Eve Ensler: Embrace your inner girl

212,079 views ・ 2010-01-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Lyvia Kalisky מבקר: Ariella Cwikel
00:15
Namaste. Good morning.
0
15260
3000
נמסטה (בוקר טוב בהינדי). בוקר טוב
00:18
I'm very happy to be here in India.
1
18260
2000
אני שמחה מאד להיות כאן בהודו.
00:20
And I've been thinking a lot about what I have learned
2
20260
3000
והרהרתי הרבה על מה שלמדתי
00:23
over these last particularly 11 years
3
23260
3000
במשך 11 השנים האחרונות במיוחד
00:26
with V-Day and "The Vagina Monologues,"
4
26260
2000
עם וי-דיי (יום הוי, ז"א יום הנרתיק) ו"מונולוגים מהוגינה"
00:28
traveling the world,
5
28260
2000
בנסיעות בעולם כולו,
00:30
essentially meeting with women and girls across the planet
6
30260
2000
במפגש עם נשים וילדות ברחבי כדור הארץ
00:32
to stop violence against women.
7
32260
3000
כדי להפסיק אלימות נגד נשים.
00:35
What I want to talk about today
8
35260
2000
הנושא שעליו אני רוצה לדבר היום
00:37
is this particular cell,
9
37260
3000
הוא התא המסוים הזה,
00:40
or grouping of cells, that is in each and every one of us.
10
40260
3000
או קבוצת התאים, שקיימים בכל אחד ואחד מאיתנו.
00:43
And I want to call it the girl cell.
11
43260
3000
ואני רוצה לקרוא לו תא הילדה.
00:46
And it's in men as well as in women.
12
46260
2000
והוא קיים בגברים ונשים כאחד.
00:48
I want you to imagine that this particular grouping of cells
13
48260
4000
אני רוצה שתדמיינו שהמקבץ הזה של תאים
00:52
is central to the evolution of our species
14
52260
3000
הוא מרכזי לאבולוציה של המין שלנו
00:55
and the continuation of the human race.
15
55260
3000
ולהמשכיות הגזע האנושי.
00:58
And I want you imagine that at some point in history
16
58260
2000
ואני רוצה שתדמיינו שבנקודה מסויימת בהסטוריה
01:00
a group of powerful people invested in owning and controlling the world
17
60260
4000
קבוצה של אנשים בעלי כוח, מושקעת בבעלות וניהול העולם
01:04
understood that the suppression of this particular cell,
18
64260
4000
הבינה שהדחקת התא המסוים הזה,
01:08
the oppression of these cells,
19
68260
2000
דיכוי התאים האלה,
01:10
the reinterpretation of these cells,
20
70260
2000
פרשנות מחודשת של תאים אלה,
01:12
the undermining of these cells,
21
72260
2000
ערעור התאים אלה,
01:14
getting us to believe in the weakness of these cells
22
74260
2000
לשכנע אותנו להאמין בחולשת תאים אלה,
01:16
and the crushing, eradicating, destroying,
23
76260
4000
ורמיסה, מחיקה, חיסול,
01:20
reducing these cells,
24
80260
3000
הקטנה של תאים אלה,
01:23
basically began the process of killing off the girl cell,
25
83260
3000
בעיקרון התחיל את תהליך ההריגה של תא הילדה
01:26
which was, by the way, patriarchy.
26
86260
3000
מה שהיה, דרך אגב, פטריארכיה.
01:29
I want you to imagine that the girl is a chip
27
89260
3000
אני רוצה שתדמיינו שהילדה היא חלקיק
01:32
in the huge macrocosm of collective consciousness.
28
92260
3000
במקרו-קוסמוס הענק של התודעה הקולקטיבית
01:35
And it is essential to balance, to wisdom
29
95260
3000
ושהוא חיוני לאיזון, בינה,
01:38
and to actually the future of all of us.
30
98260
4000
ולמעשה לעתיד של כולנו.
01:42
And then I want you to imagine that this girl cell
31
102260
2000
ואז אני רוצה שתדמיינו שתא הילדה הזה
01:44
is compassion,
32
104260
4000
הוא חמלה,
01:48
and it's empathy, and it's passion itself,
33
108260
2000
והוא אמפטיה, והתאווה עצמה
01:50
and it's vulnerability,
34
110260
2000
והוא הפגיעות,
01:52
and it's openness, and it's intensity,
35
112260
2000
והוא פתיחות והוא עוצמה
01:54
and it's association, and it's relationship,
36
114260
2000
והוא חיבור, והוא יחסים,
01:56
and it is intuitive.
37
116260
3000
והוא אינטואטיבי.
01:59
And then let's think how compassion informs wisdom,
38
119260
4000
ואז בואו נחשוב איך חמלה מאפשרת בינה,
02:03
and that vulnerability is our greatest strength,
39
123260
3000
ושהפגיעות היא הכוח החזק ביותר שלנו,
02:06
and that emotions have inherent logic,
40
126260
2000
ושלרגשות יש הגיון שטבוע בהן,
02:08
which lead to radical, appropriate, saving action.
41
128260
3000
המוביל לפעילות רדיקלית, מותאמת, מצילה.
02:11
And then let's remember that we've been taught
42
131260
2000
ואז בואו נזכור שלימדו אותנו
02:13
the exact opposite by the powers that be,
43
133260
2000
את ההפך הגמור בידי הכוחות השולטים,
02:15
that compassion clouds your thinking,
44
135260
2000
שהרחמים מטשטשים את החשיבה,
02:17
that it gets in the way,
45
137260
2000
שהם עומדים בדרך ומפריעים,
02:19
that vulnerability is weakness,
46
139260
2000
שפגיעות היא חולשה,
02:21
that emotions are not to be trusted,
47
141260
2000
שלא ניתן לסמוך על רגשות,
02:23
and you're not supposed to take things personally,
48
143260
2000
ושלא צריך לקחת דברים באופן אישי,
02:25
which is one of my favorites.
49
145260
3000
זה אחד האהובים עליי.
02:28
I think the whole world has essentially
50
148260
3000
אני חושבת שהעולם כולו בעצם
02:31
been brought up not to be a girl.
51
151260
2000
מחונך לא להיות ילדה.
02:33
How do we bring up boys? What does it mean to be a boy?
52
153260
2000
איך אנו מגדלים בנים? מה הפירוש של להיות ילד?
02:35
To be a boy really means not to be a girl.
53
155260
3000
להיות ילד פירושו בעצם לא להיות ילדה.
02:38
To be a man means not to be a girl.
54
158260
3000
להיות גבר פירושו לא להיות ילדה.
02:41
To be a woman means not to be a girl.
55
161260
2000
להיות אישה פירושו לא להיות ילדה.
