去感覺已經讓我們變成這樣了。
03:11
Where we have now come to live in a world where
66
191260
3000
而我們現在所處的世界裡
03:14
the most extreme forms of violence,
67
194260
2000
這些最極致的暴力
03:16
the most horrific poverty,
68
196260
3000
最可怕的貧窮
03:19
genocide, mass rapes,
69
199260
2000
集體屠殺,大量的強暴
03:21
the destruction of the Earth, is completely out of control.
70
201260
3000
這些毀滅地球的情況已經完全的失控了。
03:24
And because we have suppressed our girl cells
71
204260
2000
而又因為我們壓抑著我們的女孩細胞
03:26
and suppressed our girl-ship,
72
206260
2000
還有壓制我們女孩那一部份
03:28
we do not feel what is going on.
73
208260
2000
我們完全無法感受到發生什麼事
03:30
So, we are not being charged with
74
210260
4000
所以我們沒有能力
03:34
the adequate response to what is happening.
75
214260
2000
去為當下的事情作出反應
03:36
I want to talk a little bit about
76
216260
2000
我想要談一下
03:38
the Democratic Republic of Congo.
77
218260
2000
剛果民主共和國
03:40
For me, it was the turning point of my life.
78
220260
3000
對我來說這是我的人生轉捩點
03:43
I have spent a lot of time there in the last three years.
79
223260
3000
在過去三年裡我花了許多時間在那邊
03:46
I feel up to that point I had seen a lot in the world,
80
226260
3000
這段時間內我看到了世界上的許多事情
03:49
a lot of violence.
81
229260
2000
很多的暴力
03:51
I essentially lived in the rape mines of the world for the last 12 years.
82
231260
3000
我過去12年基本上都活在整個世界的強暴地雷裡
03:54
But the Democratic Republic of Congo
83
234260
3000
但是剛果民主共和國
03:57
really was the turning point in my soul.
84
237260
4000
竟然是我靈魂的轉折點
04:01
I went and I spent time
85
241260
2000
我去了那裡也花了時間
04:03
in a place called Bukavu
86
243260
2000
在一個叫做「布喀福」的地方
04:05
in a hospital called the Panzi Hospital,
87
245260
2000
一個名為潘日的醫院裡
04:07
with a doctor who was as close to a saint as any person I've ever met.
88
247260
3000
我遇見了一個在我認識的人裡最能稱的上是聖人的醫生
04:10
His name is Dr. Denis Mukwege.
89
250260
3000
他的名字是丹尼斯‧慕克維
04:13
In the Congo, for those of you who don't know,
90
253260
3000
在剛果,也許你並不知道
04:16
there has been a war raging for the last 12 years,
91
256260
3000
過去12年都遭受著戰火的摧殘
04:19
a war that has killed nearly six million people.
92
259260
3000
這樣的戰爭殺害了將近六百萬的人口
04:22
It is estimated that somewhere between 300,000 and 500,000 women
93
262260
4000
其中約有30萬到50萬的女性
04:26
have been raped there.
94
266260
2000
慘遭強暴
04:28
When I spent my first weeks at Panzi hospital
95
268260
3000
當我在潘日醫院的第一個星期時
04:31
I sat with women
96
271260
2000
我跟那些女人坐在一起
04:33
who sat and lined up every day to tell me their stories.
97
273260
3000
她們每天輪流過來告訴我她們的故事
04:36
Their stories were so horrific,
98
276260
2000
她們的故事真的很悲慘
04:38
and so mind-blowing and so on the other side of human existence,
99
278260
3000
如此的令人難忘,像是存在世界另一頭的人類
04:41
that to be perfectly honest with you, I was shattered.
100
281260
4000
而我要非常老實地說,這真的很震撼。
04:45
And I will tell you that what happened
101
285260
2000
我要告訴你發生了什麼事
04:47
is through that shattering,
102
287260
2000
透過這種震撼的感覺
04:49
listening to the stories of eight-year-old girls who had their insides eviscerated,
103
289260
4000
聽到這些八歲小女孩她們的內臟被拉出來的故事
04:53
who had guns and bayonets and things shoved inside them
104
293260
3000
有人用槍以及刺刀捅進她們的身體裡¥
04:56
so they had holes, literally, inside them
105
296260
2000
所以她們的身上被捅出了個洞
04:58
where their pee and poop came out of them.
106
298260
2000
尿液與糞便就直接從這個洞排了出來
05:00
Listening to the story of 80-year-old women
107
300260
2000
還有關於80歲老婦人的故事
05:02
who were tied to chains and circled,
108
302260
3000
她們被鎖鍊綁住並圈在一起
05:05
and where groups of men would come and rape them periodically,
109
305260
3000
有一群男人則會定時來強暴她們
05:08
all in the name of economic exploitation
110
308260
2000
而這全都以經濟開發為名
05:10
to steal the minerals so the West can have it and profit from them.
111
310260
4000
去偷採礦石所以西方人能夠因此而圖利
05:14
My mind was so shattered.