02:43
To be strong means not to be a girl.
56
163260
2000
להיות חזק פירושו לא להיות ילדה.
02:45
To be a leader means not to be a girl.
57
165260
2000
להיות מנהיג פירושו לא להיות ילדה.
02:47
I actually think that
58
167260
3000
בעצם אני חושבת
02:50
being a girl is so powerful
59
170260
3000
שלהיות ילדה זה דבר כה חזק
02:53
that we've had to train everyone not to be that.
60
173260
3000
שהיינו חייבים ללמד את כולם לא להיות כאלה.
02:56
(Laughter)
61
176260
6000
(צחוק)
03:02
And I'd also like to say that the irony
62
182260
2000
ואני גם רוצה לומר שהאירוניה
03:04
of course, is that denying girl,
63
184260
2000
כמובן, היא שהכחשת ילדה,
03:06
suppressing girl, suppressing emotion,
64
186260
2000
הדחקת ילדה, הדחקת רגש,
03:08
refusing feeling has lead thus here.
65
188260
3000
דחיית רגש הובילו אותנו לכאן.
03:11
Where we have now come to live in a world where
66
191260
3000
למקום שבו אנחנו חיים בעולם
03:14
the most extreme forms of violence,
67
194260
2000
שהצורות הקיצוניות ביותר של אלימות,
03:16
the most horrific poverty,
68
196260
3000
העוני המחריד ביותר,
03:19
genocide, mass rapes,
69
199260
2000
רצח עם, אונס המוני,
03:21
the destruction of the Earth, is completely out of control.
70
201260
3000
הריסת כדור הארץ, הם לחלוטין מעבר לשליטתנו.
03:24
And because we have suppressed our girl cells
71
204260
2000
ומכיוון שהדחקנו את תאי הילדה שלנו
03:26
and suppressed our girl-ship,
72
206260
2000
והדחקנו את הילדה שבנו,
03:28
we do not feel what is going on.
73
208260
2000
אנו לא מרגישים את המתרחש.
03:30
So, we are not being charged with
74
210260
4000
ובכן, אנו לא נטענים
03:34
the adequate response to what is happening.
75
214260
2000
בתגובה מספקת למה שקורה.
03:36
I want to talk a little bit about
76
216260
2000
אני רוצה לדבר קצת על
03:38
the Democratic Republic of Congo.
77
218260
2000
הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו.
03:40
For me, it was the turning point of my life.
78
220260
3000
בשבילי, היתה זאת נקודת המפנה בחיי.
03:43
I have spent a lot of time there in the last three years.
79
223260
3000
בילית הרבה זמן שם במשך שלוש השנים האחרונות.
03:46
I feel up to that point I had seen a lot in the world,
80
226260
3000
אני מרגישה שעד הנקודה הזו ראיתי הרבה בעולם,
03:49
a lot of violence.
81
229260
2000
הרבה אלימות.
03:51
I essentially lived in the rape mines of the world for the last 12 years.
82
231260
3000
חייתי בעצם במכרות האונס של העולם במשך 12 השנים האחרונות.
03:54
But the Democratic Republic of Congo
83
234260
3000
אך הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו
03:57
really was the turning point in my soul.
84
237260
4000
היתה באמת נקודת המפנה בתוך נפשי.
04:01
I went and I spent time
85
241260
2000
הלכתי וביליתי זמן
04:03
in a place called Bukavu
86
243260
2000
במקום שנקרא בוקאוו
04:05
in a hospital called the Panzi Hospital,
87
245260
2000
בבית חולים בשם בית חולים פנזי,
04:07
with a doctor who was as close to a saint as any person I've ever met.
88
247260
3000
עם רופא שהוא הכי קרוב לקדוש מכל האנשים שפגשתי בחיי.
04:10
His name is Dr. Denis Mukwege.
89
250260
3000
שמו ד"ר דניס מוקווגה.
04:13
In the Congo, for those of you who don't know,
90
253260
3000
ובקונגו, לאלה מכם שלא יודעים,
04:16
there has been a war raging for the last 12 years,
91
256260
3000
במשך שתיים עשרה השנים האחרונות משתוללת שם מלחמה,
04:19
a war that has killed nearly six million people.
92
259260
3000
מלחמה שהרגה כמעט שישה מיליון איש.
04:22
It is estimated that somewhere between 300,000 and 500,000 women
93
262260
4000
מעריכים שמשהו בין 300,000 לבין 500,000 נשים
04:26
have been raped there.
94
266260
2000
נאנסו שם.
04:28
When I spent my first weeks at Panzi hospital
95
268260
3000
כאשר ביליתי את השבועות הראשונים שלי בבית חולים פנזי
04:31
I sat with women
96
271260
2000
ישבתי עם נשים
04:33
who sat and lined up every day to tell me their stories.
97
273260
3000
שישבו ועמדו בתור כל יום כדי לספר לי את סיפוריהן.
04:36
Their stories were so horrific,
98
276260
2000
וסיפוריהן היו כה מזוויעים
04:38
and so mind-blowing and so on the other side of human existence,
99
278260
3000
וכה מחרידים, וכה מהעבר השני של הקיום האנושי,
04:41
that to be perfectly honest with you, I was shattered.
100
281260
4000
שאם להיות כנה לגמרי אתכם, נופצתי לשברים.
04:45
And I will tell you that what happened
101
285260
2000
ואגיד לכם שמה שקרה,
04:47
is through that shattering,
102
287260
2000
הוא שדרך הניפוץ ההוא,
04:49
listening to the stories of eight-year-old girls who had their insides eviscerated,
103
289260
4000
בהקשבה לסיפוריהן של ילדות בגיל שמונה שהמעיים שלהן הוצאו,
04:53
who had guns and bayonets and things shoved inside them
104
293260
3000
שנדחפו לתוכן כלי נשק וקידונים ודברים
04:56
so they had holes, literally, inside them
105
296260
2000
כך שהיו להן חורים, ממש, בתוכן
04:58
where their pee and poop came out of them.
106
298260
2000
שיצאו מהם הפיפי והקקי שלהן.
05:00
Listening to the story of 80-year-old women
107
300260
2000
בהקשבה לסיפור של נשים בנות 80
05:02
who were tied to chains and circled,
108
302260
3000
שנקשרו לשרשרות וכותרו
05:05
and where groups of men would come and rape them periodically,
109
305260
3000
כך שקבוצות של גברים באו ואנסו אותן לעתים קרובות,
05:08
all in the name of economic exploitation
110
308260
2000
הכל בשם ניצול כלכלי
05:10
to steal the minerals so the West can have it and profit from them.
111
310260
4000
כדי לגנוב את המינרלים כדי שהמערב יכול לקחת אותם ולהרוויח מהם.