112
314260
3000
我實在是非常的震驚
05:17
But what happened for me is that that shattering
113
317260
4000
但事實上這樣的震撼對我來說
05:21
actually emboldened me
114
321260
2000
卻使我更有勇氣
05:23
in a way I have never been emboldened.
115
323260
3000
使我擁有我未曾有過的勇氣
05:26
That shattering, that opening of my girl cell,
116
326260
3000
這樣的震撼打開了我的女孩細胞
05:29
that kind of massive breakthrough of my heart
117
329260
6000
大規模的突破我的心房
05:35
allowed me to become more courageous, and braver,
118
335260
3000
使我變的更堅強與勇敢
05:38
and actually more clever
119
338260
2000
並且讓我比以往的我
05:40
than I had been in the past in my life.
120
340260
2000
更聰明
05:42
I want to say that I think the powers that be
121
342260
3000
我想我要說的是被視為
05:45
know that empire-building
122
345260
2000
權力擴張的那股力量
05:47
is actually -- that feelings get in the way of empire-building.
123
347260
4000
同樣的想法也阻擋了權力本身的擴張
05:51
Feelings get in the way of the mass acquisition of the Earth,
124
351260
3000
這樣的想法阻礙了地球的大量成長
05:54
and excavating the Earth, and destroying things.
125
354260
2000
以及地球的開發並還毀壞了所有事物
05:56
I remember, for example, when my father,
126
356260
2000
我記得,像是我的父親
05:58
who was very, very violent, used to beat me.
127
358260
3000
是一個非常非常的暴力的人,經常毆打我
06:01
And he would actually say, while he was beating me,
128
361260
2000
當他打我的時候,他通常會對我說
06:03
"Don't you cry. Don't you dare cry."
129
363260
2000
「不准哭。妳不准給我哭出來。」
06:05
Because my crying somehow exposed his brutality to him.
130
365260
4000
因為我的哭聲不知怎地讓他覺得自己很殘忍
06:09
And even in the moment he didn't want to be reminded
131
369260
2000
即使在當時他並不想被點醒
06:11
of what he was doing.
132
371260
2000
到底他在做什麼
06:13
I know that we have systematically annihilated the girl cell.
133
373260
4000
我知道我們有系統的在消滅這個女孩細胞
06:17
And I want to say we've annihilated it in men as well as in women.
134
377260
3000
而我要說我們不僅消滅了男人的女孩細胞,同時也消滅了女人的女孩細胞
06:20
And I think in some ways
135
380260
2000
而在某方面來說
06:22
we've been much harsher to men
136
382260
2000
這一點我們更嚴苛的要求男人
06:24
in the annihilation of their girl cell.
137
384260
2000
去消滅掉他們的女孩細胞
06:26
(Applause)
138
386260
1000
(鼓掌)
06:27
I see how boys have been brought up, and I see this across the planet:
139
387260
4000
我看到了男孩是如何的被帶大,而我看到了全世界都是如此
06:31
to be tough, to be hardened,
140
391260
3000
要強硬、要堅強
06:34
to distance themselves from their tenderness, to not cry.
141
394260
4000
要他們跟自己的柔弱情感保持距離,不許哭
06:38
I actually realized once in Kosovo,
142
398260
2000
有一次在科索沃
06:40
when I watched a man break down,
143
400260
2000
當我看到一個男人崩潰
06:42
that bullets are actually hardened tears,
144
402260
3000
而子彈就是他硬化了的眼淚
06:45
that when we don't allow men to have their girl self
145
405260
4000
而當我們不准許男人展現他們的女性特質
06:49
and have their vulnerability, and have their compassion,
146
409260
2000
他們的柔弱與他們的慈悲
06:51
and have their hearts, that they become hardened and hurtful
147
411260
3000
以及他們的心懷時, 都會令他們變得
06:54
and violent.
148
414260
2000
強硬, 具傷害性以及暴力
06:56
And I think we have taught men to be secure
149
416260
2000
我想我們都在教導男人要表現安全
06:58
when they are insecure,
150
418260
2000
當他們感到不安全時
07:00
to pretend they know things when they don't know things,
151
420260
2000
去假裝懂得一切事物而即使他們其實一點也不懂時
07:02
or why would we be where we are?
152
422260
2000
不然的話,為什麼我們會成為現在這個樣子?
07:04
To pretend they're not a mess when they are a mess.
153
424260
3000
當他們一團混亂時去假裝他們並不是這樣
07:07
And I will tell you a very funny story.
154
427260
2000
我要告訴你們一個很好笑的故事
07:09
On my way here on the airplane, I was walking up and down the aisle of the plane.
155
429260
3000
在我來這裡的飛機上,我在機位的走道間走來走去
07:12
And all these men, literally at least 10 men,
156
432260
4000
而所有的男人,至少有10個以上
07:16
were in their little seats watching chick flicks.
157
436260
3000
都在他們的小位子上看著文藝愛情片
07:19
And they were all alone, and I thought, "This is the secret life of men."
158
439260
3000
而且他們都是獨自一人,然後我想「這就是男人的秘密生活」
07:22
(Laughter)
159
442260
4000
(笑聲)
07:26
I've traveled, as I said,
160
446260
2000
就像我所說的,我去過
07:28
to many, many countries,
161
448260
2000
很多很多的國家
07:30
and I've seen, if we do what we do to the girl inside us
162
450260
4000
我見到了如果我們如此對待我們內在的女孩
07:34
then obviously it's horrific to think
163
454260
2000
那麼顯然很恐怖的可以想到
07:36
what we do to girls in the world.
164
456260
2000
我們就是這樣對待這個世界上的所有女孩
07:38
And we heard from Sunitha yesterday,
165
458260
2000
而我們昨天從Sunitha(歌手)
07:40
and Kavita about what we do to girls.
166
460260
2000
以及Kavita(人名)那處得知我們是如何對待女孩的
07:42
But I just want to say that
167
462260
2000
而我只是想說
07:44
I've met girls with knife wounds and cigarette burns,
168
464260
3000
我見過這些有著刀傷以及被煙蒂燙傷的女孩們
07:47
who are literally being treated like ashtrays.
169
467260
2000
他們根本被當作煙灰缸似的
07:49
I've seen girls be treated like garbage cans.
170
469260
3000
我見過這些被當作垃圾桶看待的女孩們
07:52
I've seen girls who were beaten by their mothers
171
472260
2000
我見過這些被她們的媽媽
07:54
and brothers and fathers and uncles.
172
474260
3000
她們的兄弟、父親、叔伯毆打的女孩們
07:57
I've seen girls starving themselves to death in America
173
477260
3000
我在美國看到那些存心想餓死自己的女孩們
08:00
in institutions to look like some idealized version of themselves.
174
480260
3000
讓自己變成世俗眼光中理想的樣子
08:03
I've seen that we cut girls and we control them
175
483260
2000
我看到了我們閹割女孩們並且控制她們
08:05
and we keep them illiterate,
176
485260
2000
讓她們變成文盲
08:07
or we make them feel bad about being too smart.
177
487260
2000
而且我們還讓她們覺得自己太聰明是不好的
08:09
We silence them. We make them feel guilty
178
489260
2000
我們讓她們保持沈默。甚至讓她們對於
08:11
for being smart. We get them to behave,
179
491260
2000
變的聰明有罪惡感。我們要她們表現舉止得宜
08:13
to tone it down, not to be too intense.
180
493260
3000
保持低調,不要太激烈
08:16
We sell them, we kill them as embryos,
181
496260
2000
我們賣掉她們,即便在她們還是胎兒時就扼殺她們
08:18
we enslave them, we rape them.
182
498260
3000
我們奴役她們。我們強暴她們。
08:21
We are so accustomed to robbing girls
183
501260
2000
我們太習慣於掠奪女孩們
08:23
of the subject of being the subjects of their lives
184
503260
3000
主導自己生命的主導權
08:26
that we have now actually objectified them
185
506260
2000
所以我們現在將她們物體化
08:28
and turned them into commodities.
186
508260
2000
變成一種商品
08:30
The selling of girls is rampant across the planet.
187
510260
3000
販賣女孩這種行為猖獗於整個世界
08:33
And in many places they are worth less than goats and cows.
188
513260
5000
而且在很多地方他們甚至不如山羊與牛
08:38
But I also want to talk about the fact that
189
518260
2000
而我還要說事實上
08:40
if one in eight people on the planet
190
520260
3000
如果世界上八分之一的人口
08:43
are girls between the ages of 10 to 24,
191
523260
3000
是平均年齡在10到24歲的女孩
08:46
they are they key, really, in the developing world,
192
526260
3000
她們才真正是整個世界發展的關鍵
08:49
as well as in the whole world, to the future of humanity.
193
529260
3000
也是全世界所有人類的未來
08:52
And if girls are in trouble because they face systematic disadvantages
194
532260
3000
女孩如果有問題都是因為這樣的惡劣體系
08:55
that keep them where society wants them to be,
195
535260
3000
讓她們變成社會上希望她們成為的樣子
08:58
including lack of access to healthcare,
196
538260
2000
包括缺乏醫療管道、
09:00
education, healthy foods,
197
540260
2000
教育、營養的食物
09:02
labor force participation.
198
542260
2000
被強迫參與勞動
09:04
The burden of all the household tasks
199
544260
2000
所有家務的重擔
09:06
usually falls on girls and younger siblings,
200
546260
3000
往往都落在女孩子或更年幼的弟妹身上
09:09
which ensures that they will never overcome these barriers.
201
549260
3000
一切都要確保她們不會跨越這些障礙
09:12
The state of girls, the condition of girls,
202
552260
2000
女孩們的狀況,女孩們的處境
09:14
will, in my belief -- and that's the girl inside us
203
554260
3000
在我來看,這個我們內在的女孩
09:17
and the girl in the world -- determine whether
204
557260
2000
還有全世界的女孩,
09:19
the species survives.