05:14
My mind was so shattered.
112
314260
3000
נפשי התנפצה לרסיסים.
05:17
But what happened for me is that that shattering
113
317260
4000
אך מה שקרה לי זה שהניפוץ הזה
05:21
actually emboldened me
114
321260
2000
באמת חיזק אותי
05:23
in a way I have never been emboldened.
115
323260
3000
בצורה שלא חוזקתי אף פעם.
05:26
That shattering, that opening of my girl cell,
116
326260
3000
הניפוץ הזה, הפתיחה הזו של תא הילדה שלי,
05:29
that kind of massive breakthrough of my heart
117
329260
6000
התגלית הענקית הזו של ליבי
05:35
allowed me to become more courageous, and braver,
118
335260
3000
אפשרה לי להפוך יותר אמיצה ועזת רוח,
05:38
and actually more clever
119
338260
2000
ולמעשה יותר פיקחית
05:40
than I had been in the past in my life.
120
340260
2000
מאשר הייתי בעבר בחיי.
05:42
I want to say that I think the powers that be
121
342260
3000
ואני רוצה להגיד שלפי דעתי בעלי הכוח
05:45
know that empire-building
122
345260
2000
יודעים שבניית אימפריות,
05:47
is actually -- that feelings get in the way of empire-building.
123
347260
4000
למעשה שהרגשות עומדים בדרך לבניית אימפריות.
05:51
Feelings get in the way of the mass acquisition of the Earth,
124
351260
3000
רגשות עומדים בדרך לרכישה המונית של כדור הארץ,
05:54
and excavating the Earth, and destroying things.
125
354260
2000
וחפירת כדור הארץ, והרס דברים.
05:56
I remember, for example, when my father,
126
356260
2000
אני זוכרת, למשל, כאשר אבי,
05:58
who was very, very violent, used to beat me.
127
358260
3000
שהיה מאד מאד אלים, היה מכה אותי.
06:01
And he would actually say, while he was beating me,
128
361260
2000
והוא ממש היה אומר, בזמן שהכה אותי,
06:03
"Don't you cry. Don't you dare cry."
129
363260
2000
"אל תבכי. אל תעזי לבכות."
06:05
Because my crying somehow exposed his brutality to him.
130
365260
4000
כי הבכי שלי איכשהוא חשף את הברוטליות שלו לעצמו.
06:09
And even in the moment he didn't want to be reminded
131
369260
2000
ואף באותו הרגע הוא לא רצה שיזכירו לו
06:11
of what he was doing.
132
371260
2000
את מה שהוא עשה.
06:13
I know that we have systematically annihilated the girl cell.
133
373260
4000
אני יודעת שאנחנו השמדנו באופן שיטתי את תא הילדה.
06:17
And I want to say we've annihilated it in men as well as in women.
134
377260
3000
ואני רוצה לומר שהשמדנו אותו בגברים ובנשים כאחד.
06:20
And I think in some ways
135
380260
2000
ואני חושבת שבדרכים מסוימות
06:22
we've been much harsher to men
136
382260
2000
היינו קשוחים הרבה יותר לגברים
06:24
in the annihilation of their girl cell.
137
384260
2000
בהשמדת תא הילדה שלהם.
06:26
(Applause)
138
386260
1000
(מחיאות כפיים)
06:27
I see how boys have been brought up, and I see this across the planet:
139
387260
4000
אני רואה איך גידלו בנים, ואני רואה את זה ברחבי העולם,
06:31
to be tough, to be hardened,
140
391260
3000
להיות קשוח, להיות נוקשה,
06:34
to distance themselves from their tenderness, to not cry.
141
394260
4000
להרחיק את עצמם מהרכות שלהם, לא לבכות.
06:38
I actually realized once in Kosovo,
142
398260
2000
למעשה הבנתי פעם בקוסובו,
06:40
when I watched a man break down,
143
400260
2000
כאשר צפיתי בגבר מתפרק,
06:42
that bullets are actually hardened tears,
144
402260
3000
שקליעים הם בעצם דמעות מוקשות,
06:45
that when we don't allow men to have their girl self
145
405260
4000
כאשר אנו לא מרשים לגברים לשמור על עצמי-הילדה שלהם
06:49
and have their vulnerability, and have their compassion,
146
409260
2000
ושתהייה להם הפגיעות שלהם, והחמלה שלהם,
06:51
and have their hearts, that they become hardened and hurtful
147
411260
3000
ושיהיו להם הלבבות שלהם, הם הופכים קשים ופוגעים
06:54
and violent.
148
414260
2000
ואלימים.
06:56
And I think we have taught men to be secure
149
416260
2000
ואני חושבת שלימדנו את הגברים להיות בטוחים
06:58
when they are insecure,
150
418260
2000
כאשר הם חסרי ביטחון,
07:00
to pretend they know things when they don't know things,
151
420260
2000
להעמיד פנים שהם יודעים כאשר הם לא יודעים,
07:02
or why would we be where we are?
152
422260
2000
אחרת מדוע אנו נמצאים היכן שאנו נמצאים?
07:04
To pretend they're not a mess when they are a mess.
153
424260
3000
להעמיד פנים שהם לא בבלאגן כאשר הם כן.
07:07
And I will tell you a very funny story.
154
427260
2000
אני אספר לכם סיפור מצחיק מאד.
07:09
On my way here on the airplane, I was walking up and down the aisle of the plane.
155
429260
3000
בטיסה בדרכי לכאן, הלכתי הלוך ושוב במעבר המטוס.
07:12
And all these men, literally at least 10 men,
156
432260
4000
והרבה גברים, למעשה לפחות 10 גברים
07:16
were in their little seats watching chick flicks.
157
436260
3000
ישבו בכסאות הקטנים וצפו בסרטי- בנות.
07:19
And they were all alone, and I thought, "This is the secret life of men."
158
439260
3000
והם היו בודדים לגמרי, וחשבתי, "אלה החיים הסודיים של גברים."
07:22
(Laughter)
159
442260
4000
(צחוק)
07:26
I've traveled, as I said,
160
446260
2000
נסעתי, כפי שאמרתי,
07:28
to many, many countries,
161
448260
2000
לארצות רבות מאד,
07:30
and I've seen, if we do what we do to the girl inside us
162
450260
4000
וראיתי, אם אנו עושים מה שעושים לילדה בתוכנו
07:34
then obviously it's horrific to think
163
454260
2000
בוודאי מחריד לחשוב
07:36
what we do to girls in the world.
164
456260
2000
מה אנו עושים לילדות בעולם.
07:38
And we heard from Sunitha yesterday,
165
458260
2000
ושמענו מסוניטה אתמול,
07:40
and Kavita about what we do to girls.