205
559260
2000
將決定人類物種的存亡
09:21
And what I want to suggest is that,
206
561260
3000
而我所想要說的是
09:24
having talked to girls, because I just finished a new book called
207
564260
3000
跟這些女孩談過後,因為我才剛出版了一本新書叫做
09:27
"I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World,"
208
567260
3000
「我是有感情的創造物:全世界女孩的秘密生活」(尚未有中文譯本)
09:30
I've been talking to girls for five years,
209
570260
2000
五年來我曾經跟很多女孩談過
09:32
and one of the things that I've seen is true everywhere
210
572260
3000
我曾在各地看過一件千真萬確的事
09:35
is that the verb that's been enforced on girl
211
575260
2000
有一個強制在女孩身上的動詞
09:37
is the verb "to please."
212
577260
2000
這個動詞是「去取悅」
09:39
Girls are trained to please.
213
579260
3000
女孩們被訓練去取悅別人
09:42
I want to change the verb.
214
582260
2000
我想要改變這個動詞
09:44
I want us all to change the verb.
215
584260
2000
我要我們都改變這個動詞
09:46
I want the verb to be "educate,"
216
586260
2000
我想要將這個動詞變成「教育」
09:48
or "activate," or "engage,"
217
588260
2000
或「主動」,或「參與」
09:50
or "confront," or "defy," or "create."
218
590260
3000
或「面對」或「反抗」或「創造」
09:53
If we teach girls to change the verb
219
593260
3000
如果我們教導女孩們換掉這個動詞
09:56
we will actually enforce the girl inside us
220
596260
3000
我們就會強化我們內在的女孩
09:59
and the girl inside them.
221
599260
2000
以及她們內在的女孩換掉這個動詞
10:01
And I have to now share a few stories
222
601260
3000
現在我要跟你們分享幾個故事
10:04
of girls I've seen across the planet
223
604260
2000
一些我在這世上看到的女孩的故事
10:06
who have engaged their girl,
224
606260
2000
那些讓她們內在女孩參與其中的女孩
10:08
who have taken on their girl in spite of
225
608260
2000
那些不顧周遭情況如何
10:10
all the circumstances around them.
226
610260
3000
也要呈現她們內在女孩的人
10:13
I know a 14-year-old girl in the Netherlands,
227
613260
2000
像是我知道有一個14歲的荷蘭女生
10:15
for example, who is demanding that she take a boat
228
615260
4000
堅決要求要一個人乘船
10:19
and go around the entire world by herself.
229
619260
3000
環遊全世界
10:22
There is a teenage girl who just recently
230
622260
2000
有一個十幾歲的女生最近
10:24
went out and knew that she needed 56 stars
231
624260
3000
知道她需要在他的右臉上
10:27
tattooed on the right side of her face.
232
627260
2000
刺上56顆星星
10:29
There is a girl, Julia Butterfly Hill,
233
629260
3000
有一個女孩,珠莉亞‧巴特弗來‧西爾
10:32
who lived for a year in a tree
234
632260
2000
住在樹上一年
10:34
because she wanted to protect the wild oaks.
235
634260
3000
只為了保護野生的橡樹
10:37
There is a girl who I met 14 years ago in Afghanistan
236
637260
4000
有一個我14年前在阿富汗遇見過的女孩
10:41
who I have adopted as my daughter
237
641260
2000
我收養她成為女兒
10:43
because her mother was killed. Her mother was a revolutionary.
238
643260
3000
因為她的母親被殺害了。她的母親是個革命家
10:46
And this girl, when she was 17 years old,
239
646260
3000
而這個女孩,當她17歲的時候
10:49
wore a burqa in Afghanistan,
240
649260
2000
在阿富汗,穿著布卡(回教女性的罩袍)
10:51
and went into the stadiums
241
651260
2000
跑到體育館去
10:53
and documented the atrocities that were going on towards women,
242
653260
4000
錄下那些施加於女人身上的殘暴行為
10:57
underneath her burqa, with a video.
243
657260
2000
就用一部藏在她的布卡裡面的攝影機
10:59
And that video became the video that went out all over the world
244
659260
3000
而那部影片就是在911之後流到全世界的那部
11:02
after 9/11 to show what was going on in Afghanistan.
245
662260
5000
讓世人知道到底在阿富汗發生怎樣的事情
11:07
I want to talk about Rachel Corrie
246
667260
2000
我想要談談瑞秋‧科蕊
11:09
who was in her teens when she stood in front of an Israeli tank
247
669260
3000
她在十幾歲時就挺身站在以色列的坦克車前
11:12
to say, "End the occupation."
248
672260
2000
呼喊著「停止佔領」
11:14
And she knew she risked death and she was literally gunned down
249
674260
3000
她知道她是冒著生命的危險,而她也的確被槍打倒
11:17
and rolled over by that tank.
250
677260
3000
並且被坦克車碾過去
11:20
And I want to talk about a girl that I just met recently
251
680260
2000
我還要跟你們說一個我最近才遇到的女孩子
11:22
in Bukavu, who was impregnated by her rapist.
252
682260
4000
在布卡武,她因為被強暴而懷孕
11:26
And she was holding her baby.