166
460260
2000
ומקוויטה על מה שאנו עושים לילדות.
07:42
But I just want to say that
167
462260
2000
אבל אני רק רוצה לומר
07:44
I've met girls with knife wounds and cigarette burns,
168
464260
3000
שפגשתי ילדות עם פצעי סכין וכוויות סיגריה,
07:47
who are literally being treated like ashtrays.
169
467260
2000
שמתייחסים אליהן ממש כמו למאפרות.
07:49
I've seen girls be treated like garbage cans.
170
469260
3000
ראיתי ילדות שמתיחסים אליהן כמו אל פחי אשפה.
07:52
I've seen girls who were beaten by their mothers
171
472260
2000
ראיתי ילדות שהוכו על-ידי אמהותיהן,
07:54
and brothers and fathers and uncles.
172
474260
3000
ואחיהן ואבותיהן ודודיהן.
07:57
I've seen girls starving themselves to death in America
173
477260
3000
ראיתי ילדות שמרעיבות את עצמן למוות באמריקה
08:00
in institutions to look like some idealized version of themselves.
174
480260
3000
במוסדות כדי להראות כמו איזה גרסה אידאלית של עצמן.
08:03
I've seen that we cut girls and we control them
175
483260
2000
ראיתי שאנו חותכים ילדות ושולטים עליהן
08:05
and we keep them illiterate,
176
485260
2000
ושומרים עליהן כאנאלפביתיות
08:07
or we make them feel bad about being too smart.
177
487260
2000
או שמכריחים אותן להרגיש רע בגלל שהן פיקחיות מדי.
08:09
We silence them. We make them feel guilty
178
489260
2000
אנו משתיקים אותן. אנו גורמים להן להרגיש אשמות
08:11
for being smart. We get them to behave,
179
491260
2000
בגלל חכמתן. אנו גורמים להן להתנהג יפה,
08:13
to tone it down, not to be too intense.
180
493260
3000
להשתיק את קולותיהן, לא להיות עוצמתיות מדי.
08:16
We sell them, we kill them as embryos,
181
496260
2000
אנו מוכרים אותן, אנו רוצחים אותן כעוברים.
08:18
we enslave them, we rape them.
182
498260
3000
אנו משעבדים אותן. אנו אונסים אותן.
08:21
We are so accustomed to robbing girls
183
501260
2000
אנו כה רגילים לשדוד ילדות
08:23
of the subject of being the subjects of their lives
184
503260
3000
מהיכולת להיות הנושא של חייהן הן
08:26
that we have now actually objectified them
185
506260
2000
שכעת למעשה החפצנו אותן, הפכנו אותן לחפץ
08:28
and turned them into commodities.
186
508260
2000
והפכנו אותן לסחורה.
08:30
The selling of girls is rampant across the planet.
187
510260
3000
מכירת ילדות רווחת בכל העולם.
08:33
And in many places they are worth less than goats and cows.
188
513260
5000
ובהרבה מקומות ערכן פחות מערכם של עזים ופרות.
08:38
But I also want to talk about the fact that
189
518260
2000
אך אני גם רוצה לדבר על העובדה
08:40
if one in eight people on the planet
190
520260
3000
שאם אחד מתוך שמונה אנשים על כדור הארץ
08:43
are girls between the ages of 10 to 24,
191
523260
3000
הם ילדות בין הגילאים 10 עד 24,
08:46
they are they key, really, in the developing world,
192
526260
3000
הן בעצם המפתח, בעולם המתפתח,
08:49
as well as in the whole world, to the future of humanity.
193
529260
3000
כמו בעולם כולו, לעתיד האנושות.
08:52
And if girls are in trouble because they face systematic disadvantages
194
532260
3000
ואם ילדות בצרה מכיוון שהן עומדות בפני חסרונות שיטתיים
08:55
that keep them where society wants them to be,
195
535260
3000
ששומרים אותן במקום שהחברה רוצה אותן,
08:58
including lack of access to healthcare,
196
538260
2000
כולל חוסר גישה לשרותים רפואים,
09:00
education, healthy foods,
197
540260
2000
חינוך, מזון בריא,
09:02
labor force participation.
198
542260
2000
השתתפות בשוק העבודה.
09:04
The burden of all the household tasks
199
544260
2000
העול של כל עבודות הבית
09:06
usually falls on girls and younger siblings,
200
546260
3000
נופל בדרך כלל על ילדות ואחיות צעירות יותר.
09:09
which ensures that they will never overcome these barriers.
201
549260
3000
זה מבטיח שהן לא תתגברנה על מכשולים אלו לעולם.
09:12
The state of girls, the condition of girls,
202
552260
2000
המצב של ילדות,
09:14
will, in my belief -- and that's the girl inside us
203
554260
3000
וזאת הילדה בתוכינו
09:17
and the girl in the world -- determine whether
204
557260
2000
והילדה בעולם, יקבעו לדעתי
09:19
the species survives.
205
559260
2000
אם המין ישרוד.
09:21
And what I want to suggest is that,
206
561260
3000
ומה שאני רוצה להציע
09:24
having talked to girls, because I just finished a new book called
207
564260
3000
זה שלאחר שדיברתי עם ילדות, מכיוון שכעת סיימתי ספר חדש שנקרא
09:27
"I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World,"
208
567260
3000
"אני יצור רגשי: חייהן הסודיים של ילדות מסביב לעולם,"
09:30
I've been talking to girls for five years,
209
570260
2000
דיברתי עם ילדות במשך חמש שנים,
09:32
and one of the things that I've seen is true everywhere
210
572260
3000
ואחד הדברים שראיתי שהוא נכון בכל מקום
09:35
is that the verb that's been enforced on girl
211
575260
2000
הוא שהפועל שמכריחים ילדה לאמץ
09:37
is the verb "to please."
212
577260
2000
הוא הפועל "לרצות."
09:39
Girls are trained to please.
213
579260
3000
ילדות מוחונכות לרצות אחרים.
09:42
I want to change the verb.
214
582260
2000
אני רוצה לשנות את הפועל.
09:44
I want us all to change the verb.
215
584260
2000
אני רוצה שאנו כולנו נשנה את הפועל.
09:46
I want the verb to be "educate,"
216
586260
2000
אני רוצה שהפועל יהיה "לחנך"
09:48
or "activate," or "engage,"
217
588260
2000
או "להפעיל" או "לערב"
09:50
or "confront," or "defy," or "create."
218
590260
3000
או "לעמת" או "להמרות" או "ליצור."
09:53
If we teach girls to change the verb
219
593260
3000
אם נלמד ילדות לשנות את הפועל
09:56
we will actually enforce the girl inside us
220
596260
3000
נחזק למעשה את הילדה בתוכינו
09:59
and the girl inside them.
221
599260
2000
ואת הילדה בתוכן.
10:01
And I have to now share a few stories
222
601260
3000
ואני חייבת עכשיו לחלוק אתכם כמה סיפורים
10:04
of girls I've seen across the planet
223
604260
2000
על ילדות שראיתי מסביב לעולם
10:06
who have engaged their girl,
224
606260
2000
שהפעילו את הילדה שלהן,
10:08
who have taken on their girl in spite of
225
608260
2000
שאמצו את הילדה שלהן למרות
10:10
all the circumstances around them.
226
610260
3000
כל הנסיבות מסביבן.
10:13
I know a 14-year-old girl in the Netherlands,
227
613260
2000
אני מכירה ילדה בת 14 בהולנד,
10:15
for example, who is demanding that she take a boat
228
615260
4000
לדוגמא, שדורשת שהיא תיקח ספינה
10:19
and go around the entire world by herself.
229
619260
3000
ותפליג מסביב לעולם לבדה.
10:22
There is a teenage girl who just recently
230
622260
2000
יש ילדה בגיל העשרה שלא מכבר
10:24
went out and knew that she needed 56 stars
231
624260
3000
יצאה וידעה שהיא צריכה 56 כוכבים
10:27
tattooed on the right side of her face.
232
627260
2000
מקועקעים על צד ימין של פניה.
10:29
There is a girl, Julia Butterfly Hill,
233
629260
3000
יש ילדה, ג'וליה בטרפליי היל,
10:32
who lived for a year in a tree
234
632260
2000
שגרה משך שנה בעץ
10:34
because she wanted to protect the wild oaks.
235
634260
3000
כי היא רצתה להגן על אלוני הבר.
10:37
There is a girl who I met 14 years ago in Afghanistan
236
637260
4000
יש ילדה שפגשתי לפני 14 שנים באפגניסטאן
10:41
who I have adopted as my daughter
237
641260
2000
ושאימצתי כבתי
10:43
because her mother was killed. Her mother was a revolutionary.
238
643260
3000
מכיוון שאמה נהרגה. אמה היתה מהפכנית.
10:46
And this girl, when she was 17 years old,
239
646260
3000
וילדה זו, כאשר היתה בת 17
10:49
wore a burqa in Afghanistan,
240
649260
2000
לבשה בורקה באפגניסטאן
10:51
and went into the stadiums
241
651260
2000
ונכנסה לאצטדיונים
10:53
and documented the atrocities that were going on towards women,
242
653260
4000
ותיעדה את הזוועות שבוצעו כלפי נשים,
10:57
underneath her burqa, with a video.
243
657260
2000
מתחת לבורקה שלה, עם מצלמת וידאו.
10:59
And that video became the video that went out all over the world
244
659260
3000
וסרט הוידאו הזה הפך לוידאו שיצא לעולם כולו
11:02
after 9/11 to show what was going on in Afghanistan.
245
662260
5000
לאחר 11 בספטמבר כדי להראות מה שמתרחש באפגניסטאן.
11:07
I want to talk about Rachel Corrie
246
667260
2000
אני רוצה לדבר על רייצ'ל קורי
11:09
who was in her teens when she stood in front of an Israeli tank
247
669260
3000
שהייתה בשנות העשרה שלה כאשר היא עמדה לפני טנק ישראלי
11:12
to say, "End the occupation."
248
672260
2000
לומר "די לכיבוש."
11:14
And she knew she risked death and she was literally gunned down
249
674260
3000
והיא ידעה שהיא הסתכנה במוות והיא למעשה נורתה למוות
11:17
and rolled over by that tank.
250
677260
3000
ונדרסה על-ידי הטנק הזה.
11:20
And I want to talk about a girl that I just met recently
251
680260
2000
ואני רוצה לדבר על ילדה שפגשתי לא מכבר
11:22
in Bukavu, who was impregnated by her rapist.
252
682260
4000
בבוקוו, שהוכנסה להריון על-ידי אנס.
11:26
And she was holding her baby.
253
686260
2000
והיא החזיקה את תינוקה.
11:28
And I asked her if she loved her baby.
254
688260
2000
ואני שאלתי אותה אם היא אהבה את התינוק הזה.
11:30
And she looked into her baby's eyes and she said,
255
690260
2000
והיא הסתכלה לתוך עיני התינוק שלה והיא אמרה,
11:32
"Of course I love my baby. How could I not love my baby?
256
692260
4000
"בוודאי שאני אוהבת את התינוק שלי. איך אני יכולה שלא לאהוב את התינוק שלי?
11:36
It's my baby and it's full of love."
257
696260
2000
הוא התינוק שלי והוא מלא אהבה."
11:38
The capacity for girls to overcome situations
258
698260
4000
היכולת של ילדות להתגבר על מצבים
11:42
and to move on levels, to me, is mind-blowing.
259
702260
4000
ולנוע בשלבים, בעייני, היא מפליאה.
11:46
There is a girl named Dorcas, and I just met her in Kenya.
260
706260
2000
ויש ילדה בשם דורקס. ופגשתי אותה עכשיו בקניה.
11:48
Dorcas is 15 years old,
261
708260
2000
ודורקס בת 15.
11:50
and she was trained in self-defense.
262
710260
2000
והיא הודרכה בהגנה עצמית.
11:52
A few months ago she was picked up on the street
263
712260
3000
ולפני כמה חודשים אספו אותה ברחוב
11:55
by three older men.
264
715260
2000
שלושה גברים מבוגרים.
11:57
They kidnapped her, they put her in a car.
265
717260
3000
הם חטפו אותה, שמו אותה במכונית.
12:00
And through her self-defense, she grabbed their Adam's apples,
266
720260
2000
ובהגנה שלה על עצמה, היא תפסה להם את הגרגרת.
12:02
she punched them in the eyes
267
722260
2000
והיכתה אותם בעייניהם,
12:04
and she got herself free and out of the car.
268
724260
4000
והיא שחררה את עצמה ויצאה מהמכונית.
12:08
In Kenya, in August,
269
728260
2000
בקניה, באוגוסט
12:10
I went to visit one of the V-Day safe houses for girls,
270
730260
3000
הלכתי לבקר את אחד בתי המקלט לבנות בשם "ויי דיי,"
12:13
a house we opened seven years ago
271
733260
2000
בית שפתחנו לפני שבע שנים
12:15
with an amazing woman named Agnes Pareyio.
272
735260
3000
עם אישה מדהימה בשם אגנס פארייו.
12:18
Agnes was a woman who was cut when she was a little girl,
273
738260
4000
אגנס היא אישה שנחתכה כאשר היא היתה ילדה קטנה,
12:22
she was female genitally mutilated.