253
686260
2000
現在她抱著她的小孩
11:28
And I asked her if she loved her baby.
254
688260
2000
我問她是否愛她的小孩
11:30
And she looked into her baby's eyes and she said,
255
690260
2000
她看著她的寶寶的眼睛並說
11:32
"Of course I love my baby. How could I not love my baby?
256
692260
4000
「我當然愛我的寶寶,我怎能不愛他
11:36
It's my baby and it's full of love."
257
696260
2000
這是我的寶寶,而一切充滿了愛」
11:38
The capacity for girls to overcome situations
258
698260
4000
這個女孩有能力去克服所有狀況
11:42
and to move on levels, to me, is mind-blowing.
259
702260
4000
並前進到人生的另一個階段,對我來說是非常令人印象深刻的。
11:46
There is a girl named Dorcas, and I just met her in Kenya.
260
706260
2000
還有一個女孩子叫做朵卡絲。我才剛在肯亞與她見面
11:48
Dorcas is 15 years old,
261
708260
2000
朵卡絲15歲
11:50
and she was trained in self-defense.
262
710260
2000
她接受了防身的訓練
11:52
A few months ago she was picked up on the street
263
712260
3000
幾個月前她在街上
11:55
by three older men.
264
715260
2000
被三個老男人挑中
11:57
They kidnapped her, they put her in a car.
265
717260
3000
他們綁架了她並將她塞進一輛車中
12:00
And through her self-defense, she grabbed their Adam's apples,
266
720260
2000
在她自衛的過程,她抓住他們的喉結
12:02
she punched them in the eyes
267
722260
2000
並揍他們的眼睛
12:04
and she got herself free and out of the car.
268
724260
4000
然後她成功的脫逃出那輛車子
12:08
In Kenya, in August,
269
728260
2000
在肯亞,八月時
12:10
I went to visit one of the V-Day safe houses for girls,
270
730260
3000
我去探訪其中一個V-Day安全家園的女孩們
12:13
a house we opened seven years ago
271
733260
2000
一個我們在七年前創建的家園
12:15
with an amazing woman named Agnes Pareyio.
272
735260
3000
與一個叫做愛格妮絲‧派瑞優的神奇女子
12:18
Agnes was a woman who was cut when she was a little girl,
273
738260
4000
愛格妮絲是一個在她還是小女孩的時候陰蒂就被割掉的女人
12:22
she was female genitally mutilated.
274
742260
2000
她的女性生殖器是被剖掉的
12:24
And she made a decision as many women do across this planet,
275
744260
3000
她做了一個跟世界上很多女人一樣的決定
12:27
that what was done to her would not be enforced and done
276
747260
3000
絕對不會讓發生在她身上的事情™
12:30
to other women and girls.
277
750260
2000
發生在其他的女人與女孩子身上
12:32
So, for years Agnes walked through the Rift valley.
278
752260
2000
所以有好多年愛格妮絲行走於Rift山谷
12:34
She taught girls what a healthy vagina looked like,
279
754260
4000
她教導女孩們一個健康正常的陰道看起來應該是怎樣
12:38
and what a mutilated vagina looked like.
280
758260
3000
而一個傷殘的陰道看起來又是如何
12:41
And in that time she saved many girls. And when we met her
281
761260
2000
在那段時期,她拯救了許多女孩。因此當我們見到她
12:43
we asked her what we could do for her,
282
763260
2000
我們問她我們能為她做些什麼
12:45
and she said, "Well, if you got me a Jeep I could get around a lot faster."
283
765260
4000
然後她說「如果妳給我一輛吉普車,我拯救的速度可以快很多」
12:49
So, we got her a Jeep. And then she saved 4,500 girls.
284
769260
3000
所以我們給了她一輛吉普車,然後她拯救了4500個女孩子
12:52
And then we asked her, "Okay, what else do you need?"
285
772260
2000
然後我們問她「好,妳還需要什麼?」
12:54
And she said, "Well, now, I need a house."
286
774260
3000
她說「恩,現在我需要一間房子」
12:57
So, seven years ago Agnes built the first V-Day safe house
287
777260
3000
所以,七年前愛格妮絲建立了第一座V-Day安全家園
13:00
in Narok, Kenya, in the Masai land.
288
780260
3000
在肯亞的納羅克,馬塞族人的土地上
13:03
And it was a house where girls could run away,
289
783260
2000
這是一間院舍, 收留那些離家出走的女孩
13:05
they could save their clitoris, they wouldn't be cut,
290
785260
2000
她們可以保有他們的陰蒂不會再被割掉了
13:07
they could go to school.
291
787260
2000
她們可以去上學
13:09
And in the years that Agnes has had the house,
292
789260
2000
在這幾年間愛格妮絲擁有了這個家園
13:11
she has changed the situation there.
293
791260
3000
她改變了這裡的情況
13:14
She has literally become deputy mayor.
294
794260
3000
實際上她已經成為副市長
13:17
She's changed the rules.
295
797260
3000
她改變了規則®
13:20
The whole community has bought in to what she's doing.
296
800260
2000
整個社會認同她所作的事情
13:22
When we were there she was doing a ritual
297
802260
3000
當我們到達那時她正在進行調解
13:25
where she reconciles girls, who have run away, with their families.
298
805260
3000
讓那位逃家的女孩與她的家人和解
13:28
And there was a young girl named Jaclyn.
299
808260
3000
還有一個年輕的女孩名叫潔可琳
13:31
Jaclyn was 14 years old and she was in her Masai family
300
811260
3000
潔可琳14歲,身在她的馬賽族家庭裡
13:34
and there's a drought in Kenya.
301
814260
2000
肯亞正在乾旱
13:36
So cows are dying, and cows are the most
302
816260
2000
乳牛面臨著死亡,而乳牛是
13:38
valued possession.
303
818260
2000
最有價值的財產
13:40
And Jaclyn overheard her father
304
820260
2000
而潔可琳無意間聽到她的父親
13:42
talking to an old man about
305
822260
2000
在跟一個老男人談到
13:44
how he was about to sell her for the cows.
306
824260
3000
她準備賣掉潔可琳來換乳牛
13:47
And she knew that meant she would be cut.
307
827260
2000
而她知道如此一來她會被割掉陰蒂
13:49
She knew that meant she wouldn't go to school.
308
829260
2000
她也知道如此一來她將無法去上學
13:51
She knew that meant she wouldn't have a future.
309
831260
2000
她更知道這意味著她沒有將來
13:53
She knew she would have to marry that old man, and she was 14.
310
833260
3000
她知道她將要嫁給那個老男人,而她才14歲
13:56
So, one afternoon, she'd heard about the safe house,
311
836260
4000
所以,一天下午,她已經聽說過這間安全家園
14:00
Jaclyn left her father's house
312
840260
2000
潔可琳離開她父親的房子
14:02
and she walked for two days, two days
313
842260
3000
她走了兩天,整整兩天
14:05
through Masai land.
314
845260
2000
穿過馬賽族人的土地
14:07
She slept with the hyenas. She hid at night.
315
847260
2000
她跟鬣狗睡在一起。在晚上躲藏
14:09
She imagined her father killing her on one hand,
316
849260
3000
她想像她的父親用一隻手就能殺掉她
14:12
and Mama Agnes greeting her,
317
852260
2000
而愛格妮絲媽媽在歡迎她的
14:14
with the hope that she would greet her when she got to the house.
318
854260
2000
並且希望她能帶她走進屋內
14:16
And when she got to the house she was greeted.
319
856260
2000
然後當她到達了那家園時她的確是被歡迎的
14:18
Agnes took her in, and Agnes loved her,
320
858260
3000
愛格妮絲帶著她進入家園。愛格妮絲愛著她
14:21
and Agnes supported her for the year.
321
861260
2000
愛格妮絲那整年都支持著她
14:23
She went to school and she found her voice,
322
863260
2000
然後她去上學,她發現了她的聲音
14:25
and she found her identity, and she found her heart.
323
865260
2000
發現了她的自我,發現了她的心
14:27
Then, her time was ready
324
867260
3000
然後,她準備好了
14:30
when she had to go back to talk to her father
325
870260
3000
在離家出走一年後,當她必須回去告訴她的父親
14:33
about the reconciliation, after a year.
326
873260
2000
關於和解的事情。
14:35
I had the privilege of being in the hut
327
875260
3000
我有這個榮幸呆在小屋裡參與
14:38
when she was reunited with her father and reconciled.
328
878260
3000
她跟她的父親的團圓並和解
14:41
In that hut, we walked in,
329
881260
3000
在那間小屋裡,我們走了進去
14:44
and her father and his four wives were sitting there,
330
884260
3000
她的父親以及父親的四位太太們坐在那裡
14:47
and her sisters who had just returned because
331
887260
2000
還有她的姊妹也都才剛回來了因為
14:49
they had all fled when she had fled,
332
889260
2000
當她逃走時,她們也都逃走了
14:51
and her primary mother, who had been beaten
333
891260
3000
還有她的生母也為了她挺身而出
14:54
in standing up for her with the elders.
334
894260
3000
而曾經挨揍
14:57
When her father saw her and saw who she had become,
335
897260
3000
當她的父親看到她並且看到她變成
15:00
in her full girl self,
336
900260
2000
一個完整的女孩
15:02
he threw his arms around her and broke down crying.
337
902260
3000
他伸出雙臂擁抱她並哭泣
15:05
He said, "You are beautiful. You have grown into a gorgeous woman.
338
905260
4000
他說「妳好漂亮,你已經長成一個優雅的女人了
15:09
We will not cut you.
339
909260
2000
我們不會再割妳了(指陰蒂)
15:11
And I give you my word, here and now,
340
911260
2000
我現在在這裡就跟妳承諾
15:13
that we will not cut your sisters either."
341
913260
3000
我也不會割妳的姊妹們(指陰蒂)」
15:16
And what she said to him was,
342
916260
2000
而她對他說的是
15:18
"You were willing to sell me for four cows,
343
918260
2000
「你曾經想要用四頭乳牛
15:20
and a calf and some blankets.