274
742260
2000
אבר מינה הושחט.
12:24
And she made a decision as many women do across this planet,
275
744260
3000
והיא החליטה, כפי שהרבה נשים מחליטות, ברחבי העולם,
12:27
that what was done to her would not be enforced and done
276
747260
3000
שמה שנעשה לה לא יכפה ולא ייעשה
12:30
to other women and girls.
277
750260
2000
לנשים וילדות אחרות.
12:32
So, for years Agnes walked through the Rift valley.
278
752260
2000
לכן, במשך שנים אגנס הלכה ברגל בעמק השבר.
12:34
She taught girls what a healthy vagina looked like,
279
754260
4000
היא לימדה ילדות את המראה של נרתיק בריא,
12:38
and what a mutilated vagina looked like.
280
758260
3000
והמראה של נרתיק מושחט.
12:41
And in that time she saved many girls. And when we met her
281
761260
2000
ובתקופה זו היא הצילה הרבה ילדות. וכשפגשנו אותה
12:43
we asked her what we could do for her,
282
763260
2000
שאלנו אותה מה נוכל לעשות בשבילה,
12:45
and she said, "Well, if you got me a Jeep I could get around a lot faster."
283
765260
4000
והיא אמרה, "אם הייתם משיגים לי ג'יפ יכולתי להסתובב הרבה יותר מהר."
12:49
So, we got her a Jeep. And then she saved 4,500 girls.
284
769260
3000
אז השגנו לה ג'יפ. ואז היא הצילה 4,500 ילדות.
12:52
And then we asked her, "Okay, what else do you need?"
285
772260
2000
ואז שאלנו אותה, "בסדר, מה עוד את צריכה?"
12:54
And she said, "Well, now, I need a house."
286
774260
3000
ואז היא אמרה, "כעת אני צריכה בית."
12:57
So, seven years ago Agnes built the first V-Day safe house
287
777260
3000
לפני שבע שנים אגנס בנתה את בית המקלט ה"וי דיי" הראשון
13:00
in Narok, Kenya, in the Masai land.
288
780260
3000
בנרוק, קניה, בארץ המאסאי.
13:03
And it was a house where girls could run away,
289
783260
2000
וזה היה בית שילדות יוכלו לברוח,
13:05
they could save their clitoris, they wouldn't be cut,
290
785260
2000
ולהציל את הדגדגן שלהן, ולא תיחתכנה,
13:07
they could go to school.
291
787260
2000
הן יכלו ללכת לבית ספר.
13:09
And in the years that Agnes has had the house,
292
789260
2000
ובשנים שאגנס מחזיקה את הבית
13:11
she has changed the situation there.
293
791260
3000
היא הפכה את המצב שם.
13:14
She has literally become deputy mayor.
294
794260
3000
היא נעשתה באמת סגן ראש העיר.
13:17
She's changed the rules.
295
797260
3000
היא שינתה את הכללים.
13:20
The whole community has bought in to what she's doing.
296
800260
2000
הקהילה כולה משתתפת במה שהיא עושה.
13:22
When we were there she was doing a ritual
297
802260
3000
כאשר היינו שם היא ביצעה פולחן,
13:25
where she reconciles girls, who have run away, with their families.
298
805260
3000
כאשר היא משלימה בין ילדות שברחו, לבין משפחותיהן.
13:28
And there was a young girl named Jaclyn.
299
808260
3000
והייתה ילדה צעירה בשם ג'קלין.
13:31
Jaclyn was 14 years old and she was in her Masai family
300
811260
3000
ג'קלין היתה בת 14 והיתה במשפחתה המאסאית
13:34
and there's a drought in Kenya.
301
814260
2000
ויש בצורת בקניה.
13:36
So cows are dying, and cows are the most
302
816260
2000
והפרות מתות, ופרות הן הרכוש
13:38
valued possession.
303
818260
2000
היקר ביותר.
13:40
And Jaclyn overheard her father
304
820260
2000
וג'קלין שמעה שאביה
13:42
talking to an old man about
305
822260
2000
דיבר עם איש זקן על כך
13:44
how he was about to sell her for the cows.
306
824260
3000
שהוא עומד למכור אותה עבור הפרות.
13:47
And she knew that meant she would be cut.
307
827260
2000
והיא ידעה שהמשמעות היא שהיא תיחתך.
13:49
She knew that meant she wouldn't go to school.
308
829260
2000
היא ידעה שהמשמעות היא שלא תלך לבית ספר.
13:51
She knew that meant she wouldn't have a future.
309
831260
2000
היא ידעה שהמשמעות היא שלא יהיה לה עתיד.
13:53
She knew she would have to marry that old man, and she was 14.
310
833260
3000
היא ידעה שהיה תהיה חייבת להתחתן עם הזקן ההוא, והיא בת 14.
13:56
So, one afternoon, she'd heard about the safe house,
311
836260
4000
אז, יום אחד אחרי הצהריים היא שמעה על בית המקלט.
14:00
Jaclyn left her father's house
312
840260
2000
ג'קלין עזבה את בית אביה
14:02
and she walked for two days, two days
313
842260
3000
והלכה ברגל במשך יומיים, יומיים
14:05
through Masai land.
314
845260
2000
דרך ארץ המאסי.
14:07
She slept with the hyenas. She hid at night.
315
847260
2000
היא ישנה עם התנים. היא הסתתרה בלילה.
14:09
She imagined her father killing her on one hand,
316
849260
3000
היא דמינה לעצמה שמצד אחד אביה הורג אותה,
14:12
and Mama Agnes greeting her,
317
852260
2000
ומצד השני מאמא אגנס מברכת את בואה,
14:14
with the hope that she would greet her when she got to the house.
318
854260
2000
בתקווה שהיא תברך אותה כאשר היא תגיע לבית.
14:16
And when she got to the house she was greeted.
319
856260
2000
וכאשר היה הגיעה לבית בירכו אותה לשלום.
14:18
Agnes took her in, and Agnes loved her,
320
858260
3000
ואגנס קיבלה אותה. ואגנס אהבה אותה.
14:21
and Agnes supported her for the year.
321
861260
2000
ואגנס תמכה בה למשך שנה.
14:23
She went to school and she found her voice,
322
863260
2000
והיא הלכה לבית ספר ומצאה את קולה
14:25
and she found her identity, and she found her heart.
323
865260
2000
ומצאה את זהותה ומצאה את ליבה.
14:27
Then, her time was ready
324
867260
3000
ואז, זמנה הגיע
14:30
when she had to go back to talk to her father
325
870260
3000
כאשר היא היתה חייבת לחזור לדבר עם אביה
14:33
about the reconciliation, after a year.