344
920260
4000
一隻小牛還有一些毯子就賣掉我
15:24
But I promise you, now that I will be educated
345
924260
2000
但是我跟你保證,現在我可以受教育
15:26
I will always take care of you,
346
926260
3000
我將會永遠照顧你
15:29
and I will come back and I will build you a house.
347
929260
3000
而且我會回來還會幫你建一棟房子
15:32
And I will be in your corner for the rest of your life."
348
932260
3000
我將終身在你左右」
15:35
For me, that is the power of girls.
349
935260
2000
對我來說,這就是女孩的力量
15:37
And that is the power of transformation.
350
937260
3000
這就是改變的力量
15:40
I want to close today
351
940260
3000
我要在這裡結尾
15:43
with a new piece from my book.
352
943260
2000
用我新書裡的一段話
15:45
And I want to do it tonight
353
945260
2000
而我今晚要
15:47
for the girl in everybody here.
354
947260
2000
為現場的每一位女孩這樣做
15:49
And I want to do it for Sunitha.
355
949260
3000
我要為Sunitha這樣做
15:52
And I want to do it for the girls that Sunitha talked about yesterday,
356
952260
3000
我要為Sunitha昨天提到的那個女孩這樣做
15:55
the girls who survive, the girls who can become somebody else.
357
955260
4000
那些能夠生存下來的女孩,那些能夠成為某個人的女孩
15:59
But I really want to do it for each and every person here,
358
959260
4000
但我實際上是想為在場的每一個人這樣做
16:03
to value the girl in us,
359
963260
2000
去珍惜我們每一個人內在的女孩
16:05
to value the part that cries,
360
965260
2000
去珍惜那個哭泣的部分
16:07
to value the part that's emotional,
361
967260
2000
去珍惜那個感性的部分
16:09
to value the part that's vulnerable,
362
969260
2000
去珍惜那些值得珍惜的部分
16:11
to understand that's where the future lies.
363
971260
4000
去瞭解未來在哪裡
16:15
This is called "I'm An Emotional Creature."
364
975260
2000
這就是所謂的「我是有感情的創造物」
16:17
And it happened because I met a girl in Watts, L.A.
365
977260
3000
而這全是因為我在洛杉機的瓦特遇到一個女孩
16:20
I was asking girls if they like being a girl,
366
980260
2000
我問了一些女孩她們是否喜歡成為一個女生
16:22
and all the girls were like, "No, I hate it. I can't stand it.
367
982260
2000
而所有的女孩都像是「不,我討厭。我無法忍受這樣。
16:24
It's all bad. My brothers get everything."
368
984260
3000
才不好,我兄弟都得到所有的好處。」
16:27
And this girl just sat up and went, "I love being a girl.
369
987260
2000
然而這個女孩卻站起來然後告訴我「我喜歡成為一個女孩,
16:29
I'm an emotional creature!"
370
989260
3000
我是有感情的創造物!」
16:32
(Laughter)
371
992260
1000
(笑聲)
16:33
This is for her:
372
993260
3000
這是給她的:
16:36
I love being a girl.
373
996260
3000
我喜歡身為一個女生
16:39
I can feel what you're feeling
374
999260
2000
我可以感覺到你所感覺的
16:41
as you're feeling inside the feeling before.
375
1001260
3000
就像你可以感覺到你內在的感受一樣
16:44
I am an emotional creature.
376
1004260
4000
我是有感情的創造物
16:48
Things do not come to me as intellectual theories
377
1008260
2000
事物對我來說, 並不只是學術的理論
16:50
or hard-pressed ideas.
378
1010260
2000
或只是生硬的概念
16:52
They pulse through my organs and legs and burn up my ears.
379
1012260
3000
他們流經我的體內器官與我的腳,並燃燒到我的耳朵
16:55
Oh, I know when your girlfriend's really pissed off,
380
1015260
3000
喔,我知道當你的女朋友非常生氣的時候
16:58
even though she appears to give you what you want.
381
1018260
2000
即便如此她還是給了你你想要的東西
17:00
I know when a storm is coming.
382
1020260
2000
我知道當風暴即將來襲時
17:02
I can feel the invisible stirrings in the air.
383
1022260
3000
我可以感覺到無形空氣中被攪動的感覺
17:05
I can tell you he won't call back. It's a vibe I share.
384
1025260
3000
我可以告訴你他不會回電。這是我要跟你分享的感覺
17:08
I am an emotional creature.
385
1028260
2000
我是有感情的創造物
17:10
I love that I do not take things lightly.
386
1030260
3000
我喜愛自己那種不看輕事物的態度
17:13
Everything is intense to me,
387
1033260
2000
所有的事物對我來說都是強烈的
17:15
the way I walk in the street, the way my momma wakes me up,
388
1035260
3000
我走在街上的方式,我媽媽叫我起床的方式
17:18
the way it's unbearable when I lose, the way I hear bad news.
389
1038260
4000
當我迷失時無法承受一切的方式,我聽到壞消息的方式
17:22
I am an emotional creature.