326
873260
2000
על ההשלמה, לאחר שנה.
14:35
I had the privilege of being in the hut
327
875260
3000
והיתה לי הזכות להיות בצריף
14:38
when she was reunited with her father and reconciled.
328
878260
3000
כאשר היא התאחדה אם אביה והם השלימו.
14:41
In that hut, we walked in,
329
881260
3000
ובתוך הצריף הזה, כאשר נכנסנו,
14:44
and her father and his four wives were sitting there,
330
884260
3000
ואביה וארבעת נשותיו ישבו שם,
14:47
and her sisters who had just returned because
331
887260
2000
והאחיות שלה בדיוק חזרו מכיוון
14:49
they had all fled when she had fled,
332
889260
2000
שהן כולן ברחו כאשר היא ברחה,
14:51
and her primary mother, who had been beaten
333
891260
3000
ואמה הראשית, שהוכתה
14:54
in standing up for her with the elders.
334
894260
3000
כאשר היא הגנה עליה מול זקני הקהילה.
14:57
When her father saw her and saw who she had become,
335
897260
3000
וכאשר אביה ראה אותה וראה למי נהפכה,
15:00
in her full girl self,
336
900260
2000
בעצמי-הילדה השלמה שלה,
15:02
he threw his arms around her and broke down crying.
337
902260
3000
הוא חיבק אותה חזק ופרץ בבכי.
15:05
He said, "You are beautiful. You have grown into a gorgeous woman.
338
905260
4000
והוא אמר, "את יפה. את הפכת לאישה יפיפייה.
15:09
We will not cut you.
339
909260
2000
אנו לא נחתוך אותך.
15:11
And I give you my word, here and now,
340
911260
2000
ואני נותן לך את מילתי, כאן ועכשיו,
15:13
that we will not cut your sisters either."
341
913260
3000
שלא נחתוך את אחיותיך גם כן."
15:16
And what she said to him was,
342
916260
2000
ומה שהיא אמרה לו היה,
15:18
"You were willing to sell me for four cows,
343
918260
2000
"אתה היית מוכן למכור אותי בעד ארבע פרות
15:20
and a calf and some blankets.
344
920260
4000
ועגל, וכמה שמיכות.
15:24
But I promise you, now that I will be educated
345
924260
2000
אך אני מבטיחה לך, כעת שאתחנך
15:26
I will always take care of you,
346
926260
3000
שאני תמיד אטפל בך,
15:29
and I will come back and I will build you a house.
347
929260
3000
ואחזור ואבנה לך בית.
15:32
And I will be in your corner for the rest of your life."
348
932260
3000
ואהיה בעדך לכל חייך."
15:35
For me, that is the power of girls.
349
935260
2000
בשבילי, זה הכח של ילדות.
15:37
And that is the power of transformation.
350
937260
3000
וזה הכח של השתנות.
15:40
I want to close today
351
940260
3000
ברצוני לסיים היום
15:43
with a new piece from my book.
352
943260
2000
עם קטע חדש מספרי.
15:45
And I want to do it tonight
353
945260
2000
ואני רוצה לעשות אותו הערב
15:47
for the girl in everybody here.
354
947260
2000
למען הילדה בכולם כאן.
15:49
And I want to do it for Sunitha.
355
949260
3000
ואני רוצה לעשות אותו למען סוניטה.
15:52
And I want to do it for the girls that Sunitha talked about yesterday,
356
952260
3000
ואני רוצה לעשות אות למען הילדות שעליהן דיברה סוניטה אתמול,
15:55
the girls who survive, the girls who can become somebody else.
357
955260
4000
הילדות ששורדות, והילדות שיכולות להפוך למישהו אחר.
15:59
But I really want to do it for each and every person here,
358
959260
4000
אך האמת היא שאני רוצה לעשות אותו למען כל אחד ואחת כאן,
16:03
to value the girl in us,
359
963260
2000
כדי שנעריך את הילדה בנו,
16:05
to value the part that cries,
360
965260
2000
להעריך את החלק שבוכה,
16:07
to value the part that's emotional,
361
967260
2000
להעריך את החלק הרגשני.
16:09
to value the part that's vulnerable,
362
969260
2000
להעריך את החלק שפגיע,
16:11
to understand that's where the future lies.
363
971260
4000
ולהבין ששם נמצא העתיד.
16:15
This is called "I'm An Emotional Creature."
364
975260
2000
קטע זה נקרא "אני יצור רגשי."
16:17
And it happened because I met a girl in Watts, L.A.
365
977260
3000
וזה קרה בגלל שפגשתי ילדה בוואטס, לוס אנג'לס.
16:20
I was asking girls if they like being a girl,
366
980260
2000
שאלתי את הילדות אם הן אוהבות להיות ילדה,
16:22
and all the girls were like, "No, I hate it. I can't stand it.
367
982260
2000
וכל הילדות אמרו, "לא, אני שונאת את זה. אני לא סובלת את זה.
16:24
It's all bad. My brothers get everything."
368
984260
3000
זה כולו רע. האחים שלי מקבלים הכל."
16:27
And this girl just sat up and went, "I love being a girl.
369
987260
2000
וילדה אחת הזדקפה ואמרה, "אני אוהבת להיות ילדה
16:29
I'm an emotional creature!"
370
989260
3000
אני יצור רגשי!"
16:32
(Laughter)
371
992260
1000
(צחוק)
16:33
This is for her:
372
993260
3000
זה בשבילה.
16:36
I love being a girl.
373
996260
3000
אני אוהבת להיות ילדה.
16:39
I can feel what you're feeling
374
999260
2000
אני יכולה להרגיש מה שאתה מרגיש
16:41
as you're feeling inside the feeling before.
375
1001260
3000
כשאתה מרגיש בפנים את ההרגשה שלפני.
16:44
I am an emotional creature.
376
1004260
4000
אני יצור רגשי.
16:48
Things do not come to me as intellectual theories
377
1008260
2000
דברים לא באים אליי כתאוריות אינלקטואליות
16:50
or hard-pressed ideas.
378
1010260
2000
או רעיונות לחוצים-חזק.
16:52
They pulse through my organs and legs and burn up my ears.
379
1012260
3000
הם פועמים דרך האיברים והרגליים שלי ושורפים את אוזניי.
16:55
Oh, I know when your girlfriend's really pissed off,
380
1015260
3000
אה, אני יודעת מתי החברה שלך מעוצבנת מאד,
16:58
even though she appears to give you what you want.
381
1018260
2000
למרות שנראה שהיא נותנת לך מה שאתה רוצה.
17:00
I know when a storm is coming.
382
1020260
2000
אני יודעת מתי באה סערה.
17:02
I can feel the invisible stirrings in the air.
383
1022260
3000
אני יכולה להרגיש את התהפוכות הבלתי נראות באוויר.
17:05
I can tell you he won't call back. It's a vibe I share.
384
1025260
3000
אני יכולה להגיד לך שהוא לא יחזיר צלצול. זה תדר שאני חולקת.
17:08
I am an emotional creature.
385
1028260
2000
אני יצור רגשי.
17:10
I love that I do not take things lightly.
386
1030260
3000
אני אוהבת שאני לא לוקחת דברים בקלות.
17:13
Everything is intense to me,
387
1033260
2000
הכל בעל עצמה בשבילי,
17:15
the way I walk in the street, the way my momma wakes me up,
388
1035260
3000
איך שאני הולכת ברחוב, איך שאמא שלי מעירה אותי,
17:18
the way it's unbearable when I lose, the way I hear bad news.
389
1038260
4000
איך שזה בלתי נסבל כשאני מפסידה, איך שאני שומעת חדשות רעות.
17:22
I am an emotional creature.
390
1042260
3000
אני יצור רגשי.
17:25
I am connected to everything and everyone. I was born like that.
391
1045260
3000
אני קשורה לכל דבר ולכל אחד. נולדתי כך.
17:28
Don't you say all negative
392
1048260
2000
אל תגידו הכל שלילי
17:30
that it's only only a teenage thing,
393
1050260
2000
שזה ענין של גיל הטיפש-עשרה,
17:32
or it's only because I'm a girl.
394
1052260
2000
או שזה רק בגלל שאני ילדה.
17:34
These feelings make me better.
395
1054260
2000
הרגשות אלה עושים אותי טובה יותר.
17:36
They make me present. They make me ready. They make me strong.
396
1056260
2000
הם עושים אותי נוכחת. הם עושים אותי מוכנה. הם עושים אותי חזקה.
17:38
I am an emotional creature.
397
1058260
3000
אני יצור רגשי.
17:41
There is a particular way of knowing.
398
1061260
2000
יש דרך מסוימת לדעת,
17:43
It's like the older women somehow forgot.
399
1063260
2000
זה כאילו הנשים היותר מבוגרות שכחו איכשהו.
17:45
I rejoice that it's still in my body.
400
1065260
3000
אני שמחה שזה עדיין בגופי.
17:48
Oh, I know when the coconut's about to fall.
401
1068260
4000
אה, אני יודעת מתי שהקוקוס עומד ליפול.
17:52
I know we have pushed the Earth too far.
402
1072260
4000
אני יודעת שדחפנו את כדור הארץ רחוק מדי.
17:56
I know my father isn't coming back,
403
1076260
2000
אני יודעת שאבי לא יחזור,
17:58
and that no one's prepared for the fire.
404
1078260
3000
ושאף אחד לא מוכן לשריפה.
18:01
I know that lipstick means more than show,
405
1081260
3000
אני יודעת שאודם משמעותו יותר מהופעה,
18:04
and boys are super insecure,
406
1084260
2000
ושבנים הם סופר חסרי בטחון,
18:06
and so-called terrorists are made, not born.
407
1086260
3000
ושטרוריסטים-כביכול נעשים, לא נולדים.
18:09
I know that one kiss
408
1089260
2000
אני יודעת שנשיקה אחת
18:11
could take away all my decision-making ability.
409
1091260
3000
תוכל להסיר את כל יכולת ההחלטה שלי.
18:14
(Laughter)
410
1094260
2000
(צחוק)
18:16
And you know what? Sometimes it should.
411
1096260
3000
ויודע מה? לפעמים כך צריך להיות.
18:19
This is not extreme. It's a girl thing,
412
1099260
2000
זה לא קיצוני. זה משהו של ילדות,
18:21
what we would all be if the big door inside us flew open.
413
1101260
4000
מה היינו כולנו אם הדלת הגדולה בתוכינו הייתה נפתחת פתאום.
18:25
Don't tell me not to cry, to calm it down,
414
1105260
2000
אל תגיד לי לא לבכות, להרגיע את זה,
18:27
not to be so extreme, to be reasonable.
415
1107260
2000
לא להיות קיצונית כל כך, להיות הגיונית.
18:29
I am an emotional creature.
416
1109260
3000
אני יצור רגשי.
18:32
It's how the earth got made, how the wind continues to pollinate.
417
1112260
3000
כך נברא כדור הארץ, כך הרוח ממשיכה להאביק.
18:35
You don't tell the Atlantic Ocean to behave.
418
1115260
5000
לא אומרים לאוקיינוס האטלנטי להתנהג יפה.
18:40
I am an emotional creature.
419
1120260
2000
אני יצור רגשי.
18:42
Why would you want to shut me down or turn me off?
420
1122260
2000
מדוע היית רוצה להשתיק אותי או לכבות אותי?
18:44
I am your remaining memory.
421
1124260
3000
אני הזכרון שנשאר.
18:47
I can take you back.
422
1127260
2000
אני יכולה להחזיר אותך אחורנית.
18:49
Nothing's been diluted.
423
1129260
2000
כלום לא מדולל.
18:51
Nothing's leaked out.
424
1131260
2000
כלום לא נזל החוצה.
18:53
I love, hear me, I love
425
1133260
3000
אני אוהבת, שמע אותי, אוהבת
18:56
that I can feel the feelings inside you,
426
1136260
5000
שאני יכולה להרגיש את הרגשות בתוכך,
19:01
even if they stop my life,
427
1141260
3000
אף אם הם עוצרים את חיי,
19:04
even if they break my heart,
428
1144260
2000
אף אם הם שוברים את ליבי,
19:06
even if they take me off track,
429
1146260
3000
אף אם הם מסיטים אותי מדרכי,
19:09
they make me responsible.
430
1149260
2000
הם עושים אותי אחראית.
19:11
I am an emotional, I am an emotional,
431
1151260
4000
אני יצור רגשי, רגשי
19:15
incondotional, devotional creature.
432
1155260
3000
ללא תנאים, מסורה.
19:18
And I love, hear me,
433
1158260
3000
ואני מתה, שמע אותי,
19:21
I love, love, love being a girl.
434
1161260
4000
מתה, מתה, מתה על להיות ילדה.
19:25
Can you say it with me?
435
1165260
2000
אתם יכולים להגיד את זה איתי?
19:27
I love, I love, love, love
436
1167260
4000
אני מתה, אני מתה, מתה, מתה
19:31
being a girl!
437
1171260
2000
על להיות ילדה!
19:33
Thank you very much.
438
1173260
2000
תודה רבה לכם.
19:35
(Applause)
439
1175260
13000
(מחיאות כפיים).
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7