390
1042260
3000
我是有感情的創造物
17:25
I am connected to everything and everyone. I was born like that.
391
1045260
3000
我跟萬事萬物以及每個人都是相關連的。我生來就是這個樣子。
17:28
Don't you say all negative
392
1048260
2000
別老是說些負面的東西
17:30
that it's only only a teenage thing,
393
1050260
2000
說這些也不過是青春期的表現
17:32
or it's only because I'm a girl.
394
1052260
2000
或者說這都是因為我是一個女生的關係
17:34
These feelings make me better.
395
1054260
2000
這些情感使我變的更好
17:36
They make me present. They make me ready. They make me strong.
396
1056260
2000
他們使我處於當下,使我準備好面對一切,使我變的更強壯
17:38
I am an emotional creature.
397
1058260
3000
我是有感情的創造物
17:41
There is a particular way of knowing.
398
1061260
2000
有一種特別的心照不宣
17:43
It's like the older women somehow forgot.
399
1063260
2000
就像老女人們不知怎地忘記了
17:45
I rejoice that it's still in my body.
400
1065260
3000
我很高興它仍存在我的體內
17:48
Oh, I know when the coconut's about to fall.
401
1068260
4000
喔,我知道當椰子準備要掉下來時
17:52
I know we have pushed the Earth too far.
402
1072260
4000
我知道我們己把世界推得太遠
17:56
I know my father isn't coming back,
403
1076260
2000
我知道我父親不會再回來
17:58
and that no one's prepared for the fire.
404
1078260
3000
以及沒有人準備好面對戰火
18:01
I know that lipstick means more than show,
405
1081260
3000
我知道口紅並不只是一種展示
18:04
and boys are super insecure,
406
1084260
2000
還有男孩是極度沒有安全感的
18:06
and so-called terrorists are made, not born.
407
1086260
3000
那些所謂的恐怖份子是被訓練出來的並不是生而如此
18:09
I know that one kiss
408
1089260
2000
我知道一個吻
18:11
could take away all my decision-making ability.
409
1091260
3000
可以奪走我做決定的能力
18:14
(Laughter)
410
1094260
2000
(笑聲)
18:16
And you know what? Sometimes it should.
411
1096260
3000
你知道嗎?有時候真的應該這樣
18:19
This is not extreme. It's a girl thing,
412
1099260
2000
這並不是很偏激的。這就是女孩的特質
18:21
what we would all be if the big door inside us flew open.
413
1101260
4000
當我們內在的那扇大門開啟時我們會怎麼樣
18:25
Don't tell me not to cry, to calm it down,
414
1105260
2000
別告訴我別哭,冷靜下來
18:27
not to be so extreme, to be reasonable.
415
1107260
2000
別這麼極端,不要這麼不理性
18:29
I am an emotional creature.
416
1109260
3000
我是有感情的創造物
18:32
It's how the earth got made, how the wind continues to pollinate.
417
1112260
3000
就像地球被創造, 風會持續為花朵授粉
18:35
You don't tell the Atlantic Ocean to behave.
418
1115260
5000
你不會告訴大西洋要守規矩
18:40
I am an emotional creature.
419
1120260
2000
我是有感情的創造物
18:42
Why would you want to shut me down or turn me off?
420
1122260
2000
你為什麼要我壓抑或關掉
18:44
I am your remaining memory.
421
1124260
3000
我是你永續的記憶
18:47
I can take you back.
422
1127260
2000
我可以讓你找回自己
18:49
Nothing's been diluted.
423
1129260
2000
沒有任何事情被稀釋
18:51
Nothing's leaked out.
424
1131260
2000
沒有任何東西會漏掉
18:53
I love, hear me, I love
425
1133260
3000
我喜愛,聽我說,我喜愛
18:56
that I can feel the feelings inside you,
426
1136260
5000
可以感覺到你的內在的感覺
19:01
even if they stop my life,
427
1141260
3000
就算他們終止我的生命
19:04
even if they break my heart,
428
1144260
2000
就算他們傷我的心
19:06
even if they take me off track,
429
1146260
3000
就算他們帶我離開常軌
19:09
they make me responsible.
430
1149260
2000
他們讓我變的更可靠
19:11
I am an emotional, I am an emotional,
431
1151260
4000
我是一個情感的,我是一個情感的
19:15
incondotional, devotional creature.
432
1155260
3000
毫無疑問的,忠誠的創造物
19:18
And I love, hear me,
433
1158260
3000
而且我喜愛,聽著我
19:21
I love, love, love being a girl.
434
1161260
4000
我喜愛、喜愛、喜愛成為一個女生
19:25
Can you say it with me?
435
1165260
2000
你們可以跟我講一遍嗎?
19:27
I love, I love, love, love
436
1167260
4000
我喜愛,我喜愛、喜愛、喜愛
19:31
being a girl!
437
1171260
2000
成為一個女生
19:33
Thank you very much.
438
1173260
2000
謝謝大家
19:35
(Applause)
439
1175260
13000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7